Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Статья 4 – правила, за несоблюдение которых персонал может понести наказание

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

GENEL HÜKÜMLER

İşbu disiplin yönetmeliği iş sözleşmelerinin eki niteliğinde olup; iş sözleşmesinin tarafı olan personel kendisine bir örneği verilen bu yönetmelik şartlarını da kabul etmiş sayılır.

Данное руководство по дисциплине является дополнением к трудовому договору; работник, подписавший трудовой договор и ознакомившийся с данным руководством считается согласившимся на условия этого руководства.

Personel, görevlerinin yerine getirilmesinde, işyerindeki davranışlarında, aralarındaki veya üstleri ya da müşteri ile ilişkilerinde iş disiplinine ve işyeri düzenine uygun hareketle, disiplin ve düzene aykırı fiil ve davranışlardan kaçınmakla yükümlüdür.
Во время выполнения своих должностных обязанностей, в отношениях с вышестоящими и нижестоящими коллегами, клиентами сотрудник обязан избегать поступков и поведения, нарушающих порядок и дисциплину.

Disiplin suçu teşkil eden fiil ve davranışlar ile bunlar hakkında uygulanacak disiplin cezaları personelin uymakla yükümlü olduğu disiplin hükümleri aşağıdaki şekilde düzenlenmiştir.
Поступки и поведение, представляющие собой дисциплинарные нарушения, влекущие за собой дисциплинарное наказание; а также положения о дисциплинарном порядке, который следует соблюдать персоналу, изложены ниже.

Tüm disiplin cezalarında işverenin Kazakistan iş kanunu 54 madde çerçevesinde iş sözleşmesini fesih hakkı saklıdır.
При любом дисциплинарном наказании Работодатель имеет полное право расторгнуть трудовой договор согласно статье 54 Трудового кодекса РК.

Bu durumlarda işveren dilerse iş kanunu hükümlerini uygulayabileceği gibi dilerse aşağıda yer alan ve daha hafif cezalar olan disiplin cezalarını verebilir.
В таких ситуациях, если Работодатель пожелает и в трудовом законодательстве есть соответствуюшие статьи, то он может назначить более легкое наказание за дисциплинарные нарушения.

Disiplin yönetmeliğinde yer alan hususların hiçbiri işverene iş kanunu tarafından sağlanan hakların kullanılmasını kesinlikle engellemez.
Положения, перечисленные в Руководстве по дисциплине, ни в коем случае не противоречат правам Работодателя, обозначенным трудовым кодексом.

Bu nedenle İş sözleşmesinin feshi konusunda İş Kanunu hükümleri saklıdır.
По этой причине, в случае расторжения трудового соглашения, Работодатель оставляет за собой право на применение положений, установленных Трудовым кодексом РК.

 

MADDE 1 – DİSİPLİN CEZALARI
СТАТЬЯ 1 – ДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ВЗЫСКАНИЯ

İşin en iyi şekilde yürütülmesi bakımından çalışanların uymakla yükümlü oldukları hareket ve fiillerle cezaları aşağıda gösterilmiştir.
В целях улучшения рабочего процесса работодателем предусмотрены дисциплинарные взыскания для персонала за необдуманные поступки и поведение.

 

Aşağıda bu cezalar (a), (b) rumuzları ile gösterilmiştir.
Данные наказания перечислены ниже и отмечены знаками (a), (b).

Suçun derecesine göre her bir maddenin hizasında yazılı cezalardan birisi tatbik edilir.
В зависимости от уровня вины, к каждому проступку будет применено соответствующее наказание с письменным уведомлением работника.

İşveren ve vekili bunlar haricinde işçinin işini değiştirme, prim kesme hakkına da sahiptir.
Помимо данных санкций Работодатель и его представители обладают правом изменить место работы работника и/или лишить премиальных.

Ceza türleri şunlardır:
Виды наказания бывают следующие:

 

a)İhtar (Yazılı Uyarı),
а) Дисциплинарное взыскание - Выговор (Письменное предупреждение),

 

b)Hizmet akdinin feshi,
b) Расторжение трудового договора.

