Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Профессиональные жаргоны, диалекты, арго, просторечие, молодожный сленг




Внелитературная лексика– это слова и словосочетания, а также их отдельные значения, находящиеся за пределами лит. языка.

К ним относятся диалектизмы, вульгаризмы, жаргонизмы и арготизмы, просторечия и под.

Все эти единицы языка время от времени пополняют его литературную часть как носители экспрессивных, эмоционально-оценочных значений.

Но и находясь за пределами лит. языка, они активно используются создателями текстов, в том числе худож. и публиц. в качестве стилистических средств.

I. Диалектизмы – слова или словосочетания, принадлежащие какому-либо диалекту и употребляемые в лит. языке со стилистическими целями: создания местного колорита, речевой характеристики персонажей и под. Напр.: Все вечера, а то и ночи сидят (ребята) у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку (Ф. Абрамов).

Умело введенные диалектизмы являются сильным средством речевой экспрессии.

Злоупотребление диалектными словами и оборотами приводит к засорению языка и затемнению смысла текста. Поэтому при использовании диалектизмов, особенно в публиц. тексте, следует проявлять большую осторожность.

II. Просторечная лексика – слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, не входящие в литературный язык, характеризующиеся оттенком упрощения, сниженности, грубоватости, часто используемые в лит. произведениях и разг. речи как экспрессивные элементы. Напр.: башка, дохлятина, нахрапистый, давеча, завсегда, отродясь, напополам, инженерá, шоферá, мóлодежь, средствá, хозяевá, транвай, колидор, чулков, носок, туфлей.

Просторечие как разновидность национального языка находится как бы между лит. языком и диалектом. Чаще к просторечию относят ненормированную речь городских низов, на которую оказывают большое влияние, с одной стороны, диалекты, с другой – жаргоны. В этом случае говорят о городском просторечии: Как я есть приехадши из города, так нельзя ли собрание собрать? (М. Зощенко).

IV. Жаргонизмы (от франц. jargon) – слова и обороты, входящие в состав какого-либо жаргона и при этом широко используемые за его пределами, в общей речи. Напр.: фэн (поклонник), шнурки (родители), путана (проститутка), видак (видеомагнитофон) и т.д.

Ж., теряя связь с источником (жаргоном), переходят в общенародный язык и воспринимаются как разговорные или просторечные слова: наезжать (преследовать), клёвый (хороший), кемарить (дремать) и т.д.

Ж. всегда экспрессивны или оценочны: "в жаргонном слове содержится значение не только литературного эквивалента, но и еще нечто – социальный довесок, поэтому у жаргонизмов более богатая семантика <…>, чем у их обыкновенных, а потому и пустых в известном отношении, эквивалентов "нормального языка" (Е.Д. Поливанов).

Как правило, Ж. являются стилистическими дублетами литературных слов, т.е. их синонимами (см.).

Источниками Ж. являются: заимствования из других языков (чувак – из цыганск., атас – из франц., мани – из англ.); переосмысление слов литературного языка (рвать когти, делать ногибыстро убегать); новообразования (междусобойчикдружеское неофициальное общение); усечение (преподпреподаватель, физичка, химичка, математичка и под.), аббревиация (комоккоммерческий ларек), суффиксация, конверсия, метонимия и многие другие способы.

Ж., как правило, делают речь вульгарной, блатной, грубой.

V. Арготизмы (от франц. аrgot – жаргон) – слова и обороты, входящие в состав какого-либо арго (условная речь относительно замкнутой социальной группы или сообщества, нередко с элементами "тайности": театральное, спортивное, воровское, картежное, армейское и др. виды арго) и при этом широко используемые в общей речи.

Как правило, арготизмы теряют связь с корпоративным источником (арго) и первоначальной средой обитания, но сохраняют яркую экспрессивную окраску: тусовка (встреча, вечеринка "своих"); на халяву (даром); стоять на стрёме (следить), шмотки (вещи) и др.

Основной группой арготизмов являются общенародные слова с особым специфическим значением: загорать (простаивать); хвост (несданный экзамен); в натуре (правильно) и др.

