Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Анализ современных программ по обучению детей 7 лет иностранному языку

 

Проблема обучения иностранному языку и ознакомление детей с культурой другой страны обсуждается не впервые. В истории этой проблемы можно заметить спады и подъёмы. Такой подъём был в начале 60-х – середине 70-х годов. В это время в нашей стране и за рубежом появились пособия по обучению иностранным языкам в детском саду и в семье, научные статьи по этой проблеме, диссертационные исследования.

На современном этапе в связи с социально-экономическими изменениями, происходящими в нашей стране, проблема билингвизма, т.е. обучение детей второму иностранному языку – получила широкое распространение на практике. Этому вопросу посвящаются научные исследования: Алхазишвили А.А., Блудова Б.В., Захарченко И.А., Ижогина Т.И., Каспарова М.Г., Нельзина Е.И., Филатова Г.Е. и др., статьи в журналах и газетах, проводятся научно-практические конференции по обмену опытом, работают семинары и курсы подготовки специалистов.

Более чем за тридцатилетний период накоплен определённый материал по раннему билингвизму (Агутова Н.В., Беккер А.Б., Глотова Г.П., Зорина А.В., Исаева Р.Ф., Маслова А.П., Футерман З.Я., Ханова О.С., Чистякова Т.А. и др.)

В настоящее время идёт активный поиск наиболее эффективных путей раннего обучения иностранному языку.

Делается попытка представить понятийный аппарат раннего билингвизма: цели, содержание, формы, методы, условия, результаты (Бим И.Л., Даукшите Л.А., Негневицкая Е.И., Филатова Г.Е. и др.)

Программа «Детство» [12]. Дошкольный возраст – период приобщения ребёнка к миру культуры, общечеловеческих ценностей, время установления начальных отношений с ведущими сферами бытия – миром людей, предметов, природы и собственным внутренним миром. Специальный раздел посвящён задачам и содержанию развития речи детей и ознакомлению их с художественной литературой. Важная роль в воспитании детей отводится освоению ими культуры деятельности, сотрудничества и творчества.

В среднем возрасте детей знакомят с русским народным творчеством:

1) Малые формы фольклора «Пузырь», «Жили у бабуси…», «Ходит конь» и т.д.

2) Фольклор народов мира. Малые формы фольклора: «Гоп-гоп» (чешск.), «Два маленьких котёнка» (англ.), «Кораблик» (англ.), «Ласточка» (армян.), «Скакун» (татар.), «Стуки-стуки» (литов.), «Что я видел» (франц.); сказки: «Два жадных медвежонка» (венгер.), «Заяц и ёж» (нем.), «Красная шапочка» (франц.), «Три поросёнка» (англ.) и др.

3) Русская классика: произведения К. Аксакова, О. Белявской, Г. Галиной, Л.Н. Толстого, А.С. Пушкина, Носова и многих других.

4) Произведения современной русской и зарубежной литературы.

Больше внимания в программе «Детство» уделяется приобщению ребёнка к русской культуре, но уделяется внимание и зарубежным произведениям.

«Английский язык в массовом дошкольном образовательном учреждении: методическое пособие. Выпуск ½» – Бочкарёва Л.П., Роптанова Л.Ф. и др. [33] Авторами были рассмотрены психолого-педагогические и лингвистические особенности усвоения детьми иностранного языка. Разработаны методические рекомендации, цели и задачи обучения.

В ДОУ №223 создана специальная программа по иноязычному социокультурному развитию детей, содержание которой призвано вызвать у детей понимание того, что люди, говорящие на другом языке, живут по иному годовому циклу праздников, со своеобразным укладом семейной жизни, в непохожих ландшафтных и климатических зонах.

Детям сообщаются сведения о стране изучаемого языка не как данность, а при сравнении, сопоставлении с родной культурой побуждая детей анализировать, обобщать сведения, создавая условия жизни детей с учётом требований европейского дизайна, организуя «проживание» в формах этической зарубежной культуры (карнавалы, утренники, фестивали, турниры). Дети познают новую информацию как диалог культур.

Программа «Истоки» [30]. Родина Н.М. «Английский язык для детей 5–6 лет: добро пожаловать на карнавал». В подразделе «Мир, в котором мы живём» (раздел «Познавательное развитие») говорится о том, что образ «Я» скалывается в процессе включения личности в разнообразные социокультурные сообщества (семья, друзья, национальность, народ). В старших группах дети имеют представление о некоторых народах (русские, англичане, татары, армяне и др.). В содержании педагогической работы указывается, что воспитатель знакомит детей с традициями и обычаями других культур, он постоянно подчёркивает, какие обычаи, особенности образа жизни отличает родную культуру ребёнка от других культур.