 

MADDE 2- İHTAR CEZASI VERME YETKİSİ
СТАТЬЯ 2 – ПОЛНОМОЧИЯ НАЛОЖЕНИЯ ВЗЫСКАНИЯ В ВИДЕ ВЫГОВОРА.

Mağazalarda;
В Магазинах:

İşçinin 4. maddede tanımlanan ihtar cezasını gerektiren davranışlardan birini sergilemesi durumunda Mağaza Yöneticisi ve/ veya Ülke Müdürü tarafından yazılı tutanak düzenlenerek, personelin savunmasını almak üzere (Ülke Müdürünün mutlaka bilgisi dâhilinde) İK biriminden talep edilir..
В случае, если нужно сделать выговор за какое-либо нарушение, описанное в п.4 данного руководства, Менеджер Магазина и/или Региональный директор фирмы составляют акт, берут объяснительную у работника (Региональный директор должен быть в курсе), затем отправляют в Отдел Кадров.

Bölge Müdürü, ROS ve İnsan Kaynakları Sorumlusu tarafından değerlendirilen savunma neticesinde oy birliği ile ihtar kararı verilmesi durumunda, İK tarafından ihtar yazısı düzenlenerek ilgili personele tebliğ edilir. İK Özlük işlerine bilgi verilir.
В случае, если Региональный директор, Региональный Супервайзер, Управляющий магазина и Менеджер по персоналу единогласно решили сделать выговор, то отдел кадров составляет акт о наложении дисциплинарного взыскания, который объявляется работнику под роспись в течение трех дней со дня его издания. В случае отказа работника подтвердить своей подписью ознакомление с актом работодателя об этом делается соответствующая запись в акте о наложении дисциплинарного взыскания. В случае невозможности ознакомить работника лично с актом работодателя о наложении дисциплинарного взыскания работодатель обязан направить акт работнику письмом с уведомлением.

İhtar cezasını gerektiren olay nedeniyle personel hakkında verilecek karar, iş akdinin feshi yönünde ise Madde 3 doğrultusunda iş akdi fesih süreci başlatılır.
При совершении поступка, за который полагается наложить дисциплинарное взыскание, должно быть принято соответствующее решение в отношении совершившего проступок работника, если же наказание за проступок влечет за собой расторжение трудового контракта, то необходимо начать процесс расторжения контракта в соответствии с порядком, описанным в ст.3 настоящего руководства.

Merkez Birimlerde;

В центральном офисе;

İşçinin 3. maddede tanımlanan ihtar cezasını gerektiren davranışlardan birini sergilemesi durumunda Departman Yöneticisi olayı tutanak haline getirerek İnsan Kaynakları departmanına iletilir. İnsan Kaynakları Departmanı işçinin yazılı savunmasını talep eder.

В случае, если нужно сделать выговор за какое-либо нарушение, описанное в п.3 данного руководства, Руководитель отдела составляет акт и отправляет его в Отдел кадров. Отдел кадров требует письменное объяснение у сотрудника.

İK Direktörü ve ilgili departman yöneticisi tutanak ve savunmayı inceleyerek karara bağlar. Karar, İnsan Kaynakları departmanı tarafından ilgili personele yazılı olarak tebliğ edilir. Yönetici pozisyonunda karar verme yetkisi İK Direktörü ile birlikte Genel Müdür Yardımcıları ve/veya Genel Müdür’dedir. İhtar cezasını gerektiren olay nedeniyle personel hakkında verilecek karar, olayın vuku bulduğu tarih itibariyle 3 (üç) gün içinde uygulanacaktır.

Начальник Отдела кадров и Руководитель соответствующего отдела, рассмотрев акт и объяснительную, принимают совместное решение в отношении работника. На основании данного решения составляется акт о наложении дисциплинарного взыскания. Правом принимать решение в отношении Руководителей отделов обладают Начальник Отдела кадров совместно с Заместителем Генерального директора и/или Генеральным директором. Акт о наложении дисциплинарного взыскания объявляется работнику под роспись в течение трех дней со дня его издания.

 

 

MADDE 3- HİZMET AKDİNİN FESHİ CEZASI VERME YETKİSİ
СТАТЬЯ 3 – ПОЛНОМОЧИЯ НАЛОЖЕНИЯ ВЗЫСКАНИЯ В ВИДЕ РАСТОРЖЕНИЯ ТРУДОВОГО СОГЛАШЕНИЯ.

