Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Ум беспокоен, непокорен, упрям и очень силен, о Кришна, и укротить его, мне кажется, труднее, чем управлять ветром.




Пояснение:

Ум настолько силен и упрям, что порой он берет верх над разумом, хотя должен находится у него в подчинении. Человеку, живущему в миру, которому постоянно приходится преодолевать множество препятствий, несомненно, очень трудно держать ум под контролем. Искусственно, можно установить равновесие ума по отношению к друзьям и врагам, но в конечном счете мирскому человеку это не под силу, ибо обуздать ум труднее, чем сдержать бушующий ветер. В Ведической литературе сказано:

а̄ тма̄ нам̇ ратхинам̇ виддхи
ш́ арӣ рам̇ ратхам эва ча
буддхим̇ ту са̄ ратхим̇ виддхи
манах̣ праграхам эва ча

индрийа̄ н̣ и хайа̄ н а̄ хур
вишайа̄ м̇ с тешу го-чара̄ н
а̄ тмендрийа-мано-йуктам̇
бхоктетй а̄ хур манӣ шин̣ ах̣

" Индивидуальная душа является пассажиром колесницы материального тела, а интеллект – возницей. Ум – это поводья в руках возницы, а чувства – кони. Таким образом, душа, взаимодействуя с умом и чувствами, то наслаждается, то страдает. Таково мнение великих мыслителей". Предполагается, что разум должен управлять умом, но ум столь силен и упрям, что часто преодолевает даже свой собственный разум. Подразумевается, что такой сильный ум, обуздывается с помощью йогической практики, но для мирского человека, каким был Арджуна, этот метод оказался непосильным. Что же тогда говорить о современных людях? Здесь используется весьма уместное сравнение: ни один человек не в силах остановить разбушевавшийся ветер. Еще труднее усмирить необузданный ум. Самый легкий метод, позволяющий контролировать ум, как утверждает Господь Чайтанья, – это повторение " Харе Кришна", великой мантры освобождения, в смиренном состоянии духа. Предписанный метод таков: са ваи манах̣ кр̣ шн̣ а-пада̄ равиндайох̣ : человек должен думать только о Кришне. Только в этом случае не останется места ни для какой другой деятельности, возбуждающей ум.

 

 

Стих 6. 35

श ् र ी भ ग व ा न ु व ा च ।

अ स ं श य ं म ह ा ब ा ह ो म न ो द ु र ् न ि ग ् र ह ं च ल म ् ।
अ भ ् य ा स े न त ु क ौ न ् त े य व ै र ा ग ् य े ण च ग ृ ह ् य त े ॥ ३ ५ ॥

ш́ рӣ -бхагава̄ н ува̄ ча

асам̇ ш́ айам̇ маха̄ -ба̄ хо
мано дурниграхам̇ чалам
абхйа̄ сена ту каунтейа
ваира̄ гйен̣ а ча гр̣ хйате

Пословный перевод:

ш́ рӣ -бхагава̄ н ува̄ ча — Верховный Господь сказал; асам̇ ш́ айам — несомненно; маха̄ -ба̄ хо — о могучерукий; манах̣ — ум; дурниграхам — тот, который трудно обуздать; чалам — беспокойный; абхйа̄ сена — практикой; ту — однако; каунтейа — о сын Кунти; ваира̄ гйен̣ а — отречением; ча — также; гр̣ хйате — подчиняется.

Перевод:

Благословенный Господь сказал: О сильнорукий сын Кунти, несомненно, очень трудно обуздать беспокойный ум, но это возможно с помощью соответствующей практики и отрешенности.

Пояснение:

Верховный Господь соглашается с Арджуной в том, что трудно контролировать упрямый ум. Но в то же время Он советует, что это возможно сделать с помощью соответствующей практики и отрешенности. В чем же состоит эта практика? Люди нынешнего века не способны строго соблюдать правила и предписания, такие как жить в священном месте, сосредоточивая ум на Сверхдуше, ограничивая деятельность ума и чувств, соблюдая обет воздержания, оставаясь в уединении и т. д. Однако, посредством практики сознания Кришны, человек вовлекается в девять видов преданного служения Господу. Первым и самым главным из них является слушание о Кришне. Это очень могущественный трансцендентальный метод, позволяющий очистить ум от всех тревог. Чем больше человек слышит о Кришне, тем более он становится просветленным и отрешенным от всего, что отвлекает ум от Кришны. Отстраняя ум от деятельности не посвященной Кришне, человек может очень легко обучиться вайрагйе. Вайрагйа означает отрешенность от материального и вовлечение ума в духовную деятельность. Имперсональное духовное отречение труднее, чем привлечение ума к деяниям Кришны. Это практичный метод, потому что когда человек слушает о Кришне, в нем естественным образом развивается привязанность к Высшему Духу. Эта привязанность называется парешанубхути, или духовное удовлетворение. Оно подобно чувству удовлетворения, которое испытывает голодный человек, утоляя свой голод с каждым кусочком съеденной пищи. Точно также, выполняя преданное служение, человек испытывает трансцендентальное удовлетворение и его ум постепенно отстраняется от материальных объектов. Это напоминает процесс выздоровления от болезни, с помощью квалифицированного лечения и соответствующей диеты. Слушание повествований о трансцендентальной деятельности Господа Кришны – эффективное средство лечения нездорового ума, а вкушение пищи, предложенной Кришне – подходящая диета для больного пациента. Таким лечением является процесс сознания Кришны.

