Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Некоторые предметы одежды - 1 слово.




Каре (редк.), от каэрц «шуба»; в русском языке всегда «шуба мехом внутрь, дубленка кустарного производства». Например, в реальных фразах: «Зашёл в старом черном карее в переполненный автобус - все от него шарахаются» или «Хочу найти себе каре - очень удобно зимой в лес ходить».

Названия осетинских социальных реалий - 13 слов.

Базар, значительно реже бажар, от базар «рынок, базар»; конечно, нельзя говорить, что в абазинский язык слово «базар»» попало из осетинского, однако похоже, что именно под влиянием осетинского это слово в речи неосетиноязычного населения вытеснило более привычное на Кавказе и в Центральной России слово «ярмарка».

Бичеу (редк.), от дигорской формы биццеу «мальчик» (с характерной палатализацей); зафиксировано как обращение к молодым людям - носителям дигорского диалекта. Хотя около трети наших респондентов не осетин понимают это слово правильно.

Дзабах лапу, от дзаэбаэх лаэппу «хороший парень»; используется для называния молодого человека, который пользуется хорошей репутацией с точки зрения осетинских ценностей — уважает старших, помогает в разных общественных делах и т.д. Реальная фраза: «Он настоящий дзабах лаппу». В отдельности слова дзабах и лапу встречаются гораздо реже: лапу чаще в обращениях ("Эй, лапу, пойди сюда!"), а дзабах чаще в качестве стандартного ответа на вопрос «Как дела?»

Кизга, кезга (редк., иногда с ударением на первый слог), от дигорского слова кизгаэ «девочка, девушка, дочь». Часто в сочетании «дигорон кизга» («дигорка, дигорская девушка»). Зафиксировано как обращение к девушкам - носителям дигорского диалекта.

Сауштам, сауштан, от Хуыцауы стаэн «клянусь Богом, ради Бога»; замечена в речи только одного респондента, который пользовался этим оборотом как вводным словом. На прямой вопрос: «Что, по-вашему, означает это слово?» - респондент сказал, что «сауштан» означает, что говорящий хочет сказать что-то важное, в истинности чего он уверен «на все сто» (такое объяснение, в общем, вполне соответствует употреблению осетинского Хуыцауы стаэн ).

Кувд, от куывд «молитвенное пиршество»; часто в сочетании «фамильный кувд»; слово заимствовано и в письменный русский язык - часто встречаются объявления в местных газетах о намеченном проведении кувда. В живой речи активно и с легкостью склоняется: «Мы виделись на кувде», «Вчера был на кувде».

Хазар, хадзар, от хаедзар «дом»; практически исключительно для обозначения длинных одноэтажных зданий для проведения традиционных застолий. Такие постройки в 90-х годах появились практически в каждом дворе Владикавказа.

Махазар (редк.), от маэ хаедзар «мой дом», восклицание, особенно распространенное среди женщин и выражающее большое удивление, сочувствие большому горю, ужас по поводу услышанного; в целом, именно в таком смысле пользовался восклицанием один из респондентов (женского пола).

Хисау, от хицау «главный, начальник; хозяин»; иногда с ироничными коннотациями - о человеке, который на руководящем посту ведет себя «как пуп земли». В большинстве же случаев является совершенно нейтральным разговорным словом, которое может даже вытеснять общерусские разговорные «босс» и «шеф». Предположение о том, что хисау могут называть только начальника-осетина, не оправдалось - один из респондентов вспомнил, что в 80-х годах у него на работе называли «наш хисау» начальника ингушской национальности.

Отмечена интересная форма «О хисау!», восходящая, по всей видимости, к осетинскому восклицанию «О Хуыцау!» (букв. «О, Боже!»). При этом респондент (женского пола, около 20 лет) не осознавал, что на самом деле означает это восклицание, хотя пользовался им к месту. Контаминация слова хуыцау с хицау произошла, по-видимому, из-за близости звуковых образов этих двух слов.

Хиштар, от хистаер «старший, старейшина», чаще в смысле «тамада / главный за столом». Можно встретить также формы «второй / третий хиштар» и фразу «Каштар-хиштар не понимаешь?» (упрек развязно ведущему себя младшему).

