Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Комментарии




 

К концу 1890‑ х годов спор в критике вокруг творчества В. Вересаева все больше исчерпывался: противники вынуждены были прийти к выводу, что молодой писатель пошел с марксистами. Его рассказ «Конец Андрея Ивановича» (1899) высоко оценили М. Горький и А. Луначарский. А газета «Россия» писала: В. Вересаев, судя по «Концу Андрея Ивановича», «писатель той же школы и закваски», что и М. Горький – «новый властитель дум русского читателя». Правда, В. Вересаев «совсем не романтик. Это лаконический, сухой протоколист, с страшною способностью группировать факты так, чтобы они в представлении читателя слагались в совершенно ясную, необходимую логически последовательность», «все так просто – а у г. Вересаева вышло так потрясающе» (ОId Gentleman. Литературный альбом, «Россия», 1900, 4/17 апреля, № 339).

Однако после появления в 1902 году повести «На повороте» споры разгорелись с новой силой. «Я помню, когда мы обсуждали эту повесть „На повороте“, мы дрались чуть ли не неделю вокруг нее», – рассказывал много лет спустя П. Лебедев‑ Полянский об одном обсуждении повести в среде революционной молодежи (Рукописный отдел ИМЛИ имени А. М. Горького).

Прочитав первые пять глав «На повороте», М. Горький пишет В. Вересаеву восторженное письмо: «Мне хочется сказать Вам, дорогой Викентий Викентьевич, кое‑ что о той радости, которую вызвало у меня начало Вашей новой повести. Славная вещь!

Я прочитал с жадностью и по два раза сцены купанья и прогулки навстречу тучам. Здорово это, весело, бодро, возбуждает желание обнять Вас крепко, и – главное – своевременно это, как раз в пору, как раз Вы пишете о тех, о ком надо писать, для кого надо, и о том, о чем надо. Молодежь – боевая, верующая, работающая – наверное, сумеет оценить Вас. Таня у Вас – превосходна! Сергей, Шеметов – все хороши!

Все растет и ширится жизнедеятельное настроение, все более заметно бодрости и веры в людях, и – хорошо живется на сей земле – ей‑ богу!

Вся задача литературы наших дней – повышать, возбуждать именно это настроение, а уж оно даст плоды, даст! Вы – верите, что даст? » (М. Горький, Собр. соч. в тридцати томах, т. 28, М. 1954, стр. 232).

Но бодрый и радостный тон первых глав повести, где в центре находились рвущаяся в революцию Таня и рабочий‑ революционер Балуев, сменился мрачными описаниями духовной деградации Токарева и растерявшихся перед жизнью Варвары Васильевны и Сергея. «Очень вы меня обрадовали вашим… отзывом… – отвечал В. Вересаев М. Горькому 2 февраля 1902 года. – Насчет отзыва боюсь, что вы в дальнейшем разочаруетесь. Каждому свое: одному дано летать в небе, а другому суждено, стоя на земле, хлопать неподнимающимися крыльями и мучительно ломать голову над вопросом, как это вот другие летят в воздухе, и ничего, не падают! Вы поймете это, когда дочитаете повесть мою до конца» («Архив А. М. Горького»).

Опасения В. Вересаева были справедливы. В. И. Ленин, одобрив начало повести, последующие главы оценил отрицательно. «Видаю иногда русские журналы – далеко не все и далеко неправильно, – писал Владимир Ильич М. А. Ульяновой. – Как у вас довольны новой вересаевской повестью в „Мире Божьем“? Я поначалу ждал большего, а продолжением не совсем доволен» (В. И. Ленин, Соч., т. 37, изд. 4‑ е, стр. 263–264).

Вторая половина повести дала критике повод изображать дело так, будто В. Вересаев всерьез никогда и не примыкал к марксистам. Вл. Боцяновский в статье «„Летопись“ В. Вересаева» уверял: «Марксисты сочли самого г. Вересаева своим, зачислили его в свой лагерь… Но… г. Вересаев не скрывал и своего личного взгляда на марксизм, как на своего рода „поветрие“, как на нечто преходящее, как на мираж… И он не ошибся. Действительность разрушила теорию… На смену… выступило новое идеалистическое течение», которое В. Вересаев отразил в повести «На повороте». «В ней, мужественно отстреливаясь, отступают марксисты и выступают вперед идеалисты». Кончает с собой Варя, разочаровавшись в марксизме. «Главный герой повести Токарев, сам стоящий „на повороте“, в целом ряде монологов разбивает и марксистов и идеалистов, предсказывая им полное разочарование». Идеалисты же представлены Сергеем, и они «идут дальше» марксистов («Русь», 1904, 10/23 января, № 29).

