Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Часть I. Фразеология как лингвистическая дисциплина




ЧАСТЬ I. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА

 

ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ

 

§ 2. Теория фразеологии Ш. Балли

Родоначальником теории фразеологии является швейцарский лингвист французского происхождения Шарль Балли (1865 - 1947). Балли впервые систематизировал сочетания слов в своих книгах «Очерк стилистики» и «Французская стилистика» [Bally Ch., 1905, 1909]. Балли включил главу о фразеологии в свои книги по стилистике. В первой книге он выделял четыре группы словосочетаний: 1) свободные словосочетания (les groupements libres), т. е. сочетания, лишенные устойчивости, распадающиеся после их образования; 2) привычные сочетания (les groupements usuels), т. е. словосочетания с относительно свободной связью компонентов, допускающие некоторые изменения, например, une grave maladie - серьезное заболевание (une dangereuse, serieuse maladie - опасное, серьезное заболевание); 3) фразеологические ряды (les series phraseologiques), т. е. группы слов, в которых два рядоположных понятия сливаются почти в одно. Устойчивость этих оборотов закрепляется первичным словоупотреблением, например, remporter une victoire - одержать победу, courir un danger - подвергаться опасности. Эти сочетания допускают перегруппировку компонентов; 4) фразеологические единства (les unites phraseologiques), т. е. сочетания, в которых слова утратили свое значение и выражают единое неразложимое понятие. Подобные сочетания не допускают перегруппировки компонентов. Таким образом, Балли различает сочетания слов по степени устойчивости: сочетания, в которых имеется свобода группировки компонентов, и сочетания, лишенные такой свободы. Балли лишь схематически наметил эти группы, но не дал их сколько-нибудь подробного описания.

В своей более поздней работе «Французская стилистика» Балли рассматривает привычные сочетания и фразеологические ряды как промежуточные типы словосочетаний и различает лишь две основные группы сочетаний: 1) свободные сочетания и 2) фразеологические единства, т. е. словосочетания, компоненты которых, постоянно употребляемые в данных сочетаниях для выражения одной и той же мысли, утратили всякое самостоятельное значение. Все сочетание в целом приобретает новое значение, не равное сумме значений составных частей. Балли указывает, что такой оборот можно сравнить с химическим соединением, и подчеркивает, что если единство является достаточно употребительным, то, очевидно, в этом случае сочетание равняется простому слову. Балли ставил фразеологичность словосочетания в зависимость от наличия у него слова-идентификатора. Эти мысли Балли позднее легли в основу выделения фразеологических сращений и разработки теории эквивалентности фразеологической единицы слову (см. § 4). Со времени Балли исследование фразеологии шагнуло далеко вперед. Но работа большого ученого, написанная на заре изучения фразеологии, способствовала дальнейшему развитию фразеологических исследований. Концепция Балли рассматривается во многих работах. Мы указываем лишь некоторые из них [Виноградов, 1947 (а), с. 342 - 344; Будагов, 1961, с. 5 - 16; Амосова, 1963, с. 5-6; Кунин, 1966; Назарян, 1976, с. 16 - 19].

§ 3. Фразеология как лингвистическая дисциплина

В английской и американской лингвистической литературе мало работ, специально посвященных теории фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах [Weinreich, 1964; Makkai, 1972; Смит, 1959] не ставятся такие фундаментальные вопросы, как научно обоснованные критерии выделения фразеологизмов, соотношение ФЕ* и слов, системность фразеологии, фразеологическая вариантность, фразообразование, метод изучения фразеологии и др. Также не ставится английскими и американскими учеными вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине. Этим и объясняется отсутствие в английском языке названия для данной дисциплины.

*ФЕ - фразеологическая единица; фразеологические единицы

 

Шарль Балли ввел термин phraseologie [Bally, 1905] в значении «раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания», но этот термин не приобрел прав гражданства в трудах западноевропейских и американских лингвистов и употребляется в трех других значениях: 1) выбор слов, форма выражения, формулировка; 2) язык, слог, стиль; 3) выражения, словосочетания. Это подтверждается определениями слова phraseology в английских и американских словарях:

The choice or arrangement of words and phrases in the expression of ideas; manner or style of expression; the particular form of speech or diction which characterises a writer, literary production, language, etc. (The Oxford English Dictionary. Oxford, 1933, Vol. VII).

Choice of words; wording (Hornby A. S. The Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. London, 1974).

Manner of using and arranging words (Longman Modern English Dictionary. London, 1976).

1. Manner or style of verbal expression; characteristic language; 2. Expressions, phrases (The Random House Dictionary of the English Language. New York, 1970).