PERSONEL DİSİPLİN KURULU
ДИСЦИПЛИНАРНАЯ КОМИССИЯ

Merkez birimler için Personel Disiplin Kurulu; Genel Müdürü, İK sorumlusu, ROS ve Personel'in bağlı bulunduğu birim yöneticisi olmak üzere 3 kişiden oluşur.

Дисциплинарная комиссия в головном офисе состоит из 3 человек: Генеральный директор, Региональный директор, Региональный супервайзер, Руководитель отдела кадров и Руководитель отдела - непосредственный начальник работника, нарушившего дисциплину.

Mağazalar için Personel Disiplin Kurulu; İK sorumlusu, İlgili Ülke Müdürü ve Mağaza Yöneticisi olmak üzere 3 kişiden oluşur.
Дисциплинарная комиссия в Магазинах состоит из 3 человек: Руководитель отдела кадров, Региональный директора и Управляющий магазина.

Mağaza personeli ile ilgili disiplin kurullarında, Hukukçü’nün görüşüne başvurulabilir.
Дисциплинарная комиссия, собранная по вопросу персонала Магазина, может обратиться за советом к юристу.

 

İsteği taktirde disiplin kurullarına ilgili Genel Müdür da katılır.
В случае необходимости дисциплинарная комиссия может пригласить на заседание и Генерального Директора.

Madde 1’de belirtilen hizmet akdinin feshini gerektiren kurallara uymayan, iki kez uyarı cezası alan, ilgili yasaların suç saydığı fiilleri işleyen PERSONEL, birinci amirinin teklifi ve Genel Müdür Yardımcısının onayı ile soruşturmanın konusu fiilin işlendiğinin öğrenildiği tarihten itibaren 2 iş günü içinde Personel Disiplin Kurulu'na sevk edilir.İşlenen fiilin özelliğine göre, söz konusu PERSONEL, hakkında karar verilinceye kadar işten uzaklaştırılabilir.

СОТРУДНИК, который совершил нарушение, требующее расторжения трудового договора, или получил два письменных дисциплинарных взыскания в течение последних 6 месяцев, или совершил неправомерные действия, которые подлежат наказанию, сначала опрашивается, затем, по запросу своего непосредственного руководителя и после одобрения Генеральным Директором, в течение 2х дней после того, как стало известно о совершенном им нарушении, направляется в Дисциплинарную Комиссию. В зависимости от характера совершенного нарушения, СОТРУДНИК может быть отстранен от работы до принятия соответствующего решения.

Kurul, PERSONEL’ in yazılı savunmasını ister. Gerektiğinde tanık ifadesine başvurabilir. Disiplin Kurulu makul bir süre içerisinde soruşturmayı tamamlayarak PERSONEL hakkında kesin kararını verir. Verilen karar PERSONEL’ e tebliğ edilmek ve uygulanmak üzere İnsan Kaynakları Departmanına iletilir. İnsan Kaynakları Departmanı, Disiplin Kurulu kararını, fiilin işlendiğinin öğrenildiği tarih itibariyle 3 (üç) gün içerisinde uygulayarak ilgili PERSONEL’ e tebliğ eder. Disiplin kurulunun alacağı hizmet akdinin feshi kararı oy birliği ile alınmalıdır.

Комиссия требует от СОТРУДНИКА письменные объяснения. При необходимости может обратиться за получением показаний свидетелей. После того, как Дисциплинарная Комиссия окончит опрос, она принимает окончательное решение в отношении СОТРУДНИКА. Принятое Дисциплинарной Комиссией решение, Отдел кадров должен вручить СОТРУДНИКУ под роспись в течение 3х дней с того момента, как стало известно о совершенном им нарушении. Решение Дисциплинарной Комиссии о расторжении трудового соглашения с сотрудником должно быть единогласным.