В приложении программы «Истоки» существует раздел «Обучение второму языку», в котором говорится, что старшие дошкольники способны поддержать беседу до 20 реплик и ребёнок способен в ролевой игре охарактеризовать свой персонаж и провести примитивную сюжетную линию.

Что касается культуры страны изучаемого языка, то согласно этой программе взрослый выступает источником сведений об иностранном языке и культуре, руководителем в процессе изучения. Дети узнают сведения по истории, географии, быту страны изучаемого языка, воспитатель читает и рассказывает о национальных героях. И одной из задач этого раздела является воспитание интереса и уважения к культуре, традициям, обычаям и нравам людей, говорящих на другом языке, разумное и обоснованное поведение при взаимодействии языков и культур, поощрять общее развитие навыков социальной коммуникации.

В программе прописана и деятельность носителя языка (преподаватель-специалист или воспитатель) и как изменяется эта деятельность. Например, деятельность преподавателя-специалиста не предполагает сообщение знаний о культуре изучаемого языка, а воспитатель даёт образец иностранной речи и иноязычной культуры, создаёт атмосферу, в которой дети овладевают способностью сосуществовать в мультикультурном сообществе. Деятельность носителя языка определяется так – он является основным источником эмоционально – мыслительного опосредования действительности в новой для детей культурной традиции; он даёт образец иноязычного речевого поведения, сообщает сведения о своей культуре.

Программа «Воспитания и обучения» [29]. В этой программе только в двух разделах художественная литература и музыкальное воспитание указаны некоторые произведения иностранных авторов: «Маленькая Баба – Яга» О. Пройслер, перевод с немецкого Ю. Коринца; «Первая потеря» (из «Альбома для юношества») Шумана Р.; одиннадцатая соната для фортепиано, первая часть Ф. Шопена; Финал концерта для фортепиано с оркестром №5 Л. Бетховена; Менуэт ре мажор В. Моцарта. В разделе «Музыкально-ритмические движения» представлены произведения следующих композиторов: С. Майкапара, Р. Глиэра, А. Дворжак, Ф. Бургмюллера, В. Моцарта, И. Штрауса, Н. Кизельваттера, Ф. Черчеля, Й. Гайдне и других.

Более подробное знакомство с какой-либо другой культурой не предполагается.

Нами были также проанализированы несколько статей из журнала «Детский сад от А до Я», в частности И. Шипенелько в статье «Проектный метод обучения иностранному языку» [46] описывает результаты поиска новых средств и форм организации процесса обучения второму языку. В 2004 г. на базе дошкольного учреждения в рамках программы «Дошкольник и экономика» под руководством А.Д. Шатовой было проведено исследование, позволившее сделать вывод о том, что включение в процесс обучения второму языку элементов экономического воспитания, в частности ознакомление дошкольников с иностранными деньгами, педагогически оправдан, приводит к повышению его результативности и мотивированности, позволяет решать воспитательные задачи и задачи развития личности ребёнка. В работе были использованы различные формы и методы обучения. Наиболее эффективными для создания интереса к процессу обучения второму языку оказался проектный метод.

Авторы замечают, что педагогу так важно организовать эмоционально значимое для ребёнка игровое общение, создать условия для активной речевой деятельности, возбудить живой интерес к самому процессу овладения иностранным языком. Чтобы заинтересовать ребёнка, нужно создать ситуацию его реальных действий или ситуацию, в обстоятельствах которой осуществляется его «перевоплощение» в действующее лицо. Важное место в процессе обучения иностранному языку авторы отводят игре – игра выступает и как способ решения учебной задачи и как психологическое оправдание перехода на второй язык. На занятиях по овладению вторым языком авторы использовали и подвижные, и простые ролевые, и музыкальные игры, а также игры с правилами, игры-драматизации, пантомимы и многие другие виды игр. Для эффективности обучения педагоги использовали различные источники создания мотивации:

Ø Создание игровой ситуации;

Ø Осознание ребёнком цели;

Ø Мотивация успеха;

Ø Эстетическая мотивация;

Ø Учёт индивидуальности;

Ø Страноведческая мотивация (интерес к культуре и быту страны изучаемого языка).

В настоящее время для повышения эффективности процесса обучения педагоги обратились к проектному методу. Он является способом организации педагогического процесса, основанным на реализации планируемой деятельности педагога и детей для решения поставленной задачи или проблемы, а также для выполнения творческой работы. В процессе проектной работы речевое общение органично и естественно вплетается в практическую деятельность (создание коллажей, плакатов, анкетирование, игры, изодеятельность…)

Проектная работа представлена авторами так:

1. ставим перед детьми конкретную цель, направленную на достижение практического результата (поставить спектакль, организовать ярмарку и т.д.).

