Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Неудобство ясного мышления 5 глава




 

-60-


ГЛАВА 2. НЕКОТОРЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ АКСИОМЫ

Опираясь на аксиому, сформулированную в 2.34, о том, что у каждой коммуникации есть аспекты, свя­занные с содержанием и взаимоотношением, мы на­деемся убедиться в том, что два вида коммуника­ции не только сосуществуют в сообщении, но и до­полняют друг друга. В дальнейшем мы намерены пока­зать, что содержательный аспект передается цифро­вым способом, в то время как аспект, касающийся взаимоотношения, оказывается по своей природе пре­имущественно аналоговым.

2.54. Проблемы перевода из одного вида коммуникации в другой

Этим соответствием определяется прагматичес­кая важность различий между цифровой и аналоговой видами коммуникации, которую мы здесь рассмотрим. Для того чтобы эти различия стали более понятными, нам следует вернуться к представлению цифрового и аналогового видов коммуникации в искусственных коммуникативных системах.

Эксплуатационные качества, точность и много­сторонность двух видов компьютеров — цифрового и аналогового — крайне различны. Аналогии, использу­емые в последних вместо существующих величин, не более чем приближения к реальным значениям, что приводит к увеличению неточности во время протека­ния самих компьютерных операций. Нельзя сделать зуб­цы, шестеренки и трансмиссии идеальными, и даже если создатели аналоговых машин полностью полага­ются на постоянную силу электрического тока, на ста­бильность электрического сопротивления, реостаты и тому подобное, эти аналоги все еще остаются меха­низмами, в которых происходят виртуальные, некон­тролируемые колебания. С другой стороны, следует за­метить, что цифровая машина в реальности округляет любые результаты, в которых больше цифр, чем она может сохранить в памяти. Любой, кто имел дело с логарифмической линейкой (прекрасный пример ана-

 

-61-


ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

лотового компьютера), знает, что он может получить лишь приблизительный результат, в то время как каль­кулятор даст точный результат, если необходимые циф­ры не превосходят максимум, который калькулятор может сохранить.

У цифрового компьютера есть огромное преиму­щество, т. к. он не только арифметическая, но и логи­ческая машина. Мак-Куллок (McCulloch) и Питтс (Pitts) (101) показали, что функции 16-го порядка логических исчислений могут быть представлены ком­бинацией из все-или-ничего членов, так что, напри­мер, сумма двух импульсов представляет логическое «и», взаимное исключение — логическое «или», им­пульс, подавляющий работу элемента, — отрицание и т. д. Ничего даже отдаленно похожего невозможно в аналоговых компьютерах, поскольку они работают только с конечными положительными величинами и не способны представить какой-то негативный смысл, включая отрицание как само по себе, или какую-то другую функцию.

Характеристики компьютеров применимы к че­ловеческой коммуникации: цифровое сообщение об­ладает более высоким уровнем сложности и абстрак­ции по сравнению с аналоговым материалом. Анало­говая коммуникация не сравнима с логическим син­таксисом цифрового языка, например, в аналоговом языке не существует эквивалентов для таких жизнен­но важных элементов речи, как «если — то», «либо — либо» и многих других, при этом выражение абстракт­ных понятий очень сложно, а подчас невозможно, т. к. каждое понятие даже в примитивном рисунке должно иметь физическое сходство. Более того, аналоговый язык отличает отсутствие простого отрицания, напри­мер, выражение для «нет».

В человеческой коммуникации слезы могут быть вызваны сожалением или радостью, сжатый кулак со­общать об агрессии или напряженности, улыбка мо­жет выражать симпатию или презрение, сдержанность

 

 

-62-


ГЛАВА 2. НЕКОТОРЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ АКСИОМЫ

может быть истолкована как тактичность или равно­душие. Возникает вопрос: может быть, все аналоговые сообщения обладают удивительно неоднозначным ка­чеством, напоминающим Gegensinn der Unvote (прямо противоположное значение примитивных слов)? Ана­логовая коммуникация не обладает ни ограничителя­ми, определяющими одно из двух противоречивых зна­чений, ни индикаторами, различающими прошлое, настоящее или будущее*.

Эти ограничители и индикаторы присутствуют в цифровой коммуникации, но ей не хватает адекватно­го словаря для описания взаимоотношения.