 

 

Стих 6. 36

अ स ं य त ा त ् म न ा य ो ग ो द ु ष ् प ् र ा प इ त ि म े म त ि ः ।
व श ् य ा त ् म न ा त ु य त त ा श क ् य ो ऽ व ा प ् त ु म ु प ा य त ः ॥ ३ ६ ॥

асам̇ йата̄ тмана̄ його
душпра̄ па ити ме матих̣
ваш́ йа̄ тмана̄ ту йатата̄
ш́ акйо ’ва̄ птум упа̄ йатах̣

Пословный перевод:

асам̇ йата — с необузданным; а̄ тмана̄ — умом; йогах̣ — самоосознание; душпра̄ пах̣ — труднодостижимо; ити — так; ме — Мое; матих̣ — мнение; ваш́ йа — покоренным; а̄ тмана̄ — умом; ту — но; йатата̄ — старающимся; ш́ акйах̣ — возможно; ава̄ птум — достичь; упа̄ йатах̣ — соответствующими средствами.

Перевод:

Для того, чей ум не обуздан, самореализация – тяжкий труд. Но тот, чей ум под контролем, и кто идет к цели правильным путем, непременно добьется успеха. Таково Мое мнение.

Пояснение:

Верховная Личность Бога заявляет, что тот, кто не принимает правильное лечение, чтобы добиться отрешенности ума от материальной деятельности, вряд ли сумеет достичь успеха в самореализации. Пытаться практиковать йогу и при этом думать о материальных удовольствиях – все равно, что пытаться разжечь костер, поливая его водой. Аналогичным образом, практика йоги без ментального контроля является пустой тратой времени. Такая показная практика йоги может быть материально выгодной, но она бесполезна с точки зрения духовной самореализации. Таким образом, разум должен находиться под контролем, посредством постоянной погруженности в трансцендентальное любовное служение Господу. Если человек не занят в процессе сознания Кришны, он не сможет постоянно контролировать ум. Человек в сознании Кришны легко достигает результатов практики йоги, без дополнительных усилий, но, практикующий йогу, не сможет добиться успеха без осознания Кришны.

 

 

Стих 6. 37

अ र ् ज ु न उ व ा च ।

अ य त ि ः श ् र द ् ध य ो प े त ो य ो ग ा च ् च ल ि त म ा न स ः ।
अ प ् र ा प ् य य ो ग स ं स ि द ् ध ि ं क ा ं ग त ि ं क ृ ष ् ण ग च ् छ त ि ॥ ३ ७ ॥

арджуна ува̄ ча

айатих̣ ш́ раддхайопето
йога̄ ч чалита-ма̄ насах̣
апра̄ пйа йога-сам̇ сиддхим̇
ка̄ м̇ гатим̇ кр̣ шн̣ а гаччхати

Пословный перевод:

арджунах̣ ува̄ ча — Арджуна сказал; айатих̣ — неудачливый йог; ш́ раддхайа̄ — с верой; упетах̣ — занятый; йога̄ т — с пути мистической йоги; чалита — сошедший; ма̄ насах̣ — тот, чей ум; апра̄ пйа — не достигнув; йога-сам̇ сиддхим — высшей ступени совершенства в йоге; ка̄ м — к какой; гатим — цели; кр̣ шн̣ а — о Кришна; гаччхати — приходит.

Перевод:

Арджуна сказал: " Какая судьба ожидает верующего человека, не проявившего упорства, который сначала принимает процесс самоосознания, но позже оставляет его, из-за мирского склада ума, и, таким образом, не достигает совершенства в мистицизме?