Это были явные передержки, желаемое выдавалось Вл. Боцяновским за сущее. Подобным истолкователям творчества В. Вересаева‑ а их тогда было много – отвечал В. Шулятиков в статье «Критические этюды. Новая повесть В. Вересаева» («Курьер», 1902, 11 марта, № 69). В. Шулятиков сожалел, что Таня и Балуев обрисованы в повести «лишь самыми общими чертами и играют… роль эпизодических фигур»; сожалел, что главными героями оказались «банкроты» Токарев и Сергей. Но он совершенно справедливо усматривал в повести не защиту идеализма, а его изобличение.

Тем не менее реакционная пресса поспешила с радостью заявить, что В. Вересаев – поэт безверия и унылого распутья.

Но она рано ликовала, празднуя отход писателя от марксизма. Опубликованные вслед за повестью «На повороте» рассказы В. Вересаева вновь заставили критику самых разных толков признать его писателем горьковского направления. Рецензируя «восточную сказку» «Звезда» (1903), Н. Стародум с раздражением писал: «К сожалению, вышло как‑ то так, что г. Вересаев оказался сопричисленным к той странной новой плеяде босяцкого Гомера, Максима Горького…» Особенно возмутило Н. Стародума, что В. Вересаев все свои симпатии отдал революционеру Адеилу, а не «постепеновцу» Тсуру («Русский вестник», 1903, кн. XII).

А обличительная направленность «Рассказов о японской войне» (1904–1906) и записок «На японской войне» (1906–1907) вызвала прямо‑ таки негодование черносотенной и охранительной критики, которая усматривав в записках «На японской войне» один из примеров общего похода литературы против армии, религии и существующего положения дел в русском обществе. Реакционная пресса, как могла, стремилась приглушить тот резонанс, который получали записки и рассказы у читателя, доказать их незначительность.

В борьбе с тем влиянием, которое произведения В. Вересаева оказывали на читающую публику, пресса подобного рода не останавливалась и перед грубой бранью, недостойными и грязными выпадами в адрес писателя.

Критика прогрессивного лагеря, напротив, отмечала огромную идейно‑ художественную ценность записок и рассказов В. Вересаева, видела в них лучшие и наиболее правдивые произведения о войне после рассказов Л. Толстого и Гаршина. А среди вещей 1905–1906 годов «Рассказы о японской войне» ставились на первое место. Такая высокая опенка не была случайной. Как верно писал И. Г. в «Литературных впечатлениях» («Одесские новости», 1907, 20 июня/3 июля, № 7259), «все изображено и описано с обычным мастерством автора, умеющего заглядывать в самую глубь вещей и дающего ясные и обобщающие картины». Беспощадно правдивые зарисовки писателя не только напоминают о беспорядках на войне, «но дают яркую картину бюрократизма вообще» (И., Библиографические заметки, «Русские ведомости», 1908, 22 июля, № 169).

Одобрительно отозвался о записках В. Вересаева М. Горький (Собр. соч. в тридцати томах, т. 29, М. 1955, стр. 16), а по свидетельству Д. П. Маковицкого, Л. Толстой, прочитав военные рассказы, заметил: «Живо описано. У Вересаева тургеневская манера писать» (В. В. Вересаев, Соч. в четырех томах, т. 2, М 1947, стр. 666).

 

На повороте*

Впервые опубликовано в журнале «Мир божий», 1902, №№ 1, 2, 3. Написано в 1901 году.

По свидетельству В. Вересаева, в повести «На повороте», как и в других произведениях питателя, использованы впечатления от его жизни в родной Туле. «До 17 лет непрерывно, а потом много лет летом, – писал В. Вересаев, – я жил в Туле и Тульской губернии и, конечно, насквозь пропитался именно тульской природой. Везде, где я изображал провинциальный быт („Без дороги“, „На повороте“, „К жизни“), материалом мне служила Тула. Зыбино с его характерным старинным помещичьим домом, усадьбой и окрестностями описано и в „Без дороги“ и в „На повороте“» (Отдел рукописей Государственной библиотеки имени В. И. Ленина). В селе Зыбино, Тульской губернии, находилось имение двоюродного дяди писателя, здесь В. Вересаев неоднократно отдыхал летом.