Человек, соединяющий эти два языка, и как от­правитель и как получатель вынужден постоянно пере­водить с одного языка на другой, что порождает лю­бопытную дилемму, которая будет детально рассмот­рена в главе, посвященной патологической коммуни­кации (3.5). В человеческой коммуникации сложность перевода присутствует всегда. Перевод с цифрового вида на аналоговый невозможен без огромной потери ин­формации (смотри в 3.55 о формировании истеричес­кого симптома), но и обратный перевод также очень сложен: чтобы говорить о взаимоотношении, необхо­димо адекватно переводить с аналогового в цифровой вид коммуникации. Когда же эти два вида должны со-

* Теперь понятно, что сходство, существующее между ана­логовым и цифровым видами коммуникации, соотносится с пси­хоаналитическими понятиями первичных и вторичных процессов соответственно. Если фрейдовское описание Ид перенести из ин-трапсихической is межличностную систему, то оно, фактически, станет эквивалентом аналоговой коммуникации:

«Законы логикипрежде всего, закон противополож­ности — не распространяются на процессы, происходящие в Ид. Импульсы противоположности сосуществуют, не устра­няя Друг Друга. В Ид нет ничего такого, что можно было бы сравнить с отрицанием, и мы бы удивились, обнаружив воз­ражение филоеофскому утверждению о том, что простран­ство и время — необходимые формы наших ментальных дей­ствий» (49, р. 104, курсив наш)-

 

 

-63-


ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

существовать, возникают тс же проблемы, как отмс­тил Хейли (Haley) в блестящей главе «Терапия брака» («Marriage Therapy»):

«Когда мужчина и женщина примяли решение, что их связь должна быть официально оформлена (уза­конена), перед ними возникает проблема — что после­дует за браком: поженившись, они остаются вместе, по­тому что они этого хотят или потому что они должны?» (60, р. 119).

В свете вышесказанного нам бы хотелось заме­тить, что как только наиболее аналоговая часть их вза­имоотношений (период ухаживания) пополняется циф­рами (брачный контракт), недвусмысленная ясность их взаимоотношений становится весьма спорной*.

2.55. Формулировка аксиомы

Подведем итоги: Люди общаются как цифровым, так и аналоговым способами. У цифрового языка более сложный и мощный логический синтаксис, но ему недо­стает адекватной семантики в области взаимоотноше­ний, в то время как у аналогового языка есть семантика, но нет адекватного синтаксиса для недвусмысленной характеристики природы взаимоотношений.

2.6. СИММЕТРИЧНЫЕ И КОМПЛИМЕНТАРНЫЕ ИНТЕРАШИИ

2.61. Схизмогенезис

В 1935 году Бейтсон (6) сообщил об интеракци-онном феномене, который он наблюдал в племени Ятмул в Новой Гвинее и детально описал в книге «Naven» (10), опубликованной год спустя. Он назвал этот феномен схизмогенезисом и определил его как

' По тем же причинам можно утверждать, что развод будет переживаться как прояснение, если получение постановления о разводе будет сопровождаться аналоговым ритуалом окончатель­ного раздела имущества.

 

-64-


ГЛАВА 2. НЕКОТОРЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ АКСИОМЫ

процесс дифференциации норм поведения личности в результате накопления интеракций между людьми. В 1939 году Ричардсон (Richardson) (125) использовал это понятие при анализе войны и иностранной поли­тики; с 1952 года Бейтсон и другие наглядно показа­ли его пригодность в области психиатрических ис­следований (сравните 157, р. 7—17, также 143). Это понятие, обладающее эвристической ценностью во многих дисциплинах, было развито Бейтсоном сле­дующим образом:

«Если наша дисциплина определяется в понятиях реакций человека на реакции со стороны других людей, становится очевидным, что мы должны рассматривать отношения между двумя людьми как изменяющееся время от времени, даже без воздействия извне. Мы дол­жны рассматривать не только реакции А на поведение В, но и думать о том, как они повлияют на дальнейшее поведение В и его влияние на А.