Пояснение:

Путь духовного самоосознания или мистицизма описан в " Бхагавад-гите". Основополагающим принципом духовного самоосознания является знание о том, что живое существо отлично от материального тела и может обрести счастье там, где жизнь вечна, исполнена знания и блаженства. Это трансцендентное состояние, находящееся выше уровней тела и ума. Достичь духовного самоосознания можно совершенствуясь в знании, занимаясь восьмиступенчатой йогой или же бхакти-йогой. В каждом из этих процессов человек должен осознать истинное положение живого существа, его взаимоотношения с Богом, а также то, каким образом оно может восстановить утерянную связь со Всевышним и достичь высшей ступени совершенства, сознания Кришны. Следуя одному из трех вышеуказанных методов, человек рано или поздно, непременно достигнет высшей цели. Об этом утверждает Господь во второй главе: даже небольшое продвижение на трансцендентном пути, дает великую надежду на освобождение. Из этих трех методов, путь бхакти-йоги особенно подходит для нынешнего века, потому что это наиболее прямой способ осознания Бога. Чтобы убедиться еще раз, Арджуна просит Господа Кришну подтвердить Его предыдущее высказывание. Можно искренне принять путь самореализации, но процесс совершенствования знаний и практика восьмиступенчатой системы йоги, в целом, очень трудны для этого века. Поэтому, несмотря на постоянные усилия, можно потерпеть неудачу по многим причинам. Прежде всего, человек может быть не в состоянии следовать процессу. Следование трансцендентному пути равносильно в той или иной степени объявлению войны иллюзорной энергии. Поэтому, всякий раз когда человек пытается вырваться из когтей иллюзорной энергии, она старается помешать ему, прибегая ко всевозможным соблазнам. Обусловленная душа уже очарована гунами материальной энергии, и велика вероятность того, что она снова может быть обманута, даже если совершает трансцендентную деятельность. Это называется: йога̄ ч чалита-ма̄ насах̣ – отклонение от трансцендентного пути. Арджуна желает знать, каковы последствия отклонения от пути самореализации.

 

 

Стих 6. 38

क च ् च ि न ् न ो भ य व ि भ ् र ष ् ट श ् छ ि न ् न ा भ ् र म ि व न श ् य त ि ।
अ प ् र त ि ष ् ठ ो म ह ा ब ा ह ो व ि म ू ढ ो ब ् र ह ् म ण ः प थ ि ॥ ३ ८ ॥

каччин нобхайа-вибхрашт̣ аш́
чхинна̄ бхрам ива наш́ йати
апратишт̣ хо маха̄ -ба̄ хо
вимӯ д̣ хо брахман̣ ах̣ патхи

Пословный перевод:

каччит — разве; на — не; убхайа — от обоих; вибхрашт̣ ах̣ — отклонившийся; чхинна — разорванное; абхрам — облако; ива — как; наш́ йати — исчезает; апратишт̣ хах̣ — не имеющий опоры; маха̄ -ба̄ хо — о могучерукий Кришна; вимӯ д̣ хах̣ — сбитый с толку; брахман̣ ах̣ — духовном; патхи — на пути.

Перевод:

О могучерукий Кришна, разве человек, отклонившийся от пути трансцендентности, не теряет своих качеств, подобно разорванному облаку, так и не нашедшему прибежища?

Пояснение:

Есть два пути духовного прогресса. Материалисты не интересуются трансцендентным, поэтому они больше заинтересованы в материальном продвижении по пути экономического развития, или в достижении высших планет посредством соответствующей деятельности. Когда человек принимает путь трансцендентности, он должен прекратить всякую материальную деятельности и пожертвовать всеми формами так называемого материального счастья. Если начинающий трансценденталист сходит с избранного пути, то он проигрывает в обоих направлениях; иными словами, он не может наслаждаться ни материальным счастьем ни духовными достижениями. Он, подобно разорванному облаку, нигде не может найти прибежища. Иногда облако, плывущее по небу, отделяется от маленького облака и присоединяется к большому. Но если ему не удается присоединиться к большому облаку, то, унесенное ветром, оно исчезает в безбрежных небесных просторах. Брахманах патхи есть путь трансцендентальной реализации, следуя по которому, человек осознает себя духовной сущностью, неотъемлемой частицей Верховного Господа, который проявляется как: Брахман, Параматма и Бхагаван. Господь Шри Кришна является самым полным проявлением Высшей Абсолютной Истины, и поэтому, тот, кто предается Верховной Личности Бога, является успешным трансценденталистом. Чтобы достичь этой цели жизни, посредством осознания Брахмана и Параматмы, требуется много, много рождений: бахӯ на̄ м̇ джанмана̄ м анте. Поэтому наилучшим методом трансцендентального самоосознания является бхакти-йога, или осознание Кришны, самый прямой путь.