 

СТАТЬЯ 4 – ПРАВИЛА, ЗА НЕСОБЛЮДЕНИЕ КОТОРЫХ ПЕРСОНАЛ МОЖЕТ ПОНЕСТИ НАКАЗАНИЕ

MADDE 4 – İŞÇİLERİN UYMAKLA YÜKÜMLÜ OLDUKLARI KURALLAR

1) İş emniyeti, işçi sağlığı ve iş yeri güvenliği korunması bakımından belirlenmiş mevzuat ile bu konuda alınmış ve yazılı olarak kendilerine duyurulmuş bütün karar, tedbir ve emirlere harfiyen riayet etmemek, (a, b)

Невыполнение приказов, мер и решений, принятых для обеспечения безопасности жизни и здоровья работников, о которых сотрудник был письменно уведомлен.(a, b)

2) Kendisinden istenen proje, iyileştirici faaliyet vb. çalışmalara ilgisiz kalmak (a)

Отсутствие интереса к проектам, деятельности по улучшению и др. работам, осуществление которых требуется от сотрудника вышестоящим руководством.(a)

3) İş hayatı ile ilgili kanun, nizamname ve kararnamede yazılı olan hususlar ve kanun nizamname ve talimatname hükümlerine uygun olarak işveren tarafından tamim, tebliğ veya ilan edilecek emir ve talimatnamelere aykırı hareket etmek, (a)

Несоблюдение приказов и инструкций, руководств или постановлений, определяющих трудовую деятельность, объявленных или врученных лично Работодателем, в соответствии с законодательством.

4) Müşteri ve tedarikçilerle olan ilişkilerinde şirket vizyonu ve hedeflerine yakışır vaziyette hareket etmemek, (a, b)
Поведение, несоответствующее видению и целям компании, при общении с клиентами и поставщиками (a, b)

5) a) Her ne suretle olursa olsun işyerlerinde yangına sebebiyet verecek hareketlerde bulunmak (a, b)
Совершать действия, которые могут привести к пожару в помещениях компании.(a, b)

b) Yangın başlangıcı veya yangın vukuunda durumu itfaiyeye ve ilgililere haber vermekle, bu konuda özel yönetmelik ve emirlerde belirtilen şekilde hareket etmemek, (a, b)
В случае возникновения пожара, не сообщить пожарникам и ответственным лицам, вести себя, не соблюдая правила поведения в подобных ситуациях. (a, b)

6) İşyerlerinde arkadaşlarının kazaya uğraması, yaralanması, hastalanması ve bayılması halinde durumu ilgili kısım nezaretçilerine (ustabaşına veya en yakın amirine) bildirmemek veya acil ilk yardım önlemi almamak, (a, b)
В случае, если коллега получил травму на работе, был ранен, заболел или потерял сознание, оставаться равнодушным, не совершать никаких действий по спасению коллеги, не сообщать ответственным лицам, (a, b)

7) İş saatinde kitap, gazete, mecmua vs. okumak, şahsi elektronik cihazları kullanmak, (a)
Чиать книги, газеты, журналы и т.п. в рабочее время, пользоваться на рабочем месте личными электронными гаджетами (ноутбуки, нетбуки, ультрабуки, планшеты, сотовые телефоны и т.д и т.п.). (a)

 

8) İnternet’te kişisel oyun ve eğlence ile vakit geçirmek, yasak alanlara girmek veya kendi aralarında chat yapmak, iş ile ilgili olmayan e-posta göndermek.
Использовать интернет для развлечений, заходить на запрещенные сайты или переписываться с друзьями, отсылать электронные сообщения, не связанные с работой. (a)

9) Gelen e-postaları gün içinde düzenli olarak okumamak ve cevaplandırmamak (a)
Не просматривать регулярно электронный почтовый ящик на наличие новых сообщений. (a)

10) Yasak yayınları okumak ve bulundurmak, (a,b)

Читать запретные публикации, держать их у себя. (a, b)

11) İş saatinde yemek yemek veya sakız çiğnemek (a)
Есть в рабочее время или жевать жвательную резинку (a)

12) İş saatinde uyumak, (a)

Спать в рабочее время, (a)

13) İş saatinde içki içmek ve yasak olan alışkanlıkları kullanmak veya teşvik etmek (esrar, afyon, diğer uyuşturucuları) (a, b)
Пить алгогольные напитки в рабочее время а также употреблять запрещенные вещества или держать их у себя (марихуана, опиум, прочие наркотики) (a, b)