2. предлагаем примерный план работы по достижению цели, привлекая к сотрудничеству воспитателей и родителей.

3. организуем работу детей в свободное от занятий время по их собственному выбору.

4. по завершении работы устраиваем презентацию – представление проекта для детей других групп, родителей и воспитателей.

5. обеспечиваем возможность использования практических результатов проекта в свободных играх детей.

Проектная работа как метод обучения иностранному языку в дошкольном учреждении:

Ø Позволяет развивать у детей творческие способности и коммуникативные навыки.

Ø Позволяет осуществлять индивидуальный подход к каждому ребёнку, находя для него дело по силам и желанию.

Ø Даёт возможность дошкольнику расширить свой кругозор, использовать полученные знания в игре.

Ø Развивает умения решать конкретные задачи сначала с помощью взрослого, а затем и самостоятельно.

Ø Дарит ребёнку радость результата своей работы, повышает самооценку.

Ø Формирует интерес к овладению вторым языком и делает этот процесс более эффективным.

Авторы предлагают и алгоритм проектной методики, и план-схему проекта «Welcome to our Market».

В данной статье описывается значение метода проектов, показаны этапы и алгоритм его построения.

Е. Петрова в статье «Культурный аспект в преподавании иностранного языка детям» [25] подчёркивает, что между историей, культурой и языком существуют гораздо более тесные параллели, чем может показаться, и что знание культурных и исторических особенностей страны может помочь изучению и закреплению самого языка.

Педагоги включили в свою программу «Из детства в отрочество» (программа для родителей и воспитателей) следующую информацию:

1. географическая информация – Великобритания-остров, её климат, сельское хозяйство.

2. историческая информация – история страны, государственный строй, законы…

3. культурная информация – манера одеваться, вести разговор, завтракать, семейные традиции, обычаи и праздники.

Сказка-игра является особым способом освоения мира. Он позволяет дошкольнику по-своему понять и систематизировать поток событий, который обрушивается на него. Кроме того, именно с помощью сказки ребёнка легче всего приобщить к восприятию другой культуры, другого народа, другой страны. Ни для кого не секрет, что сказка, как и любой другой жанр народного творчества, формируется под влиянием климатических, исторических, религиозных и многих других факторов и особенностей, присущих данной культуре.

Авторы отмечают, что занятия языком с элементами страноведения не только благотворно влияют на общий кругозор и спектр знаний ребёнка, но и становятся уникальной школой общения и развития личности. Большая ответственность здесь ложится на педагога, воспитателя, родителя, который должен придерживаться трёх правил:

1. отличать культуру о бескультрия.

2. отличать «своё» от «чужого». Наша цель – подготовить ребёнка к сопоставлению культур в более старшем возрасте, дать ему более широкий выбор ценностей, а не подменить одни другими. При изучении чужой культуры не следует забывать и о своей собственной.

3. искать и объяснять причины культурных различий, но не моральные или интеллектуальные, а исторические.

«Другие люди не глупы и не странны, – говорим мы ребёнку, – просто иногда они думают по-другому».

Мы можем сделать вывод: Итак, сегодня, по мнению многих специалистов, обучение иностранным языкам – это курс на развитие ребёнка в процессе обучения языку и приобщение его к культурному наследию другой страны. Во многих программах выделяются задачи по ознакомлению детей не только с русской культурой, но и с культурой других стран. Разработаны так же программы и по обучению детей иностранному языку. Эти программы реализуются в некоторых детских садах и начальных школах. Но больше внимания уделяется обучению английскому языку.

Если проанализировать количество детей изучающих немецкий, французский и английский языки, то мы увидим, что за последнее время число изучающих немецкий и французский языки резко сократилось. А число изучающих английский – возросло. Возможно, это связано с тем, что сейчас наиболее популярным является английский язык. Он становится международным языком общения. Можно отметить и спад интереса к языкам и культуре других стран у детей вообще. Актуальность нашего исследования состоит в том, что сейчас больший упор делается на обучение иностранному языку и мало уделяется внимания культуре страны изучаемого языка. А отрывать язык от культуры нельзя, т. к. язык – это составная часть культуры. Мы использовали метод проектов в процессе ознакомления детей 7 лет с культурой Германии. Мы считаем, что данный метод является одним из самых эффективных при ознакомлении детей с культурой разных стран, т. к. в процессе работы над проектом происходит «погружение» в культурологический материал.

 


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...