Вопросы фразеологии в Англии и США трактуются преимущественно в работах по семантике и грамматике, а также в предисловиях к фразеологическим словарям. Имеется ряд статей, посвященных идиоматичности словосочетаний. Пословицам повезло значительно больше. Пословицы изучаются в многочисленных работах. Издавался специальный журнал " Proverbium" (1965 - 1975 гг. ). Издание этого журнала объясняется тем, что паремиология (учение о пословицах) традиционно рассматривается как составная часть фольклористики (см. § 5).

В Англии, США и Японии издан ряд английских фразеологических словарей*. Фразеология также широко представлена во многих толковых словарях, например, в серии оксфордских словарей, в учебном словаре Хорнби, в американском словаре " The Random House Dictionary of the English Language" и др.

*См. библиографический раздел «Англо-русского фразеологического словаря» (1984).

 

Вопрос о фразеологии как лингвистической дисциплине был впервые поставлен выдающимся советским лингвистом проф. ЕД. Поливановым. ЕД. Поливанов неоднократно возвращался к этому вопросу [Поливанов, 1928 (а), с. 60; 1928 (б), с. 169 -170; 1931, с. 144] и утверждал, что лексика изучает индивидуальные лексические значения слов, морфология - формальные значения слов, синтаксис - формальные значения словосочетаний**. «И вот возникает потребность в особом отделе, который был бы соизмерим с синтаксисом, но в то же время имел в виду не общие типы, а индивидуальные значения данных отдельных словосочетаний, подобно тому как лексика имеет дело с индивидуальными (лексическими) значениями отдельных слов. Этому отделу языкознания, как и совокупности изучаемых в нем явлений, я и уделяю наименование фразеологии (укажу, что для данного значения предлагается и другой термин - идиоматика)» [Поливанов, 1931, с. 119].

**Термин «словосочетание» ввел А. Х. Востоков в работе «Русская грамматика по начертанию его же сокращенной грамматики» (СПб, 1835, с. 219).

 

Е. Д. Поливанов считал, что фразеология «займет обособленную и устойчивую позицию (подобно фонетике, морфологии и т. п. ) в лингвистической литературе будущего - когда в последовательной постановке разнообразных проблем наша наука лишена будет случайных пробелов» [Поливанов, 1928 (а), с. 61].

Предвидение Е. Д. Поливанова осуществляется в наши дни.

Б. А. Ларин был первым ученым после Е. Д. Поливанова, снова поднявшим вопрос о фразеологии как лингвистической дисциплине.

«Фразеология как лингвистическая дисциплина находится еще в стадии «скрытого развития»... но она еще не оформилась как зрелый плод подготовительных трудов. ... А выделение такой дисциплины нам уже необходимо, ибо всем ясна дилетантская беспомощность, разнобой и безуспешность попутного, случайного разбора этого материала в лексикографии, стилистике, синтаксисе» [Ларин, 1956, с. 200 -201].

Труды В. В. Виноградова способствовали появлению множества работ по фразеологии разных языков. Такое накопление систематизированных фактов - одна из предпосылок создания фразеологии как лингвистической дисциплины.

Таким образом, приоритет в выделении фразеологии в качестве отдельной лингвистической дисциплины принадлежит отечественной науке.

В области изучения фразеологии различных языков наша страна занимает первое место в мире. Об этом убедительно говорят данные о 15255 работах по фразеологии, опубликованных у нас за период с 1918 по 1986 гг., содержащиеся в шести библиографических указателях литературы по вопросам фразеологии [Ройзензон, Пеклер, 1965; Ройзензон, Бушуй, 1970; Ройзензон Л. И., Бушуй, Ройзензон С. И., 1974; Бушуй, 1976; Бушуй, 1979; Бушуй, 1987]. Имеются и другие работы, в которых содержатся сведения об изучении фразеологии в нашей стране [Кунин, 1964, т. 1, Введение; Ройзензон, Малиновский, Халютин, 1975].

Изучение фразеологии характеризуется не только числом опубликованных работ, но и их характером. Среди них много монографий, докторских и кандидатских диссертаций, сборников статей по вопросам фразеологии, фразеологических словарей, библиографических указателей.

Нельзя не упомянуть многочисленные конференции и совещания по вопросам фразеологии. Таким образом, имеются все основания констатировать бурный рост фразеологических исследований в нашей стране. Это оказывает большое влияние на работы западных фразеологов. В этой связи следует выделить, например, книгу Ю. Хойзермана [Hausermann, 1977], который на основе разработанных у нас фразеологических концепций рассматривает ряд проблем немецкой фразеологии: объем фразеологии, семантическую классификацию фразеологизмов, их воспроизведение и устойчивость, фразеологическое значение и др.

Основные труды советских фразеологов учитываются в фундаментальном исследовании X. Бургера и др. [Burger, Buhofer, Sialm, 1982, S. 433].

За последние десятилетия фразеология переросла рамки одного из разделов лексикологии и превратилась в самостоятельную лингвистическую дисциплину, имеющую свой объект и методы его исследования.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...