14) İşverene ait malzeme veya makineyi izin almadan dışarı çıkarmak veya kişisel nedenler için kullanmak (b)
Выносить без разрешения за пределы магазина оборудование, принадлежащее работодателю или использовать его в личных целях. (b)

15) İşverenin resmen ticari ilişkide bulunduğu şahıs veya kuruluşlardan yardım veya ödünç istemek, hediye kabul etmek, (a, b)
Просить долг или помощь у лиц или организаций, с которыми работодатель имеет деловые отношения, принимать подарки, (a, b)

16) İşyerinde siyasi parti veya ideolojik propaganda yapmak, şirketçe uygunsuz ve yasak eylemleri yapmak,(b)
Вести партийную или идеологическую пропаганду на работе, совершать неподобающие и запрещенные действия (b)

17) Amiri, arkadaşları veya maiyeti hakkında yalan veya yanlış şayialar çıkarmak, mesnetsiz ihbar ve şikâyetlerde bulunmak, (a, b)
Распространять слухи о своем руководителе, коллегах или лицах, близких к руководству, необоснованно жаловаться на них, (a, b)

18) Edep ve ahlaka aykırı yüz kızartıcı hareketlerde bulunmak, hırsızlık yapmak, (b)
Совершать бесчестные и аморальные поступки, воровать, (b)

19) Zorla bir kişiye bir fikri benimsetmek, zorlamak, (a)
Навязывать свои идеи кому-либо, принуждать, (a)

20) İşverene ait malzemeyi israf etmek, (a)
Растрачивать средства, принадлежащие работодателю, (a)

21) Amirinin emri olmadan kendisine verilen yetki dışında, yapmamakla görevli olduğu işleri yapmak, (a, b)
Совершать действия. не входящие в свою компетенцию, без специального распоряжения или приказа руководства. (a, b)

22) İşyerinin temizliğine riayet etmemek, (a)
Не соблюдать чистоту на рабочем месте (а)

23) Kendilerine verilen mamul, imalat ve teknik emniyet malzemesini ve teçhizatını, makineleri ve nakil vasıtaları usulüne uygun olarak kullanmamak, (a, b)
Использовать сырье, производственное и техническое оборудование, машины и транспортные средства, не соблюдая правила пользования, (a, b)

24) İş esnasında gerek kendileri ve gerekse arkadaşları için tehlike yaratabilecek her türlü ihmal ve dikkatsizliklerden sakınmamak, (a)
Проявлять невнимательность и небрежность, что может привести к возникновению опасной ситуации как для самого себя, так и для своих коллег, (a)

25) İşyerlerinde gördükleri tehlikeli herhangi bir halden ve makinelerdeki noksan ve arızalardan hemen en yakın amiri veya ilgilileri haberdar etmemek, (a)
Не сообщать своему руководителю или ответственным лицам о замеченных опасных недостатках и неисправностях в оборудовании, (a)

26) Amirlerine karşı nezaket ve terbiye kuralları ile bağdaşmayacak tavır ve hareketlerde bulunmak, iş arkadaşları ile işyerinin disiplin ve ahengini bozacak şekilde geçimsizlik yapmak, (a, b)
Вести себя, не соблюдая правила воспитания и морали, грубить начальству, ссориться с коллегами, нарушая дисциплину и гармонию в коллективе. (a, b)

27) İş esnasında iş arkadaşlarını her ne şekilde olursa olsun gereksiz yere meşgul etmek ve şakalaşmak, (a)
Отвлекать коллег во время работы, перешучиваться с ними, (a)

28) Vazifesini yerine getirmede kayıtsızlık ve intizamsızlık göstermek, (a)
Проявлять небрежность и забывчивость при выполнении своих должностных обязанностей.(a)

29) İşin yapılmasında amirlerine veya çalışanlara zorluk çıkarmak, (a, b)
Создавать проблемы для своего начальства и коллег во время работы, (a, b)

30) Bildiği konularda bilgi paylaşmamak veya bilgi vermemek, (a, b)
Не делиться знаниями по вопросам, в которых вы хорошо ориентируетесь, (a, b)

31) Mahiyetindeki işçi ve personeli özel hizmetlerinde kullanmak, (a, b)
Использовать технический и рабочий персонал для своих личных целей, (a, b)