 

 

Стих 6. 39

ए त न ् म े स ं श य ं क ृ ष ् ण छ े त ् त ु म र ् ह स ् य श े ष त ः ।
त ् व द न ् य ः स ं श य स ् य ा स ् य छ े त ् त ा न ह ् य ु प प द ् य त े ॥ ३ ९ ॥

этан ме сам̇ ш́ айам̇ кр̣ шн̣ а
чхеттум архасй аш́ ешатах̣
твад-анйах̣ сам̇ ш́ айасйа̄ сйа
чхетта̄ на хй упападйате

Пословный перевод:

этат — это; ме — мое; сам̇ ш́ айам — сомнение; кр̣ шн̣ а — о Кришна; чхеттум — рассеять; архаси — заслуживаешь; аш́ ешатах̣ — полностью; тват — кроме Тебя; анйах̣ — другой; сам̇ ш́ айасйа — сомнения; асйа — этого; чхетта̄ — избавитель; на — не; хи — безусловно; упападйате — находится.

Перевод:

В этом заключается моё сомнение, о Кришна, и я прошу Тебя рассеять его полностью. Нет никого, кроме Тебя, кто может это сделать".

Пояснение:

Кришна совершенным образом знает прошлое, настоящее и будущее. В начале " Бхагавад-гиты" Господь сказал, что все живые существа были индивидуальностями в прошлом, существуют в настоящем и сохранят свою индивидуальность в будущем, даже после освобождения из материального плена. Таким образом, он уже прояснил вопрос о будущем индивидуального живого существа. Теперь Арджуна хочет знать, каково будущее неудачливого трансценденталиста. Никто не может сравниться с Кришной или превзойти Его, и, безусловно, так называемые великие мудрецы и философы, зависящие от милости материальной природы, не могут быть приравнены к Нему. Поэтому вердикт Кришны является полным и окончательным ответом, рассеивающим все сомнения, ибо Он знает прошлое, настоящее и будущее, Его же не знает никто. Только Кришна и сознающие Его преданные могут знать, что есть что.

 

 

Стих 6. 40

श ् र ी भ ग व ा न ु व ा च ।

प ा र ् थ न ै व े ह न ा म ु त ् र व ि न ा श स ् त स ् य व ि द ् य त े ।
न ह ि क ल ् य ा ण क ृ त ् क श ् च ि द ् द ु र ् ग त ि ं त ा त ग च ् छ त ि ॥ ४ ० ॥

ш́ рӣ -бхагава̄ н ува̄ ча

па̄ ртха наивеха на̄ мутра
вина̄ ш́ ас тасйа видйате
на хи калйа̄ н̣ а-кр̣ т каш́ чид
дургатим̇ та̄ та гаччхати

Пословный перевод:

ш́ рӣ -бхагава̄ н ува̄ ча — Верховный Господь сказал; па̄ ртха — о сын Притхи; на эва — определенно нет; иха — здесь (в этой жизни); на — не; амутра — там (в следующей жизни); вина̄ ш́ ах̣ — гибель; тасйа — его; видйате — существует; на — не; хи — безусловно; калйа̄ н̣ а-кр̣ т — тот, кто занят благой деятельностью; каш́ чит — кто-либо; дургатим — в беду; та̄ та — Мой друг; гаччхати — попадает.

Перевод:

Благословенный Господь сказал: сын Притхи, трансценденталист, вовлеченный в благоприятную деятельность, не встречает разрушения ни в этом мире, ни в духовном мире; Мой друг, зло никогда не одолеет того, кто творит добро.

Пояснение:

В " Шримад-Бхагаватам" (1. 5. 17) Шри Нарада Муни дает Вьясадеве следующее наставление:

тйактва̄ сва-дхармам̇ чаран̣ а̄ мбуджам̇ харер
бхаджанн апакво ’тха патет тато йади
йатра ква ва̄ бхадрам абхӯ д амушйа ким̇
ко ва̄ ртха а̄ пто ’бхаджата̄ м̇ сва-дхарматах̣