Самый поверхностный анализ обнаруживает, что многие системы взаимоотношений между людь­ми или группами людей уже содержат в себе тенден­цию к прогрессивному изменению. Если, например, один из аспектов культурного поведения, соответству­ющий личности А, обозначить как напористость, а поведение В — подчинение, то последнее будет под­стрекать к дальнейшему напору, а то, в спою оче­редь, будет требовать дальнейшего подчинения. Та­ким образом, это потенциально прогрессирующее положение дел, за исключением факторов, ограни­чивающих чрезмерность напористого и подчиняюще­гося поведения, и поведение А должно по необходи­мости становиться все более и более напористым, в то время как поведение В — все более и более подчи­няющимся. Это постепенное изменение возникнет независимо от того, являются ли Л И В отдельными личностями или группами людей.

Постепенное изменение такого рода мы описыва­ем как комплиментарный схизмогенезис. Существует вместе с тем иной паттерн взаимоотношений между людьми или группами людей, который также содер­жит в себе зачатки прогрессирующего изменения. Если

3 Прагматика человеческих коммуникаций

 

-65-


ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ

считать хвастовство культурным паттерном поведения одной группы и другая группа отвечает на это также хвастовством, то может возникнуть конкурентная си­туация, в которой хвастовство приведет к еще боль­шему хвастовству и т. д.».

Этот тип прогрессирующего изменения мы назы­ваем симметричным схизмогенезисом (10, р. 176—177).

2.62. Определение симметричности и комплиментарности

Два описанных выше паттерна обычно просто обозначаются как симметричная и комплиментарная интеракции. Они описываются как взаимоотношения, основанные или на сходстве, или на различии. В пер­вом случае взаимоотношения отражают поведение друг друга, и, таким образом, их интеракция может быть обозначена симметричной. Слабость или сила, доброта или злобность здесь нерелевантные, т. к. равенство со­храняется в любой из этих областей. Во втором случае один паттерн поведения дополняет другой, что фор­мирует поведенческий гештальт иного рода, который и называется комплиментарным. Симметричная инте­ракция характеризуется сходством и минимизацией различия, в то время как комплиментарная основыва­ется на максимизации различия.

В комплиментарном взаимоотношении выделяют­ся две различные позиции. Один партнер занимает высшую, важнейшую или «ведущую» позицию, а дру­гой — подчиненную, вторичную или «ведомую». Эти понятия значимы до тех пор, пока не приравниваются к «хорошему» или «плохому», «сильному» или «слабо­му». Комплиментарное взаимоотношение может быть обусловлено социальным и культурным контекстом (в случае матери и ребенка, врача и пациента, учителя и ученика), своеобразным взаимоотношением особен­ной диады. В любом случае, взаимоотношения соеди­нены тем, что непохожие поведения вызывают друг друга. Один партнер не навязывает комплиментарного

 

 

-66-


ГЛАВА Н. НЕКОТОРЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ АКСИОМЫ

взаимоотношения другому, скорее каждый ведет себя так, как предполагает, и в то же самое время подразу­мевает поведение другого — и их определения взаимо­отношения (2.3) совпадают.

2.63. Метакомплиментарность

Предлагаемый третий тип взаимоотношений — это «метакомпдиментарный», в котором А позволяет или заставляет В руководить собой. Можно обозначить его как «псевдосимметричный тип взаимоотношений», в котором А позволяет или заставляет В быть симметрич­ным. Однако этого потенциально бесконечного умозак­лючения от следствия к причине можно избежать, если вспомнить о различии, упоминавшемся ранее (см. 1.4), между наблюдением за поведенческой избыточностью и предлагаемыми объяснениями в виде мифов; т. е. нам интересно как пара ведет себя, когда ее не отвлекают и оба верят, что они себя сами так ведут. Если же люди вовлечены в выгодную для себя коммуникацию на раз­личных уровнях (см.2.22), то могут возникнуть парадок­сальные результаты, имеющие прагматическую важность (5.41, 6.42, пример 3, 7.5, пример 2d).

2.64. Формулирование аксиомы

Следующая глава посвящена потенциальной па­тологии (эскалация (расширение, усиление) симмет­рии и ригидность (неподатливость) комплиментарно-сти) этих типов коммуникации. Сейчас же мы можем сформулировать нашу последнюю экспериментальную аксиому: Все коммуникативные взаимообмены или сим­метричны, или комплиментарны, в зависимости от того, основаны на сходстве или на различии.