32) Geçerli mazeret halleri hariç hastalığını haber vermemek, (a)
Не сообщать вовремя о своем заболевании, за исключением уважительных причин, (a)

33) İş saatinde amirinden izin almadan ziyaret yapmak, ziyaretçi kabul etmek, (a)
Принимать гостей или делать визиты в рабочее время, не поставив начальство в известность, (a)

34) Çöpleri veya faydalı imalat artıklarını işyerinin bunları ayrıma tabi tuttuğu mahallerden başka mahallere dökmek, (a)
Выбрасывать мусор или макулатуру в неположенных для этого местах, (a)

35) Şahsi nakil vasıtalarını işverenin göstereceği yerlerde park etmemek, (a)
Парковаться не в том месте, на которое указал работодатель, (a)

36) Kapalı yerde sigara içmek, (a),
Курить в закрытых помещениях и неположенных местах, (a)

37) Şirket aleyhine personeli kışkırtmak veya olumsuzluk yaratmak, (a)
Провоцировать сотрудников фирмы на ссору, создавать неблагоприятную рабочую обстановку, нарушая гармонию, (a)

38) Şirket müşterilerine veya üçüncü kişilere karşı, ciddiyet ve nezaket dışı söz sarf etmek ve hareketlerde bulunmak, (a,b)
Вести себя несерьезно, неуважительно или бестактно по отношению к клиентам фирмы или третьим лицам.(a, b)

39) Bilerek yanlış bilgi vermek, yalan söylemek, (a)
Сознательно вводить в заблуждение, давать неверные сведения, (a)

40) Şirket tarafından verilen manyetik personel yaka kartını mesai saatleri içerisinde takmamak, giriş çıkışlarda bu kartları kullanmamak ve/veya puantaj giriş çıkışlarını imzalamamak,(a,b)
Не носить во время работы специальную магнитную личную карточку, выданную компанией, не использовать данную карту на входе и выходе, (a,b)

41) Haklı bir sebebe dayanmadan ve izin almadan işinden erken ayrılmak veya işine bir ay içinde 1 defadan fazla geç gelmek,(a,b)
Уходить раньше с работы без уважительной причины и без разрешения или опаздывать на работу больше чем 1 раз в месяц, (a,b)

42) Sorumlu olduğu alanlarda kasa veya stok açığı vermek, zimmetin veya kullanımındaki araç gereçlerin bozulmasına veya kaybına sebep olmak, (a,b)
Обнаруживать недостачи в отделах, за которые несет ответственность, быть причиной потери или неисправности средств, которыми пользуется, и за которые отвечает.(a,b)

43) Kendi iş alanından başka bir yerde izinsiz çalışmak ya da durmak,(a,b)
Стоять или работать в другом месте без разрешения, (a,b)

44) Bir işi sebepsiz olarak sürüncemede bırakmak, geciktirmek veya sebepsiz olarak süresinde yapmamak,(a,b)
Бросать либо затормаживать ход работы без видимых не то причин, сдавать работу позже указанного срока, (a,b)

45) Özel sorunlarını çalışma ortamında diğer personelle paylaşmak veya Şirketteki uygulama ve kararlar ile ilgili memnuniyetsizliğini diğer çalışma ortamlarında paylaşmak, diğer çalışanların motivasyonlarının düşmesine neden olmak.
Делиться своими проблемами с коллегами в рабочей обстановке или жаловаться другим сотрудникам на недовольство решениями или внедрениями фирмы, быть причиной снижения мотивации у своих коллег. (a,b)

46) Şikâyet, müracaat ve ihbarları saklamak veya şirket usul ve mevzuatına uygun bir şekilde icabını yapmamak,(a,b)
Скрывать жалобы, просьбы и извещения или не выполнять необходимые действия в этом направлении, определенные руководством фирмы, (a,b)

47) Genel Müdürlük bünyesinde çalışan (silinecek/уберем) Tüm personelin seyahat, yıllık izin, ücretli izin, ücretsiz izin, devamsızlık vs. durumlarında, ilgili bölüm müdürleri ve/veya müdür yardımcıları aracılığı ile İnsan Kaynakları Departmanına bilgi vermemek, (a)
Не подавать через директоров отделов или их заместителей в Отдел Кадров сведения о командировках сотрудников, годичных отпусках, непосещении и прочих обстоятельствах, (а)