" Если кто-либо, оставив все материальные устремления, принимает полное прибежище Верховной Личности Бога, он ничего не теряет и не ухудшает в любом случае. С другой стороны, непреданный, может полностью посвятить себя исполнению своего профессионального долга, и все же ничего не приобрести". Существует много видов деятельности, предписанной священными писаниями и обычной, которая исполняется ради материальных целей. Трансценденталист должен отказаться от всех видов материальной деятельности ради достижения духовного продвижения в жизни, ради осознания Кришны. Кто-то может возразить, что достичь высочайшего совершенства с помощью процесса осознания Кришны можно лишь в том случае, если он будет завершен, но если человек не достигает такой совершенной стадии, то он проигрывает как в материальном, так и в духовном отношениях. В писаниях сказано, что если человек не исполняет предписанных ему обязанностей, то он будет страдать от кармических реакций; поэтому тот, кто не выполняет должным образом трансцендентной деятельности, также становится подверженным действию этих реакций. " Бхагаватам" заверяет неудачливого трансценденталиста в том, что у него нет причин для беспокойства. Даже если он будет подвергаться кармическим реакциям за не выполненные должным образом предписанные обязанности, он все равно ничего не теряет, потому что благая деятельность, совершенная им в сознании Кришны, никогда не будет забыта, и человек сможет продолжать заниматься ею, даже если получит низкое рождение в следующей жизни. С другой стороны, тот, кто строго исполняет предписанные ему обязанности, не всегда достигает благоприятных результатов, если не обладает сознанием Кришны.

Это можно пояснить следующим образом: человечество условно может быть разделено на две группы, а именно, регулируемое и нерегулируемое. Те, кто заняты лишь животным удовлетворением чувств, не имея знания о следующей жизни или духовном спасении, принадлежат к нерегулируемой группе. Те же кто следуют установленным священными писаниями принципам и предписанным обязанностям, классифицируются как регулируемая группа. Люди, относящиеся к нерегулируемой группе, какими бы они ни были: цивилизованными и нецивилизованными, образованными и необразованными, сильными или слабыми – полны животных наклонностей. Их деятельность никогда не бывает благоприятный, потому что, удовлетворяя животные потребности в еде, сне, защите и совокуплении, они постоянно влачат лишь материальное существование, которое всегда несчастно. С другой стороны, те, кто живут в соответствии с рекомендациями писаний и, таким образом, постепенно возвышаются до осознания Кришны, несомненно, прогрессируют в жизни.

Те, которые следуют по благоприятному пути, в свою очередь могут быть подразделены на три категории, а именно: 1) последователи ведических правил и регуляций, наслаждающиеся материальным процветанием; 2) те, кто пытаются найти конечное освобождение от материального существования; 3) те, кто являются преданными в сознании Кришны. Следующие правилам и регуляциям священных писаний ради материального счастья могут быть также подразделены на два класса: те, кто занимаются деятельностью ради плодов и те, кто не стремятся к плодам своей деятельности, ради чувственного удовлетворения. Те, кто стремятся к результатам своего труда ради чувственного наслаждения, могут подняться до более высокого уровня жизни и даже достичь высших планет; но так как, они все же не свободны от материального существования, они не следуют по истинно благоприятному пути. Только та деятельность может считаться благоприятной, которая приводит человека к освобождению. Любая деятельность, которая в конечном счете не направлена на достижение духовного самоосознания или освобождения от материальной телесной концепции жизни, не является полностью благотворной. Деятельность в сознании Кришны единственная благоприятная деятельность, и каждого, кто добровольно принимает все телесные неудобства ради достижения прогресса на пути осознания Кришны, можно назвать совершенным трансценденталистом, совершающим суровые аскезы. И поскольку система восьмиступенчатой йоги, направлена на то, чтобы в конечном счете обрести сознание Кришны, такая практика также благоприятна, и никому из тех, кто усердно пытается преуспеть в этом деле не следует бояться деградации.

 

 

Стих 6. 41

प ् र ा प ् य प ु ण ् य क ृ त ा ं ल ो क ा न ु ष ि त ् व ा श ा श ् व त ी ः स म ा ः ।
श ु च ी न ा ं श ् र ी म त ा ं ग े ह े य ो ग भ ् र ष ् ट ो ऽ भ ि ज ा य त े ॥ ४ १ ॥

пра̄ пйа пун̣ йа-кр̣ та̄ м̇ лока̄ н
ушитва̄ ш́ а̄ ш́ ватӣ х̣ сама̄ х̣
ш́ учӣ на̄ м̇ ш́ рӣ мата̄ м̇ гехе
йога-бхрашт̣ о ’бхиджа̄ йате

Пословный перевод:

пра̄ пйа — достигнув; пун̣ йа-кр̣ та̄ м — населенных теми, кто совершал благочестивые поступки; лока̄ н — планет; ушитва̄ — прожив; ш́ а̄ ш́ ватӣ х̣ — множество; сама̄ х̣ — лет; ш́ учӣ на̄ м — праведников; ш́ рӣ -мата̄ м — богатых; гехе — в доме; йога-бхрашт̣ ах̣ — тот, кто сошел с духовного пути; абхиджа̄ йате — рождается.