Многие из арготизмов, потерявших связь с арго, воспринимаются как разговорные или просторечные слова: смыться (уйти); тарахтеть (говорить без толку); втирать очки (лгать); липовый (фальшивый) и др.

В худож. или публиц. тексте арготизмы используются как стилистическое средство, прежде всего для речевой характеристики персонажей, реалистического изображения соответствующей описываемой обстановки, быта.

Диале́кт (от греч. διάλεκτος — разговор, говор, наречие) — разновидность данного языка, употреб­ля­е­мая в качестве средства общения лицами, связанными тесной террито­ри­аль­ной, социальной или профес­си­о­наль­ной общностью. Различают террито­ри­аль­ные и социаль­ные диалекты.

Территориальный диалект всегда представляет собой часть целого — данного языка или одного из его диалектов. Поэтому диалект всегда противо­по­став­лен другому диалекту или другим диалектам, объединяясь с ними целым рядом общих языковых черт. Террито­ри­аль­ные диалекты обладают различиями в звуковом строе, грамматике, слово­обра­зо­ва­нии, лексике. Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных диалектах данного языка понимают друг друга (например, диалекты славянских или тюркских языков). Диалекты других языков так сильно отлича­ют­ся друг от друга, что общение между говоря­щи­ми на разных диалектах затруднено или невоз­мож­но (например, диалекты немец­ко­го, китайского, хинди языков).

В истории диалектологии взгляды на диалект, на принципы его выделения, его структур­ные призна­ки были различ­ны­ми в разных диалектологических школах и в разные истори­че­ские периоды. В конце 19 — начале 20 вв. некоторые представители романской диалекто­ло­гии (Г. Шухардт, П. Мейер, Г. Парис, Ж. Жильерон) отрицали существование диалектов. По их мнению, реально суще­ству­ют только границы отдель­ных диалектных явлений и их проекции на карте — изоглоссы, которые не образу­ют никакого единства, в связи с чем выделе­ние диалектов невозмож­но. Немецкие и швейцар­ские диалекто­ло­ги (Ф. Вреде, К. Хааг, Т. Фрингс, Л. Гоша) показали реаль­ность диалектов, наличие у них ядра и перифе­рии — пограничной зоны, или «зоны вибрации», представ­лен­ной пучком изоглосс.

Советская диалектология, опираясь на традицию русской диалектологии и дости­же­ния лингви­сти­че­ской географии, признаёт диалект как реально существующую разно­вид­ность языка и разра­бо­та­ла принципы его описания в противо­по­став­ле­нии другим диалектам. Особое внимание уделя­ет­ся принципам отбора типичных изоглосс, наиболее существен­ных для диалектного членения языка. Изоглоссы разных языковых явлений могут членить одну и ту же территорию самым различным образом. В зависимости от того, каким из них придаётся решающее значение при выделении диалектов, существуют две точки зрения на диалект. Одна из них заключается в том, что диалект ограни­чи­ва­ет­ся областью, очерченной пучком изоглосс. Этот пучок составляют явления, относя­щи­е­ся ко всем уровням языка и занимающие в них различное место, существенное или несущественное со структур­ной точки зрения (например, различие между диалектами по количеству и составу фонем или по звуковой реализации одной и той же фонемы). Признаки, отличающие один диалект от другого, объединяются лишь общностью изоглосс, выделяющих и противо­по­став­ля­ю­щих друг другу одни и те же территориальные массивы. С этой точки зрения, диалект — единица лингво­гео­гра­фи­че­ско­го членения языка. Такое определение современных границ диалектов сознательно не учитывает границы экстралингвистических явлений, например общих этногра­фи­че­ских особен­но­стей, нередко отражающих границы политических и социально-экономических объеди­не­ний прошлых эпох (К. Ф. Захарова и В. Г. Орлова).

С другой точки зрения, при выделении диалектов необходимо учитывать не только языковой ландшафт, но и элементы материальной и духовной культуры, историко-культур­ные традиции, этническое самосознание, самооценку и оценку соседей и т. п. (Р. И. Аванесов). Территориальный диалект определяется как средство общения населе­ния исторически сложившейся области со специ­фи­че­ски­ми этнографическими особен­но­стя­ми, как единица лингвоэтнографического члене­ния, обрисо­вы­ва­ю­ща­я­ся на карте совокуп­но­стью языковых и этнографических границ (Г. А. Хабургаев). Комплексное рассмотрение изоглосс и изопрагм (изолиний соответствующих реалий) доминирует, например, в изучении белорусско-украинско-русского Полесья (Н. И. Толстой).