2.7. РЕЗЮМЕ

Принимая выше рассмотренные аксиомы в це­лом, необходимо оговориться. Во-первых, аксиомы предложены на основании экспериментального матс-

 

-67-


ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

риала, определены неформально и являются скорее подготовительными, нежели исчерпывающими. Во-вто­рых, сами по себе они достаточно разнородны, пото­му что получены при наблюдениях за коммуникаци­онными феноменами. Они объединены не по проис­хождению, а по своей прагматической важности, ко­торая, в свою очередь, основывается не столько на их деталях, сколько на их межличностных (а не монад-ных) отношениях. Бсрдвистел (Birdwhistell) даже по­шел дальше, высказав следующее предположение:

«Человек не общается; он участвует или становит­ся частью коммуникации. Он может двигаться или шу­меть... но он не общается. Точно так же он может видеть, может слышать, обонять, пробовать на вкус или чув­ствовать — но он не общается. Другими словами, он не порождает коммуникацию; он в ней участвует. Комму­никация как система — не просто модель действия и реакции, хотя и сложно сформулированная, она долж­на быть понята на транзактном уровне» (28, р. 104).

Таким образом, неизбежность делает все ситуа­ции с участием двух или более человек мехашчност-ными, коммуникативными; кроме того, аспект ком­муникации, касающийся взаимоотношения, указы­вает на то же самое. Прагматичная, межличностная важность цифрового и аналогового вида заключается не только в гипотетическом смешении содержания и взаимоотношения, но и в той неизбежной и значи­тельной неопределенности, возникающей как у от­правителя, так и у получателя при переводе с одного вида на другой. Проблемы пунктуации основываются на метаморфозе классической модели «действие—ре­акция». Наконец, симметрично-комплиментарная модель наиболее близка к математической концеп­ции функция, поскольку полагает, что возможности индивида просто изменяются в зависимости от бес­конечности возможных ценностей, чьи значения не абсолютны, но возникают только во взаимоотноше­ниях друг с другом.

 

 

-68-


J лава 3 ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИИ

3.1. ВВЕДЕНИЕ

Каждая из описанных аксиом предполагает есте- ртвенные следствия, некие патологии, которые здесь Идут рассмотрены. К тому же, на наш взгляд, прагма-шческие эффекты этих аксиом лучше всего иллюст­рируются нарушениями, возникающими в человечес­кой коммуникации. Поэтому, используя определенные принципы коммуникации, мы изучим, каким образом и и какой последовательности они могут искажаться. Поведенческие последствия этих искажений часто co­in метствуют различным психопатологиям личности, Поэтому приведенные примеры нашей теории мы до­полним другими, в которых поведение обозначается к;п< симптомы психического заболевания. (Патологии каждой аксиомы будут обсуждаться в той же последо-илюльности, что и во второй главе, за исключением некоторых неизбежных совпадений, иначе наш мате­риал станет еще более запуганным.)"

3.2. НЕВОЗМОЖНОСТЬ НЕ ОБЩАТЬСЯ

Уже упоминаемая (2.23) шизофреническая дилем- мм подразумевает, что пациенты, больные шизофре­нией, ведут себя так, словно пытаются отрицать свое

" Расшифровки вербальных взаимообменов существенно уп­рощают материал, что нежелательно, потому что они передают не ми много больше, чем лексическое содержание, и лишены самого.налогового материала, например, модуляции голоса, скорости |н-чи, пауз, эмоциональных подтекстов, содержащихся в смехе, Идохе и т. д. Например, Вацлавик (157) сделал подобный анализ примеров интеракции, записав все происходящее на бумагу и на мигнитофон.

-69-


ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

общение, и затем отрицают и то, что их отрицание является коммуникацией. Возможно, что пациент выг­лядит желающим общаться, но при этом отвергает обя­зательства, свойственные всем коммуникациям. Напри­мер, молодая женщина, больная шизофренией, во время первого приема влетает в кабинет психиатра и непринужденно заявляет: «Моей матери пришлось выйти замуж, и теперь я здесь». Потребовались неде­ли, чтобы стали понятны некоторые смыслы, которые исключали друг друга и не вязались с ее неожиданным юмором и живостью. Как оказалось, с первого шага она сообщала терапевту, что:

1. Она — незаконнорожденная дочь.

2. Этот факт каким-то образом связан с ее психо­
зом.