Любопытно, что в произведениях В. Вересаева чаще всего фигурируют одни и те же города: в «Порыве», «Без дороги», «Поветрии», «На повороте» и других – Пожарск; в «Товарищах», «Без дороги», «Поветрии» и других – Слесарск. Это – частное обстоятельство, но тем не менее и оно придавало произведениям писателя внутреннее родство, объединяя их в летопись жизни русской интеллигенции.

Переиздавая «На повороте», В. Вересаев незначительно сокращал и правил повесть стилистически: в начале повести снял фразу, точно определявшую время действия: «20 июня 1900 года в Томилинском вокзале стояла обычная суета, сопровождавшая приход вечернего почтового поезда»; сократил спор о бернштейнианстве в первой главе; выпустил подробную характеристику Шеметова; в конце девятой главы выбросил рассуждения о любви, и др.

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Избранное. Повести и рассказы, М. 1935.

 

В степи*

Впервые опубликовано в журнале «Мир божий», 1901, № 9, с подзаголовком «Очерк». В журнале рассказ напечатан вместе с тремя другими («На холоду», «Исправилась», «В пути») под общим заглавием «Маленькие рассказы». Рассказ «В степи» написан в 1901 году.

В нем использованы мотивы очерков В. Вересаева «Подземное царство», написанных и напечатанных в 1892 году.

При переизданиях рассказ подвергался незначительной стилистической правке; кроме того, автор сократил начало главы II, где давалось описание станции.

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Избранное, М. 1944.

 

За права*

Впервые опубликовано в «Рассказах» В. Вересаева, т. II, СПб. 1902. Написано в 1902 году.

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Два конца. Рассказы, М. 1932.

 

Об одном доме*

Впервые опубликовано в «Журнале для всех», 1902, № 2. Написано в 1902 году.

Глава «На гремячем колодце» печаталась самостоятельно – в сборнике В. Вересаева «Порыв», М. 1918.

При переизданиях рассказ подвергался незначительной стилистической правке.

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Избранное, М. 1944.

 

Встреча*

Впервые напечатано в журнале «Образование», 1902, № 3, с подзаголовком: «Очерк». Написано в 1902 году.

Для полного собрания сочинений изд. т‑ ва «Недра» (т. IV, 1928) В. Вересаев провел незначительную правку рассказа, а также заменил неопределенные обозначения точными; вместо «N‑ ского земства» – «рязанское земство» (стр. 149 настоящего тома), вместо «профессора одного провинциального университета» – «профессор Казанского университета» (стр. 152 настоящего тома).

Журнал «Русская мысль» (1903, № 3), характеризуя том III «Рассказов» В. Вересаева (1903), особенно выделил «Встречу» как «едва ли не лучший рассказ». «Борьба двух настроений, из которых одно уже умирает, а другое стремится все полнее проявить себя в жизни и, как свежий ветер, освежает затхлую и душную атмосферу, прекрасно передается автором».

Печатается по изданию: В. В. Вересаев. Поли. собр. соч., т. IV, изд. т‑ во «Недра», М. 1929.

 

Паутина*

Впервые напечатано в журнале «Образование», 1902, № 10. Написано в 1902 году.

В произведении, видимо, отразились впечатления от заграничного путешествия В. Вересаева в апреле – мае 1902 года, когда писатель посетил Италию.

Рассказ подвергался незначительной стилистической правке.

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Избранное, М. 1944.

 

Мать*

Впервые опубликовано в «Журнале для всех», 1902, № 12. Написано в 1902 году, вскоре после посещения В. Вересаевым Дрезденской галереи.

В журнале после слов «…задорный бесенок будет подсмеиваться в душе и говорить…» (стр. 179 настоящего тома) шло: «Ничего нет хорошего! Какая‑ то елейная божественность и больше ничего! » В дальнейшем писатель придал тексту ту редакцию, в которой рассказ воспроизводится в настоящем томе.

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Избранное, М. 1944.