Сложность диалектного членения языка отражается в ряде названий ареальных единиц. Наиболее употребительны из них: группа говоров — элементарная, минималь­ная ареальная единица языка; наречие — наиболее крупная единица диалект­но­го членения языка, совокупность диалек­тов, объединённых общими призна­ка­ми; диалектная зона — терри­то­рия распространения комплек­са диалектных явле­ний, не противо­по­став­лен­ная другой территории, которая бы характе­ри­зо­ва­лась соответ­ству­ю­щи­ми, собственно диалектными чертами. В научной литературе термин «диалект» может употребляться как синоним всех этих названий ареальных единиц языка, а также как синоним термина говор.

Отнесение диалекта, находящегося на границе двух близкородственных языков, к тому или друго­му языку, а также определение ареальной единицы как диалекта данного языка или как само­сто­я­тель­но­го языка в ряде случаев представляет значи­тель­ные трудности. В качестве критериев того, что данные ареальные единицы являются диалектами одного языка, часто выдвигаются наличие взаимо­по­ни­ма­ния между их носителями, наличие единого литературного языка, единства в направ­ле­нии структур­но­го развития, хотя каждый из этих факторов не является обязательным. Решающий фактор — этнический: при отнесении диалекта к определённому языку учитывается единое само­со­зна­ние и само­наз­ва­ние носителей локальных языковых единиц.

Современные диалекты — результат многовекового развития. На протяжении истории в связи с изменением терри­то­ри­аль­ных объединений происходит дробление, объединение, перегруппировка диалектов. Границы современных диалектов могут отражать суще­ство­вав­шие в прошлом границы между разными территориальными объединениями: государ­ства­ми, феодальными землями, племе­на­ми. Территориальная разобщённость отдель­ных племён и земель рабовладельческого или феодаль­но­го государства способ­ство­ва­ла развитию у этих племен или на этих землях диалектных различий. Особенно активно происхо­ди­ло форми­ро­ва­ние диалектов в период феодализ­ма. В эпоху капитализма с преодолением феодальной раздроб­лен­но­сти ломают­ся старые территориальные границы внутри государства, происхо­дит сближение и нивелировка диалектов. При социализме диалекты превра­ща­ют­ся в пережи­точ­ную категорию.

В разные эпохи меняются взаимоотношения между диалектами и литературным языком. Памят­ни­ки феодального времени, написанные на основе народного языка, отражают местные диалект­ные черты, степень насыщенности которыми в зависи­мо­сти от жанра памятника может быть довольно значи­тель­на. Становление литературного языка периода формирования нации обычно происходит на основе одного из диалек­тов — диалекта главного политического, экономического, культурного, религиоз­но­го центра страны. Этот диалект по существу представляет собой городское койне — синтез различных диалектов. Например, русский литературный язык склады­вал­ся на основе москов­ско­го диалекта, француз­ский — парижского, англий­ский — лондонского, испан­ский — мадрид­ско­го, чешский — пражского, китай­ский — пекинского, япон­ский — токийского, узбек­ский — ташкентско-ферганского, азербай­джан­ский — шемахинско-бакинского диалекта. Остальные диалек­ты посте­пен­но теряют свою само­сто­я­тель­ность, частично обогащая литературный язык некоторыми своими черта­ми. В случае смены ведущего центра страны может смениться и диалектная база уже сложив­ше­го­ся литературного языка. Такова, например, история нидерланд­ско­го, словац­ко­го, турец­ко­го литера­тур­ных языков. Возможно развитие двух вариантов литературного языка на основе разных диалектов, обусловленное длительной разобщён­но­стью носителей одного языка (напри­мер, албан­ско­го, армян­ско­го, украинского языков). Диалекты под влиянием литературного языка посте­пен­но утрачивают наиболее значи­тель­ные отличия от него и превращаются в полудиалекты, исполь­зу­е­мые широкими слоями городского населе­ния, молодым поколением сельских жителей и т. п.