Хиштхор, встречено только однажды во фразе «Я же не хиштхор какой-нибудь»; от хистхор «посещающий все поминки без разбору, исключительно ради вкусной еды».

Хун или хай (редк.),от хуын, хай «гостинец, который дают участнику застолья, чтобы он отнес домой и угостил своих родных».

Чиндза, чинза, от чындз «невестка, сноха»; о скромной девушке. Иногда с эпитетом - «осетинская чинза». Устойчивое сочетание «молчать как чинза», возможно, восходит к обычаю уайсадын, когда невестка долгое время после свадьбы молчала в присутствии сначала любого из родственников мужа, потом только в присутствии старших.

Общественная лексика - 5 слов.

Топ, топп, от топп «ружье»; почему-то все респонденты, употребившие это слово, считают его страшным ругательством, хотя, по нашим сведениям, основным значением этого слова является «ружье».

Джил, от джыл «penis»; слово иногда используется в качестве своеобразного эвфемизма соответствующему русскому ругательству. Практически никогда не склоняется, обычно используется в различных нечетко произносимых фразах, ни одна из которых не распознается достаточно большим числом респондентов (например, фраза, восходящая к осетинскому Маэнаэ дын джыл).

Шиз, сыж, от сыдз «anus»; практически никогда не встречается отдельно — как правило, в составе различных (нечетко произносимых) высказываний с формой родительного падежа на конце (например: «Ай дассыжи» от кударского Ай дэе сыдзы ).

Бык, быкк, быччы, от быкк «vagina»; может использоваться как отдельно стоящее слово, которым говорящий может обозвать кого-нибудь (не обязательно лицо женского пола). Встречается форма родительного падежа на конце самых разных выражений, произносимых не всегда четко. Практически все респонденты распознали выражения типа «Ай... быччы»», причем большинство из них описали смысл фразы (независимо от того, что стояло на месте многоточия) как «ругательство на самое святое», «заругаться на мать», «оскорбление матери» и даже «это не надо понимать — надо лезть в драку».

Встречается также в речи необычный глагол «набыкнуть» (в шутливой угрозе «Набыкну! » и в экспрессивном рассказе «Набыкнул его/ему» в речи одного и того же человека). Возможно, в разговорном осетинском существует сложный глагол ныббыкк каэнын, не известный нам, который и послужил источником такого интересного образования (с переосмыслением осетинского преверба ны- как приставки на-).

Лахшиз (редк.),от лаэхсыдз «засранец»; обычно как оскорбление или эпитет о человеке невысоких моральных качеств. Часто произносится с долгой «и». Реальная фраза: «Он опять спрокладил?! Вот лахшиз

Другие слова - 15 слов.

Амарды, амарди, амарди (редк.),от амарди «умер»; используется как в прямом смысле (о людях), так и в переносном, когда что-то внезапно сломалось, перестало функционировать: «Машина вот так дернулась - и амарды»; «Что с магнитофоном? - Магнитофон амарды».

Ардабон, ардабонец, от аэрдээбон «недавно, только что»; 1) так называют «плохих осетин» (по определению одного из информантов), «осетин-националистов» (по определению другого); 2) (часто оскорбительное) название осетин вообще, встречается не только в Осетии, но и в соседних регионах - Кабардино-Балкарии и Ингушетии; 3) осетины «старой закалки», в этом значении (часто с негативной оценкой) используется и в русском языке самих осетин. Слово образует множественное число (чаще «ардабонцы», но встречается и «ардабоны») и прилагательное «ардабонский».

Ахса, от аэхца «деньги»; с тем же значением, но часто как синоним русских вульгарных слов «бабки», «бабло», «копейка» и др. Иногда употребляется как эвфемизм «грязного» слова «деньги»: например, человеку может быть неудобно напоминать, что его работа стоит денег; тогда вместо «А деньги?» он может сказать «Ахса?» или «Ахса кто будет платить?»