48) Kılık, kıyafet, tıraş, bıyık ve sakal ile ilgili olarak işverenlikçe alınmış ve işin gereği olarak verilen sözlü / yazılı emir ve talimatlara uymamak, davranışlarına dikkat etmemek, laubali hareketlerde bulunmak.(a)
Не соблюдать правила, касающиеся внешнего вида: внешность, одежда, стрижка, бритье, не следить за своим поведением, быть развязным. (а)

49) Şirket sırlarını ve tasarımlarla ilgili bilgileri bilerek veya bilmeyerek üçüncü kişilere bildirmek veya üçüncü kişilerin bu sırlarını öğrenmesine sebebiyet vermek, şirket içi gizli tutulması gereken her türlü yazı, rapor vs. evrakı, görevi ve yetkisi olmaksızın elde etmek veya elde etmeye teşebbüs etmek, (a,b)
Разглашать третьим лицам конфиденциальные сведения о компании или ее идеях, или становиться причиной их разглашения третьим лицам, получать или пытаться получить секретные сведения, записи, отчеты и прочие документы для внутреннего пользования компании. (a,b)

50) DeFacto’nun basın ve yayın kuruluşlarına yönelik yaptığı tüm bilgi ve veri paylaşımı DeFacto Pazarlama Departmanı aracılığı ile gerçekleştirilmektedir. Tüm DeFacto çalışanlarından kendisine yetki verilmedikçe, personel ve organizasyon yapımız, firmamıza ait bilgi ve veriler, firmamıza ait uygulamalar, hükümet ve sektör gündeminde yer alan konular hakkında *basın ve yayın kuruluşlarına demeç vermemelidirler. (*Basın yayın kuruluşları; gazete, dergi, TV, radyo ve “haber verme ve kamuoyunu bilgilendirme amaçlı internet siteleri”) Ayrıca çalışanlarımız; Sosyal paylaşım sitelerinde (Facebook ve Twitter vb) firmamız “aleyhine” söylemler, yorumlarda bulunmamalıdırlar (b)

Распространять сведения или данные о DeFacto, предназначенные для прессы или тв по каналам, отличным от Департамента Маркетинга. Если компания DeFacto не выдала специальных полномочий на распространение сведений о структуре нашей компании, ее сотрудниках, проектах и прочих вопросах, то нельзя распространяться об этом в прессе или на тв. (*Пресса и тв: газеты, журналы, ТВ, радио и интернет-сайты, предназначенные для распространения новостей) Помимо этого наши сотрудники не должны ничего писать о компании и оставлять комментарии в социальных сетях (Facebook, Twitter, VK и т.п.) (b)

51) İşyerinde ve iş akışında 30 günlük ücreti ile ödenemeyecek derecede maddi zarar veren davranışlarda bulunmak,(b)
Совершать поступки, которые могут привести к серьезным материальным убыткам, которые невозможно покрыть месячным жалованьем, (b)

52) Yüz kızartıcı suçlar işlemek veya herhangi bir nedenle 3 ay veya daha fazla hürriyeti kısıtlayıcı ve tecil edilmeyen ceza görmek,(b)
Совершение тяжких преступлений или получение судимости на срок более трех месяцев, (b)

53) Bir ay içinde aynı maddeye dayalı olarak 2 kere veya ayrı maddelere dayalı olsa dahi 3 kere ihtar almak.
Получать выговор по одному и тому же поводу более 2-х раз в месяц, или 3 раза всего по одному и тому же поводу. (a,b)

54) Çalışma düzenini bozmak,(a,b)
Нарушать порядок работы, (а,b)

55) Şirket vizyon ve hedeflerine saygı duymamak veya inkâr etmek.(a, b)
Неуважительно относиться или отзываться о видении и целях компании,(а,b)

56) Aşağıdaki nedenlerden kaynaklı gelen Resmi Kurum cezaları öncelikli olarak İK Direktörü ve Özlük İşleri Müdürü tarafından incelenir ve uygunsuzluk var ise sorumlusu tespit edilir. İnceleme sonucu gerekirse sorumlu personelin maaşının %50'i oranını geçmeyecek şekilde hesaplanır ve kesinti yapılır. (a,b)