Перевод:

Неудачливый йог, после многих, многих лет наслаждений, проведенных на планетах, где живут благочестивые живые существа, рождается в семье праведников, или в семье богатых аристократов.

Пояснение:

Неудачливые йоги делятся на два класса: первые из них падают после достижения весьма незначительного прогресса, другие, после длительной практики йоги. Йог, который падает после короткого периода практики попадает на высшие планеты, куда допускаются благочестивые живые существа. После продолжительной жизни на райской планете, он отправляется обратно на эту землю, чтобы родиться в семье добродетельного брахмана-вайшнава или в богатой аристократической семье.

Истинной целью практики йоги является достижение наивысшего совершенства в сознании Кришны. Но тем, кто не проявили достаточного упорства в йоге и пали, поддавшись материальным соблазнам, по милости Господа дается шанс полностью реализовать свои материальные устремления. После этого им предоставляется возможность прожить жизнь, полную процветания, в благочестивых или аристократических семьях. Те, кто рождаются в таких семьях, могут воспользоваться всеми имеющимися возможностями и попытаться возвыситься до полного осознания Кришны.

 

 

Стих 6. 42

अ थ व ा य ो ग ि न ा म े व क ु ल े भ व त ि ध ी म त ा म ् ।
ए त द ् ध ि द ु र ् ल भ त र ं ल ो क े ज न ् म य द ी द ृ श म ् ॥ ४ २ ॥

атха ва̄ йогина̄ м эва
куле бхавати дхӣ мата̄ м
этад дхи дурлабхатарам̇
локе джанма йад ӣ др̣ ш́ ам

Пословный перевод:

атха ва̄ — или; йогина̄ м — йогов (постигших духовную науку); эва — даже; куле — в семье; бхавати — рождается; дхӣ -мата̄ м — тех, кто наделен великой мудростью; этат — это; хи — безусловно; дурлабха-тарам — редчайшее; локе — в (этом) мире; джанма — рождение; йат — которое; ӣ др̣ ш́ ам — такое.

Перевод:

Или он принимает рождение в семье трансценденталистов, мудрость которых несомненно велика. Воистину, такое рождение редко кому достается в этом мире.

Пояснение:

В этом стихе отдается должное рождению в семье йогов или трансценденталистов, т. е. тех, кто обладает высшей мудростью, поскольку ребенок, родившийся в такой семье, с самого начала своей жизни получает духовный импульс. В особенности это относится к семьям ачариев и госвами. Члены таких семей в силу традиций и воспитания очень образованны и набожны, поэтому с течением времени они становятся духовными учителями. В Индии есть очень много таких семей ачариев, но в настоящее время они практически выродились, из-за недостаточного образования и воспитания. Милостью Господа все же сохранились семьи, в которых из поколения в поколение воспитывают трансценденталистов. Появиться на свет в такой семье, несомненно, большая удача. К счастью и наш духовный учитель, Ом Вишнупада Шри Шримад Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Махараджа, и ваш покорный слуга по милости Господа получили возможность родиться в таких семьях и с первых дней своей жизни заниматься преданным служением Господу. Позднее мы встретились в соответствии с законами трансцендентальной природы.

 

 

Стих 6. 43

त त ् र त ं ब ु द ् ध ि स ं य ो ग ं ल भ त े प ौ र ् व द े ह ि क म ् ।
य त त े च त त ो भ ू य ः स ं स ि द ् ध ौ क ु र ु न न ् द न ॥ ४ ३ ॥

татра там̇ буддхи-сам̇ йогам̇
лабхате паурва-дехикам
йатате ча тато бхӯ йах̣
сам̇ сиддхау куру-нандана

Пословный перевод:

татра — там; там — то; буддхи-сам̇ йогам — пробуждение сознания; лабхате — обретает; паурва-дехикам — того, которым он обладал в предыдущем теле; йатате — пытается; ча — также; татах̣ — затем; бхӯ йах̣ — вновь; сам̇ сиддхау — в достижении совершенства; куру-нандана — о потомок Куру.

Перевод:

Получив такое рождение, он снова возрождает божественное сознание своей предыдущей жизни, и пытается добиться дальнейшего прогресса, в целях достижения полного успеха, о сын Куру.