 

Звезда*

Впервые опубликовано в «Журнале для всех», 1903, № 4. Написано в 1903 году.

Имена героев, напоминающие восточные имена, по сути дела, представляют собой видоизмененные русские слова: Тсур – Трус, Сатзой – Застой, Адеил – Идеал.

При переизданиях сказка подвергалась незначительной стилистической правке, в частности длинные фразы В. Вересаев последовательно разбил на короткие.

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Избранное, М. 1944.

 

Перед завесою*

Впервые опубликовано в сборнике т‑ ва «Знание». 1903, № 1. Написано в 1903 году.

М. Горький, ознакомившись с рукописью рассказа, присланного В. Вересаевым для сборника издательства «Знание», писал К. П. Пятницкому: «Рассказ, конечно, войдет в сборник, а соображений его я не понимаю. Вижу лишь одно – значение сборника ему не ясно. У меня нет его адреса, дайте, попробую написать ему… Хорошая мысль – но на развитие ее можно бы несколько больше израсходовать жара сердца, красок, бумаги и черни\» («Архив А. М. Горького», т. IV, М., 1954, стр. 130). Правил ли В. Вересаев рассказ после замечаний М. Горького или нет, неизвестно. Но «Перед завесою» вошло в первый же сборник «Знания».

Критика тех лет, рецензируя сборник «Знания», включавший наряду с рассказом В. Вересаева произведения М. Горького, Л. Андреева, А. Серафимовича, Н. Гарина, И. Бунина, прежде всего выделяла и сближала «Человека» М. Горького и «Перед завесою» В. Вересаева. Л. Войтоловский в статье «Литературные заметки. Сборники т‑ ва „Знание“. Книга I» писал: «Тем же (что и в поэме „Человек“. – Ю. Б. ) презрением к обману и уважением к правде, к живой и реальной, не подкрашенной пышными вымыслами правде, проникнут и рассказ Вересаева „Перед завесою“».

При переиздании рассказ подвергался незначительной стилистической правке и сокращениям.

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Поли. собр. соч., т. IV, изд. т‑ во «Недра», М. 1929.

 

Два конца*

В России впервые опубликовано: первая часть, под названием «Конец Андрея Ивановича», – в журнале «Жизнь», 1899, №№ 1, 2, 3; вторая часть, под названием «Честным путем» и с подзаголовком «Конец Александры Михайловны», – в журнале «Мир божий», 1903, № 12. Оба части как единая повесть «Два конца» печатаются, начиная с третьего издания т. II «Рассказов. » В. Вересаева (М. 1909). Здесь вторая часть повести получает название «Конец Александры Михайловны» и подзаголовок «Честным путем». Однако за пределами России, по свидетельству автора, повесть была напечатана раньше. 16 декабря 1903 года В. Вересаев писал К. П. Пятницкому: «В декабрьской книжке „Мира божьего“ напечатана моя повесть „Честным путем“. За две недели до выхода книжки журнала повесть эта выпущена г. Мархлевским в Мюнхене на русском языке и одновременно (вместе с повестью „Конец Андрея Ивановича“) на немецком». Оба эти издания В. Вересаев санкционировал («Архив А. М. Горького»).

«Конец Андрея Ивановича» написан в 1899 году, «Конец Александры Михайловны» – в 1903 году.

В основе сюжета повести лежит история семьи переплетчика Александра Евдокимовича Караса, у которого В. Вересаев, студент Петербургского университета, снимал комнату в 1885/86 годах (см. воспоминания «В студенческие годы», т. 5).

Л. Н. Толстой выделял рассказ «Конец Андрея Ивановича» как наиболее удачный среди рассказов В Вересаева («Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников», т. II, М. 1960, стр. 150).

Переиздавая повесть, В. Вересаев правил журнальный текст в основном за счет несущественных для содержания сокращений: снял описание внешности Барсукова, Александры Михайловны, подмастерьев, мечты героини о встрече с градоначальником, которому она пожалуется на Матвеева, и др. Кроме того, фразу «Но ни Барсукова, ни Щепотьева не было в Петербурге» изменил: «Но Щепотьев сидел в тюрьме, Барсуков был выслан из Петербурга» (стр. 274 настоящего тома), убрал последние строки «Конца Андрея Ивановича»: «Александра Михайловна, вопреки предсмертному завету Андрея Ивановича, поступила к Семидалову. Что стало с нею, я расскажу в другой раз».