Ахса нали, от аэхца нали «денег больше нет»; реже всего используется в своем исконном значении. Чаще с искаженными смыслами: «чего-то, какого-то блага (не обязательно денег) больше нет», «чего-то нет вообще», «у меня денег нет». В первом и втором смысле используется также «зиза нали» (от осетинского дзидза нали «мяса больше нет») и «арах нали'у'арак нали» (от арахъ нали «араки больше-нет»).

Бамбарштай, от бамбаэрстай? «(ты) понял?». Используется в качестве (чаще шутливого) завершения достаточно длинного монолога. Практически все респонденты правильно понимают смысл вопроса («Понял?», «Ты меня понял?», несколько менее точно «Ты хорошо меня понял?»). Часто отвечают на этот вопрос «О» (от осет. о «да»). Реже «бамбарштон» (от бамбэерстон «(я) понял»).

Бужнак, бузнак, от бузныг «спасибо»; используется для выражения благодарности. Похоже, что имеет оттенок особенной искренности между близкими людьми (там, где просто русское «спасибо» может показаться неуместным или высокопарным). Ср. использование в «общерусском» языке французского заимствования «мерси» или новейшего англицизма «сенкс» (от англ. Thanks).

Концерт фасиш, от концертфаэцис «концерт окончен». Может знаменовать завершение любого дела. Фраза употребима при обращении к нежелательным «зрителям»: любопытным и прочим наблюдателям («Чего собрались? Концерт фасиш. Хватит пялиться...»). Менее распространен вариант «Концерт фасиш, ажижар(а)ут» (с мягким ж) от Концерт фаэцис.Хаэрзизаэр ут « Концерт окончен. Доброго вечера (вам)». По всей видимости, фраза заимствована из осетиноязычных передач радио и телевидения.

Мака, от ма каэ(н) «не делай, перестань»; респонденты поясняли это как возглас, чаще к детям, означающий «нельзя, не трогай, остановись».

Макалон, от маэхъаэлон «ингуш»; разными людьми используется с разными коннотациями, зачастую просто синоним русского слова без дополнительных оттенков.

Мидама, от мидаэмаэ «внутрь, в дом». Используется как аналог русских фраз «Заходи», «Проходите в дом», «Не стой на пороге» и др. В общем соответствует употреблению в осетинском языке.

Урушаг, от уырыссаг «русский»; похоже, используется с дополнительной коннотацией «взгляда со стороны», «взгляда глазами осетина» — например, в реальной фразе: «Он (осетин) видит, что я урушаг».

Хальюзых, халиузых, от сложного слова хаелиудзых «раззява, ротозей»; чаще используется в коротких предложениях («Опять всё уронил. Хальюзых!»).

Хафт, от хафт "удар, хлоп!"; удар большой силы. Зафиксирован образованный от этого корня глагол хафтануть (ударить со всей силы, нанести мощный удар).

Хорш, хорж, от хорз «хорошо, хороший»; часто используется как положительный ответ на просьбу.

Шпад, шпат, от сбад «сядь, садись»; распространено очень широко. Чаще всего можно услышать в общественном транспорте, однако не воспринимается чем-то странным и в обычной бытовой обстановке (дома, на работе, на скамье у дома). Бытует присказка «Шпадам рядом», при этом далеко не всегда употребляющие её понимают значение формы сбадаэм («сядем, давай сядем»), объясняя смысл присказки как «садись рядом». Другие формы глагола бадын в русском языке жителей Осетии встречаются редко (например, абад и шпадут).

Практически все жители Северной Осетии, не владеющие осетинским языком, умеют считать до пяти, реже до десяти (в звуковой форме: ю, дуа, арта, сыпар, фонз). Знают, что русскому «да» соответствует осетинское «о», но при этом многие считают, что «нет»по-осетински «на-а»(на самом деле наэ).

Нами выявлено 43 осетинских заимствования, используемых в речи абазин. В список попали только слова, употребляемые абазинами в устной речи. Большинство из записанных слов и выражений было использовано в разговоре с абазинами, живущими недалеко от осетинского селения в Карачаево-Черкесии, и записано в результате наблюдения. Некоторые слова и выражения попали в список, потому что респонденты сказали, что пользуются этим словом или выражением при общении с осетинами.

2.3.2. С емантическое освоение и тематическое распределение

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...