Пояснение:

Царь Бхарата, который получил своё третье рождение в семье добропорядочного брахмана, является примером того, как с помощью благоприятного рождения можно возродить предыдущее трансцендентальное сознание. Царь Бхарата был императором всего мира, и с того времени эта планета известна среди полубогов, как Бхаратаварша. Ранее она была известна как Илавартаварша. Император, в раннем возрасте, удалился от дел, во имя достижения духовного совершенства, но не смог добиться успеха. В его следующей жизни он родился в семье добродетельного брахмана и стал известен под именем Джадабхараты, потому что он всегда пребывал в уединении и не разговаривал ни с кем. Впоследствии, царь Рахугана признал в нем величайшего трансценденталиста. На примере его жизни можно понять, что трансцендентальные устремления, или занятия йогой, никогда не бывают напрасными. По милости Господа трансценденталисты получают неоднократные возможности для полного совершенствования в сознании Кришны.

 

 

Стих 6. 44

प ू र ् व ा भ ् य ा स े न त े न ै व ह ् र ि य त े ह ् य व श ो ऽ प ि स ः ।
ज ि ज ् ञ ा स ु र प ि य ो ग स ् य श ब ् द ब ् र ह ् म ा त ि व र ् त त े ॥ ४ ४ ॥

пӯ рва̄ бхйа̄ сена тенаива
хрийате хй аваш́ о ’пи сах̣
джиджн̃ а̄ сур апи йогасйа
ш́ абда-брахма̄ тивартате

Пословный перевод:

пӯ рва — прежним; абхйа̄ сена — занятием; тена — тем; эва — безусловно; хрийате — привлекается; хи — несомненно; аваш́ ах̣ — без принуждения; апи — также; сах̣ — он; джиджн̃ а̄ сух̣ — который желает знать; апи — даже; йогасйа — йогу; ш́ абда-брахма — обряды, предписанные Ведами; ативартате — превосходит.

Перевод:

В силу божественного сознания своей предыдущей жизни, он естественным образом привлекается принципами йоги, даже не ища их. Такой любознательный трансценденталист, стремящийся к йоге, всегда выше ритуалистических принципов писаний.

Пояснение:

Продвинутые йоги не очень сильно привлекаются ритуалами, описанными в священных писаниях, но они спонтанно привлекаются принципами йоги, которые могут возвысить их до полного осознания Кришны, высочайшего совершенства йоги. В Шримад-Бхагаватам (3. 33. 8), такое равнодушие к ведическим ритуалам, со стороны продвинутых трансценденталистов объясняется следующим образом:

ахо бата ш́ ва-пачо ’то гарӣ йа̄ н
йадж-джихва̄ гре вартате на̄ ма тубхйам
тепус тапас те джухувух̣ саснур а̄ рйа̄
брахма̄ нӯ чур на̄ ма гр̣ н̣ анти йе те

" О мой Господь! Люди, которые повторяют священные имена Твоей Светлости, очень очень продвинуты в духовной жизни, даже если рождены в семьях собакоедов. Те, кто воспевают, несомненно совершили все виды аскез и жертвоприношений, омылись во всех священных водах и изучили все священные писания".

Ярким примером, служащим подтверждением этого, был Господь Чайтанья, который признал Тхакура Харидаса одним из своих наиболее значительных учеников. Хотя Тхакуру Харидасу довелось родиться в мусульманской семье, он был возведен Господом Чайтаньей на пост намачарии, благодаря тому, что он твердо придерживался обета повторять святые имена Господа триста тысяч ежедневно: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/ Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. И благодаря тому, что он постоянно повторял святые имена Господа, мы можем заключить, что в своей предыдущей жизни он уже прошёл через все ритуальные действия, описанные в Ведах, и известные как шабда-брахман. Поэтому, до тех пор пока человек не очистится, он не сможет принять принципы сознания Кришны, а также не сможет заниматься воспеванием святого имени Господа, Харе Кришна.

 

 

Стих 6. 45

प ् र य त ् न ा द ् य त म ा न स ् त ु य ो ग ी स ं श ु द ् ध क ि ल ् ब ि ष ः ।
अ न े क ज न ् म स ं स ि द ् ध स ् त त ो य ा त ि प र ा ं ग त ि म ् ॥ ४ ५ ॥

прайатна̄ д йатама̄ нас ту
йогӣ сам̇ ш́ уддха-килбишах̣
анека-джанма-сам̇ сиддхас
тато йа̄ ти пара̄ м̇ гатим

Пословный перевод:

прайатна̄ т — упорными занятиями; йатама̄ нах̣ — прилагающий усилия; ту — и; йогӣ — йог; сам̇ ш́ уддха — очистившийся; килбишах̣ — от всех грехов; анека — после великого множества; джанма — жизней; сам̇ сиддхах̣ — достигший совершенства; татах̣ — затем; йа̄ ти — приходит; пара̄ м — к высшей; гатим — цели.