Под социальными диалектами понимают язык определённых социальных групп. Таковы отли­ча­ю­щи­е­ся от обще­на­род­но­го языка только лексикой профессиональные языки охотников, рыболовов, гончаров, сапожников и др.; групповые, или корпора­тив­ные, жаргоны или сленги учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодёж­ных, коллективов; тайные языки, арго деклассированных элементов, ремеслен­ни­ков-отход­ни­ков, торговцев. Таковы также вариан­ты общенародного языка, характерные для опреде­лён­ных экономических, кастовых, религиоз­ных и т. п. групп населения. Вопросы социальной дифференциации языка изучаются социо­лингви­сти­кой.

Молодежный сленг. На сегодняшний день молодежный сленг по праву может стать самостоятельной дисциплиной на факультетах языкознания. Содержащий в себе огромное количество порою даже феноменальных лингвистических словообразований, современный сленг молодежи удивляет своей распространенностью и популярностью среди самых разных областей нашей жизнедеятельности. Это явление хоть и называется «молодежным» сленгом, однако его нельзя ограничить ни возрастом, ни социальной средой применения. На нем говорят практически все категории людей на планете. Но больше всего молодежного сленга встречается в речи подростков (11-18 лет). Давайте поговорим о молодежных сленгах и их значениях.

Само слово «сленг» происходит от английского «slang» – жаргон и несет в себе понятие молодежного сленга как совокупности диалектов, разговорной и бытовой речи молодежи. Можно выделить несколько общих характеристик сленга молодежи, которые объединяются под этим понятием:

1. Конкретная адресация речи: когда собеседник хочет скрыть смысл сказанного от остальных лиц.

2. Желание «влиться» в компанию, показать, что ты «свой».

3. Экономия времени, упрощение слов. Это нужно для тех, кто не хочет показаться «нудным» и медленным.

4. Возможность «блеснуть» знаниями в этой области.

5. Попытка показаться моложе или, наоборот, старше своего возраста.

6. Желание удивить, обратить на себя внимание окружающих.

Данные определения можно отнести к основным причинам употребления молодежного сленга, примеры которого мы можем рассмотреть ниже.

Слова молодежного сленга представляют собой часто сокращенные варианты обычного слова или даже фразы. Например, такой современный молодежный сленг (словарь): клава – клавиатура, педик – студент педагогического отделения или человек нетрадиционной ориентации, имхо – имею мнение, хочу озвучить и т.д. А также сленг заимствованной лексики иностранного языка: ава, аватарка – avatar, крейзи пипл – crazy people, афтепати — after party и др., который является самым популярным в современном молодежном сленге. Это еще не вся классификация. Существует большой ряд примеров из словаря молодежного сленга, образование которых сложно, а чаще и вовсе невозможно выяснить. Зато их можно сгруппировать.

Молодежный сленг, примеры слов которого мы приведем ниже, пополняется с каждым годом. Пожалуй, самый объемный сборник «испорченных» слов – это сленги молодежи. Словарь их в основном состоит из слов и фраз, заимствованных с иностранного языка. Такого распространения иностранная речь в русском варианте достигла благодаря повсеместному ее использованию. Поэтому современный сленг молодежи все больше похож на речь американца с русским акцентом. Наиболее употребляемые из молодежного сленга примеры слов следующие:

• Халява, халтура – бесплатно, безответственно.

• Красава – молодец.

• Рубить бабло, поймать куш – заработать, иногда нелегально.

• Чухнул – понял, а иногда в значении «смылся» – уехал, сбежал.

• Смотаться – сбегать за чем-нибудь.

• Штормить, кумарить, уноситься – находиться под действием наркотических веществ.

• Братэлла, братуха – брат, ровесник.

• Колбаситься, тусить – танцевать, гулять по клубам и вечеринкам.

• Родаки – родители.

• Батя, дед – папа, отец.

Эти слова молодежного сленга знакомы практически каждому из нас, так как прочно вошли в наш лексикон благодаря своей распространенности и узнаваемости.

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...