3. «Пришлось выйти замуж» — эта фраза означа­
ет или то, что Мать не следует порицать, по­
тому что только социальное давление застави­
ло ее вступить в брак, или то, что Мать возму­
тилась принудительной природой ситуации и
обвинила в этом рождение пациентки.

4. «Здесь» означает как кабинет психиатра, так и
существование пациентки на земле, что под­
разумевает, с одной стороны, что Мать довела
се до сумасшествия, а с другой стороны, она
была в извечном долгу перед матерью, кото­
рая согрешила и в муках ввела в мир.

3.21. Отрицание коммуникации в шизофрении

«Шизофренический язык» — это язык, позволя­ющий слушателю выбирать из многих возможных зна­чений не только различающиеся, но даже несовмести­мые друг с другом. Таким образом, можно отрицать любой или все аспекты сообщения. Если попытаться получить у пациентки ответ на вопрос, что она имела в виду своим замечанием, она могла бы, вероятно, от­ветить: «Не знаю, должно быть, я сошла с ума». Если же попросить разъяснить какой-то аспект беседы, она,

 

 

-70-


ГЛАВА Э. ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИИ

возможно, ответила бы: «Нет, я совсем не то имела в виду...» Но если говорить коротко, то ее внезапное признание — это убедительное описание парадоксаль­ной ситуации, в которой она оказалась, а замечание «Я, должно быть, сошла с ума» необходимый самооб­ман, чтобы приспособиться к этому парадоксальному миру. Если читателя заинтересовала тема отрицания коммуникации в шизофрении, предлагаем ему обра­титься к работе Хейли (60, p. 89—99), где представле­ны впечатляющие примеры коммуникаций в клини­ческих субгруппах больных шизофренией.

3.22. Обратное утверждение

Ситуация, изобилующая обратными утверждени­ями, описана в книге Л. Кэрролла «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье», ког­да непосредственная коммуникация Алисы испорчена «промыванием мозгов» со стороны Черной и Белой Королев. Обе утверждают, что Алиса пытается что-то отрицать, и приписывают это состоянию ее ума:

«Я совсем не думала...» — начала было Алиса, но Черная Королева нетерпеливо прервала се:

«Вот это мне не нравится! Ты должна была поду­мать! Как по-твоему, нужен кому-то ребенок, который не думает? Даже в шутке должна быть какая-то мысль, а ребенок, согласись сама, вовсе не шутка! Ты нас в этом не разубедишь, как ни старайся, хоть обеими руками!»

«Я никогда никого не разубеждаю руками!» -возразила Алиса.

«Никто и не говорит, что ты разубеждаешь ру­ками! — сказала Черная Королева. — Я и говорю: ру­ками нас не разубедишь».

«Она в таком настроении, — прибавила Белая Королева, — когда обязательно нужно с кем-то спо­рить. Неважно с кем — только бы спорить!»

«Злобный, отвратительный нрав», -- заметила Черная Королева

И на минуту или на две наступила неловкая пауза*.

* Перевод Н. М. Дсмуроиой. — Прим. пер.

-71-


ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

Можно только восхититься интуицией автора в постижении прагматических эффектов такого типа ало­гичной коммуникации, потому что после еще такой промывки мозгов он наконец позволяет Алисе поте­рять мужество.

3.23. Более широкие смыслы

Однако обсуждаемый феномен встречается не только в сказках или шизофренической коммуника­ции. Его участие в интеракциях между людьми намно­го шире. Попытки не общаться могут возникнуть в любом другом контексте, в котором происходит избе­гание обязательств, присущих всем коммуникациям. Типичная ситуация этого рода — это встреча двух не­знакомых людей, один из которых хочет поговорить, а другой не расположен, например, два пассажира са­молета, соседи по креслам*.

Пусть пассажир А — это тот, кто не хочет об­щаться. Он не может сделать двух вещей: он не может физически покинуть поле действия, и он не может не общаться. Таким образом, прагматика этого коммуни­кационного контекста сводится к всего лишь несколь­ким возможным реакциям:

3.231.«Отказ» от общения. Пассажир А может, так или
иначе, прямо дать понять, что он не заинтересован в
общении, для чего ему потребуется мужество, посколь­
ку правила хорошего тона этого не позволяют, тогда
возникнет напряженная и растерянная тишина. Фак­
тически, избежать взаимоотношения с В не удается.