Перевод:

Но когда йог с искренним устремлением вовлекает себя в совершение дальнейшего прогресса, очистившись от всякой скверны, он, в конце концов, после многих, многих жизней, посвященных практике йоги, достигает высшей цели.

Пояснение:

Человек рожденный в очень благочестивой семье, в роду аристократов или священнослужителей, осознаёт, что имеет благоприятные условия для исполнения практики йоги. Поэтому, он с решимостью начинает выполнение своей незаконченной задачи, и, таким образом он полностью очищает себя от всех материальных загрязнений. Когда он окончательно освобождается от всей скверны, он достигает высшего совершенства – сознания Кришны. Сознание Кришны является совершенной стадией, свободной от всех загрязнений. Это подтверждается в " Бхагавад-гите":

йеша̄ м̇ тв анта-гатам̇ па̄ пам̇
джана̄ на̄ м̇ пун̣ йа-карман̣ а̄ м
те двандва-моха-нирмукта̄
бхаджанте ма̄ м̇ др̣ д̣ ха-врата̄ х̣

" После многих, многих жизней, проведенных в занятиях благочестивой деятельностью, человек полностью освобождается от всей материальной скверны, и от всей иллюзорной двойственности, после этого он поднимается на уровень трансцендентального любовного служения Господу".

 

 

Стих 6. 46

त प स ् व ि भ ् य ो ऽ ध ि क ो य ो ग ी ज ् ञ ा न ि भ ् य ो ऽ प ि म त ो ऽ ध ि क ः ।
क र ् म ि भ ् य श ् च ा ध ि क ो य ो ग ी त स ् म ा द ् य ो ग ी भ व ा र ् ज ु न ॥ ४ ६ ॥

тапасвибхйо ’дхико йогӣ
джн̃ а̄ нибхйо ’пи мато ’дхиках̣
кармибхйаш́ ча̄ дхико йогӣ
тасма̄ д йогӣ бхава̄ рджуна

Пословный перевод:

тапасвибхйах̣ — чем аскеты; адхиках̣ — более великий; йогӣ — йог; джн̃ а̄ нибхйах̣ — чем мудрецы; апи — также; матах̣ — считающийся; адхиках̣ — более великий; кармибхйах̣ — чем те, кто занимаются кармической деятельностью; ча — также; адхиках̣ — более великий; йогӣ — йог; тасма̄ т — поэтому; йогӣ — йогом; бхава — стань; арджуна — о Арджуна.

Перевод:

Йог превосходит аскета, философа-эмпирика и того, кто занимается кармической деятельностью. Поэтому, о Арджуна, в любых обстоятельствах, будь йогом.

Пояснение:

Когда мы говорим о йоге, мы имеем в виду соединение нашего сознания с Высшей Абсолютной Истиной. Люди называют этот процесс по разному, в зависимости от избранного ими метода. Когда процесс соединения связан преимущественно с кармической деятельностью, он называется карма-йогой, когда преобладает эмпирический подход, он называется гйана-йогой, а когда основой процесса являются взаимоотношения с Всевышним Господом, в умонастроении преданности, это называется бхакти-йога. Бхакти-йога или сознание Кришны является высшим совершенством всех методов йоги, как это будет объяснено в следующем стихе. Господь подтвердил здесь превосходство йоги, но Он не упомянул, что это лучше, чем бхакти-йога. Бхакти-йога исполнена духовного знания, и как таковую, ничто не может превзойти её. Аскетизм без самопознания является несовершенным. Эмпирические знания, не основанные на преданности Верховному Господу также несовершенны. И кармическая деятельность без осознания Кришны лишь пустая трата времени. Поэтому, из всех упомянутых здесь видов йоги, наивысшую ценность имеет бхакти-йога, и это еще более ясно объяснено в следующем стихе.

 

 

Стих 6. 47

य ो ग ि न ा म प ि स र ् व े ष ा ं म द ् ग त े न ा न ् त र ा त ् म न ा ।
श ् र द ् ध ा व ा न ् भ ज त े य ो म ा ं स म े य ु क ् त त म ो म त ः ॥ ४ ७ ॥

йогина̄ м апи сарвеша̄ м̇
мад-гатена̄ нтар-а̄ тмана̄
ш́ раддха̄ ва̄ н бхаджате йо ма̄ м̇
са ме йуктатамо матах̣

Пословный перевод:

йогина̄ м — йогов; апи — также; сарвеша̄ м — всех; мат-гатена — пребыванием во Мне, постоянными мыслями обо Мне; антах̣ -а̄ тмана̄ — в глубине своего сердца; ш́ раддха̄ -ва̄ н — обладающий непоколебимой верой; бхаджате — занимает

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...