В. Вересаев остался недоволен финалом «Конца Андрея Ивановича», много раз собирался его переделать. Сохранилась авторизованная машинопись инсценировки первой части повести. Здесь В. Вересаев, должно быть, и реализовал свои замыслы. «Драма в десяти картинах» рассказывает, как герой попадает на маевку рабочих, помогает прятать нелегальную литературу, во время ареста Елизаветы Алексеевны кричит: по одному варианту – «Сотни других на ее место станут! Пожара теперь не потушишь! »; по другому варианту – «Пускай временем покуражатся! Недолго! » (ЦГАЛИ).

Вторая часть повести была инсценирована М. Чистяковым в 1934 году.

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Избранное, М. 1944.

 

Проездом*

Впервые опубликовано в журнале «Образование», 1904, № 1. Написано в 1903 году.

Как свидетельствует В. М. Нольде, племянница и литературный секретарь писателя, «из всех своих произведений с тематикой личной жизни Вересаев особенно дорожил этим рассказом. Он любил цитировать из него следующее место: „Люди ищут нового счастья и ждут, что к нему прийти так же легко, как к старому. А жизнь густа, дремуча, и не раздвигается сама собой в гладкую дорожку. Кто хочет новых путей, должен выходить не на прогулку, а на работу“» (см. В. В. Вересаев, Соч. в четырех томах, т. 2, М. 1947, стр. 665).

Переиздавая рассказ, В. Вересаев подвергал его незначительной стилистической правке, кроме того, после слов «…никогда еще ни у кого не было такого счастья, как у них» (стр. 329 настоящего тома) снял фразу: «И никогда еще с такою несомненностью не ждала в будущем хорошая, красивая своею тесною общностью, совместная жизнь».

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Избранное, М. 1944.

 

В путах*

Впервые опубликовано в журнале «Современный мир», 1906, № 2, где рассказ датирован маем 1904 года.

Первоначально В. Вересаев предлагал «В путах» издательству «Знание» для его сборников.

При переизданиях рассказ подвергался незначительной стилистической правке, кроме того, вместо «князей N» стало – «князей Серпуховских».

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Поли. собр. соч., т. IV, изд. т‑ во «Недра», М. 1929.

 

На высоте*

Впервые опубликовано в журнале «Современный мир», 1906, № 2, где рассказ датирован декабрем 1904 года.

В письме к Г. Ф. Суковниченко от 7 ноября 1939 года В. Вересаев сообщал, что рассказ создан в 1903 году и описана в нем Ялта (ЦГАЛИ). Видимо, в письме дата указана ошибочно, так как и до 1939 года и позже В. Вересаев относил «На высоте» к 1904 году (см., например, Полн. собр. соч., т. IV, изд. т‑ во «Недра», М. 1929; Избранное, М. 1944).

В Полном собрании сочинений, т. IV, изд. т‑ во «Недра», М. 1928, появился ряд небольших по объему, но чрезвычайно существенных авторских добавлений к тексту рассказа. Так, после слов «– Нет, не по студенческим…» (стр. 363 настоящего тома) добавлена фраза: «По обвинению в участии в социал‑ демократической партии»; слова «И стремления у нас были общие и дело…» исправлены следующим образом: «И стремления у нас тогда были общие, и общая работа подпольная…» (стр. 365 настоящего тома). В. М. Нольде свидетельствует, что эти авторские поправки восстанавливали первоначальный текст рассказа, изуродованный царской цензурой при публикации в журнале «Современный мир» (см. В. В. Вересаев, Соч. в четырех томах, т. 2, М. 1947, стр. 665).

Печатается по изданию: В. В. Вересаев, Избранное, М. 1944.

 

Из рассказов о Японской войне*

С сентября 1904 по декабрь 1905 года В. Вересаев находился в Маньчжурии, на полях русско‑ японской войны. В письме к нему от конца июля – первой половины августа 1904 года М. Горький писал: «…Ваше участие…» в войне «…обидно, тяжело. И – боязно за Вас – за Ваши нервы, за жизнь». Но вместе с тем он видел в присутствии В. Вересаева на «этой идиотской, несчастной, постыдной войне» и «хорошую сторону» – честный и наблюдательный художник не сможет не рассказать правду о том «диком кошмаре», который устроило царское правительство в далекой Маньчжурии (М. Горький, Собр. соч. в тридцати томах, т. 28, М. 1954, стр. 316). Тогда же подобные надежды в письме к В. Вересаеву выразил и Л. Андреев: «…Вы напишете что‑ нибудь большое о русских людях на войне. Это страшно интересно» (см. т. 5, «Леонид Андреев»).