Если по нижеперечисленным причинам по вине сотрудника на имя компании пришёл штраф от Государственных контролирующих органов - каждый отдельный случай рассматривается на уровне руководства. Затем, если вина доказана, с заработной платы виновного сотрудника удерживается сумма штрафа. Если сумма штрафа превышает 50% от заработной платы, то штраф может делиться на несколько месяцев и с письменного согласия виновного сотрудника удерживается с его заработной платы в размере, не превышающем 50% от месячной заработной платы. (a,b)

 

Причины:

Nedenler:

 

Управление магазинов / Персонал магазинов:

Mağaza Yönetimi/Personeli

 

· İnsan Kaynaklarına bilgi verilmeden çalışanın işe başlatılması.

Без письма, подтверждающего прием на работу нового сотрудника, допускать его к работе.

 

 

· İşten ayrılan personelin çıkış evraklarının maksimum 2 gün içerisinde, Özlük İşleri Birimine bildirilmemesi,

Не информировать отдел кадров об увольнении сотрудника в течение 2 дней.

· Eksik gün evraklarından (ücretsiz izin, çalışma değişikliği) nedeniyle Özlük İşleri birimine iletilmemesi,

Не проинформировать отдел кадров об отпуске, отпуске без содержания, больничном, смене фамилии и других случаях, связанных с персоналом.

· Eksik gün nedeninin Ozon Retail puantaj sistemine yanlış girilmesi,

Неправильно вносить причину отсутствия работника в программу ОЗОН Пуантаж.

· Resmi Kurumlardan gelen tebliğlerin aynı gün içerisinde mail yolu ile iletilmemesi,

Если штраф, либо письмо, пришедшее с контролирующего государственного органа, отправлено в офис не в тот же день посредством электронной почты.

· Resmi kurumlardan teftişe gelinmesi halinde bilgi verilmemesi,

Если пришла проверка с Государственного органа не проинформировать письменно офис.

· Resmi kurumlara tarafımızca hazırlana cevap yazılarının bildirilmemesi,

Писать ответ на письма официальных органов.

Персонал головного офиса: Merkez Ofis Personeli:

· Personelin rapor alması halinde, raporun bitiminden başlayarak sonraki 2 gün içerisinde Özlük İşleri birimine bildirilmemesi.

Не проинформировать Отдел Кадров о больничном листе в течение 2 дней после его окончания.

 

Her personel yukarıdaki maddelerde belirtilen haller ve benzeri hareketlerde bulunmamak ile mükelleftirler. Kusurlu bir davranışın işbu yönetmelikte sayılan disiplin cezalarının verilmesini gerektiren eylemlerden hiçbirisine kısmen veya tamamen uymaması bu davranışın cezasız kalmasını gerektirmez. Bu takdirde eylem, yönetmelikte sayılan kusurlu davranışların hangisine yakın veya benzer ise, o davranışa uygulanan ceza verilir.


Весь персонал обязан соблюдать и выполнять требования, перечисленные выше.
Если сотрудник вел себя неподобающим образом или совершил действия, за которые требуется наложить дисциплинарное взыскание, наказание проводится согласно данного руководства для всех работников без исключения. Наказание нужно налагать в соответствии с видом нарушений, перечисленных в данном руководстве, и наказаний, которые следуют за ними.

 

Составил Hazırlayan Проверил Kontrol Eden: Утвердил Onaylayan
Эбру БИНАЛ Ebru BİNAL Альбина ЯКОВЛЕВА Albina Yakovleva Тынчтыкбек КУБАТБЕКОВ Tınçtıkbek KUBATBEKOV   Эртугрул ЙИЛДЫЗ Ertuğrul YILDIZ Denetim Direktörü Директор по контроли Заместители Генерального Директора Başkan Yardımcıları
Ихсан АТЕШ İhsan ATEŞ   Шахин ДЕМИР Şahin DEMİR   Идрис ОЗЧЕЛИК İdris ÖZÇELİK Огуз ЭРДОГАН OĞUZ ERDOĞAN

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...