3.232.Принятие общения. Пассажир А может согласить­
ся на общение, проклиная себя за собственную сла­
бость и соседа, но это нас не касается. Важнее для нас

Следует подчеркнуть еще раз, что соответствующие мо­тивации двух людей находятся в рамках обсуждаемой темы — ана­лиза коммуникации.

 

-72-

 


ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИИ В КОММУНИКАЦИИ

то, что вскоре он поймет мудрость армейского правила: «если вас захватят в плен, сообщите только имя, звание и личный номер», потому что пассажир В не остано­вится на полпути и попробует узнать об А все, включая его мысли, чувства и убеждения. Если А начнет отве­чать, то В будет безумно сложно остановить; факт хо­рошо известный благодаря «промывке мозгов».

3.233. Исключение общения. Л может защитить себя с помощью техник исключения, т. е. сводя на нет соб­ственные коммуникации или коммуникации других. Исключение включает огромное число феноменов коммуникации, такие как самоопроверженис, несов­местимость, изменение тем разговора, отклонение от тем, незавершепие предложений, недопонимание, не­вразумительная речь, буквальная интерпретация ме­тафор и метафорическая интерпретация сухих заме­чаний и т. д.*

Превосходный пример этого типа коммуникации предложен в первой сцене фильма «Лолита», когда Куильти, напуганный вооруженным пистолетом Гум-берта, начинает нести вздор, в то время как его про­тивник тщетно пытается четко изложить свое посла­ние: «Смотри, я собираюсь тебя застрелить!» (Поня­тие мотивации вряд ли поможет разобраться, является ли это явной паникой или же умной защитой.) Дру­гой пример такого очаровательного логического нон­сенса предложен Льюисом Кэрролом в стихотворении, которое прочитал Белый Кролик:

При нем беседовал я с нею О том, что он и ей, и мне

Итальянцы ВСТАВЛЯЮТ в спою речь неподражаемое «та...», которое is устной речи имеет точное значение «но», хотя его мож­но использовать для выражения сомнения, согласия, несогласия, недоумения, индифферентности, критики, презрения, гнева, по­корности, сарказма, отрицания и, возможно, дюжины других ве­щей и, следовательно, в конце концов ничего, что касалось бы содержания.

 

-73-


ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

Сказал, что я же не умею Свободно плавать на спине.

Хоть я запутался — не скрою, -Им ясно истина видна; Но что же станется со мною, Когда вмешается она?

Я дал ей семь, ему же десять, Он ей — четыре или пять. Мы не успели дело взвесить, Как псе вернулись к нам опять*.

И так дальше еще два четверостишья. Отрывок беседы с добровольным абонентом, очевидно испы­тывающим дискомфорт из-за вопросов, которые зада­ет ему интервьюер, но считающим, что он должен на них отвечать, содержит, очень похожую как по фор­ме, так и по недостаточности содержания коммуника­цию:

Интервьюер: Как вам удается, мистер Р., жить в одном городе и с родителями, и со своей семьей?

А: Ну, мы пытались, я имею в виду... я хотел бы, чтобы Мэри (его жена) руководила ими, а не мои руководили Мэри. Мне нравится навещать их, но я стараюсь это делать не очень часто... они точно знают, что... так было всегда, еще до того как мы познакоми­лись с Мэри, и это принималось как факт — и нашей семье я — единственный ребенок, и они предпочитали никогда, для собственного блага, не вмешиваться. Я не думаю, что... в любом случае, я думаю, что всегда, rs любой семье есть что-то лежащее в основе, мне все равно, в наше семье или любой другой. И это то, что Мэри и я чувствуем, когда мы... мы оба весьма требо­вательны к совершенству. И хотя опять, мы очень... мы... мы строгие и... мы ожидаем, что дети, как нам кажется, что если бы вам пришлось остерегаться — я имею в виду, если... у вас было препятствие в виде родни со стороны жены или мужа, мы чувствуем, нам приходилось видеть это у других, и мы... э"то то, что моя семья пыталась защитить, но... и, как здесь ~-

* Перевод В. Набокова. — Прим. пер.

 

 

-74-


ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИ!

почему мы... Я нс хочу, что мы надменны по отноше­нию к людям (157, р. 20—21).

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...