И действительно, уже 13 января 1906 года, сразу после возвращения с полей сражений в родную Тулу, В. Вересаев пишет М. Горькому: «Продолжают ли выходить „Сборники Знания“? Если продолжают, то я бы прислал для них кое‑ что. Привез с собою много» (Архив А. М. Горького). А через несколько дней, 31 января, в письме К. П. Пятницкому предлагает «Знанию» «рассказ… из военной жизни на дальнем Востоке» (там же). М. Горький весьма сочувственно встретил предложение В. Вересаева. 23 января 1906 года он отвечал: «Очень рад, что Вы вернулись, рад, что, судя по письму Вашему, вернулись Вы в бодром настроении, рад, что будете писать, жму крепко и сердечно Вашу руку… Рукописи посылайте – это великолепно… Сборников выйти имеет бесчисленное количество, а Ваше участив в них – и приятно, и лестно, и необходимо нам в виду широкого распространения сборников» (М. Горький, Собр. соч. в тридцати томах, т. 28, М. 1954, стр. 406).

Однако в сборниках «Знания» появились только записки В. Вересаева «На войне» (позже переименованы автором – «На японской войне»). Рассказы же были опубликованы в различных петербургских журналах. «Враги» впервые напечатаны в журнале «Леший», 1906, № 2, с подзаголовком «Из рассказов о войне»; «Издали» – в журнале «Образование», 1906, № 3; «Ломайло», «Под кадрами» (с подзаголовком «Разговор»), «Исполнение земли», «На отдыхе» – в журнале «Мир божий», 1906, №№ 2, 5, 7, здесь они были объединены общим заголовком «Рассказы о войне»; «В мышеловке» – в журнале «Образование», 1906, № 11, с подзаголовком «Из рассказов о войне». В дальнейшем в своих сборниках и собраниях сочинений В. Вересаев неоднократно печатал рассказы как самостоятельный цикл, дополнив его в позднейшие годы публицистической статьей «Когда невероятное стало вероятным» (написана и впервые опубликована в 1906 году).

После империалистической и гражданской войн В. Вересаев дал новое название циклу – «Рассказы о японской войне», – впервые оно появилось в отдельном издании цикла в 1927 году (изд. т‑ во «Недра», М. ).

Многократно переиздавая рассказы, В. Вересаев подвергал их в основном незначительной стилистической правке. Из более существенных изменений в тексте следует отметить:

ИЗДАЛИ. Начиная с Полного собрания сочинений изд. т‑ ва A. Ф. Маркс (т. 4, 1913) во всех изданиях после слов «…неуловимых и далеких!.. » (стр. 375 настоящего тома) отсутствует большой кусок в шесть абзацев: офицер упрекал солдат в трусости, те же отвечали, что бегут от японцев вслед за офицерами. «В мышеловке» – во всех прижизненных изданиях, кроме последнего (В. В. Вересаев, Избранное. Повести и рассказы, М. 1935), после слов «…вот это настоящие солдаты» (стр. 403 настоящего тома) шло: «Все они прекрасно также понимают, что сидят в мышеловке, а не ворчат, не ропщут. Покорные и смеющиеся, они копошатся на дне этого ровика, над которым воздух насыщен смертью. И им нет дела, почему это, для чего». «Исполнение земли» – в журнальном тексте отсутствовало точное название того военного округа, которым командовал родственник графа Раменского.

В настоящем собрании сочинений печатаются шесть рассказов цикла в той последовательности, в какой их располагал сам автор. Такой порядок несколько нарушает хронологию: «На отдыхе» написано в 1904 году, «Издали», «Враги», «Исполнение земли», «Под кедрами» – в 1905 году, «В мышеловке» – в 1906 году.

«Враги», «Исполнение земли», «Под кедрами» печатаются по изданию: В. Вересаев, Поля. собр. соч… т. VI изд. т‑ вэ «Недра», М. 1930.

«Издали», «На отдыхе», «В мышеловке» печатаются по изданию: B. В. Вересаев, Избранное. Повести и рассказы, М. 1935.

 

Ю. Бабушкин

 


[1] Съезд состоялся в Ганновере в 1899 году и осудил Э. Бернштейна, автора книги «Проблемы социализма» (1898), в которой ревизуются основные положения марксизма.

 

[2] Заимствование у А. С. Грибоедова (см. комедию «Горе от ума», действие 2, явление 4).

 

[3] «Гамлет», действие 1, явление 5.

 

[4] Ария из оперы А. Г. Рубинштейна «Демон» (1872), написанной на слова поэмы М. Ю. Лермонтова.

 

[5] Из стихотворения А. А. Фета «Приметы» (1854–1855).

 

[6] Из стихотворения Н. А. Некрасова «Крестьянские дети» (1861).

 

[7] Начало русской революционной песни на мотив французской «Марсельезы». Слова П. Л. Лаврова.

 

[8] Серия приключенческих романов французского писателя Понсон дю Террайля (1829–1871), выходивших в Москве в 1874–1875 годах. Он же автор авантюрно‑ приключенческих романов «Похождения Рокамболя» и «Воскрешение Рокамболя».

 

[9] Из «Песни про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» (1838) М. Ю. Лермонтова.

 

[10] Драматическая поэма норвежского драматурга Генриха Иоганна Ибсена «Пер‑ Гюнт» (1866), действие 2.

 

[11] Одна из основных работ (1781) немецкого философа‑ идеалиста Иммануила Канта.

 

[12] Беклин Арнольд (1827–1901) – швейцарский художник‑ символист, автор картин «Остров мертвых», «Поля блаженных», «Священная роща» и др. Был популярен в буржуазной среде.

 

[13] «Орля» – повесть Ги де Мопассана (1887).

 

[14] Питомец воспитательного дома.

 

[15] Предпочтительно (франц. ).

 

[16] За… против (лат. ).

 

[17] Смысл (франц. ).

 

[18] Противоречие между определяемым словом и определением (лат); здесь в смысле – абсурд.

 

[19] На месте (лат. ).

 

[20] Нинон, Нинон, что делаешь ты со своею жизнью? Часы бегут, день уходит за днем… (франц. ).

 

[21] Как можешь ты жить, – ты, не знающая любви? (франц. ).

 

[22] Пиа де Толомеи, признанная невинной Нелло делла Пьетра, ее мужем (итал. ).

 

[23] Путеводитель. (Прим. В. Вересаева. )

 

[24] Улицу Кальцоли (итал. ).

 

[25] Второй выпуск «Нации»!.. «Нация», второй выпуск!., (итал. )*

 

[26] Здравствуйте! (итал. ).

 

[27] Скорый (итал. ).

 

[28] Площадка Микель‑ Анджело (итал. ).

 

[29] Большом канале (итал. ).

 

[30] Искупаю своею кровью Любовь, которую отдал тебе! Не забывай меня! Леонора, прощай, прощай! (итал. ).

 

[31] «Да здравствует Венеция! » (итал. ).

 

[32] Осторожнее!.. (франц. )

 

[33] «Сделано Рафаэлем для черных монахов» (итал. ).

 

[34] Из стихотворения Н. А. Некрасова «Наборщики» из «Песен о свободном слове» (1865).

 

[35] Из баллады А. К. Толстого «Василий Шибанов» (1840‑ е годы).

 

[36] Герои комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1835), действие 4, явление X.

 

[37] Шалфатка – согнутый вдвое картон, куда складывается неоконченная работа переплетчика.

 

[38] Фальцбейн – инструмент, употребляющийся при ручной фальцовке листов.

 

[39] От немецк. Pulver – порошок (Ред. ).

 

[40] От немецк. Schnaps – водка (Ред. ).

 

[41] Ясно (франц. ).

 

[42] «Красивые куклы, созданные для поцелуев» (франц. ).

 

[43] Кханы – широкие, в длину человеческого роста, лежанки, тянущиеся вдоль стен китайской фанзы. (Прим. В. Вересаева)

 

[44] Владимир Соловьев (Прим. В. Вересаева. )

 

[45] Германского императора Вильгельма II. (Прим. В. Вересаева. )

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...