Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Законы, охраняющие собственность




 

Я уже говорил, что у оленных чукоч отец семьи считается владельцем и хозяином стада даже в том случае, если он очень стар и немощен. Я приводил известные мне факты, касающиеся этого. С другой стороны, чукчи говорили мне, что как только сын становится взрослым и может заботиться о стаде, отец часто передает ему вполне добровольно управление стадом, а сам становится только помощником. Это бывает даже и тогда, когда отец еще достаточно силен и в состоянии исполнять необходимую работу. Точно так же, если сын женится и в шатре семьи есть только один спальный полог, отец уступает сыну " место хозяина" (ajgьsqaron — " левая сторона" ). Если же они решают жить в отдельных шатрах, то отец предоставляет сыну передний шатер, а для себя ставит новый шатер сзади. Но такие случаи редки. Обычно старики продолжают до конца считаться хозяевами своих стад, и сыновья их живут в задних, а не в переднем шатре. Если же отец передает свой шатер и стадо сыну, как это сделал Ai& #331; anwat, то это обусловливается обычно какими-нибудь личными мотивами и соображениями. По большей части таким мотивом является " оленное счастье". Старик утратил это счастье и надеется, что сын снова приобретет его.

В семье Ejgeli его многочисленные сыновья вели с ним скрытую и осторожную борьбу. Но старик ревниво оберегал свои права и быстро предотвращал всякое посягательство на них со стороны сыновей. Насколько мне известно, он остался полным хозяином своего имущества до самой смерти. Он умер года два спустя после моего отъезда из Колымской области.

Считается, что семья или семейная группа не имеет прав на собственность отдельных своих членов. С другой стороны, оленевод, потеряв свое имущество, может быть уверен, что кто-нибудь из его ближайших родственников окажет ему помощь, за исключением тех случаев, когда они сами очень бедны или слишком скупы. Брат обращается за помощью к родному или к двоюродному брату, и тот дает ему значительную часть своего стада, достаточную для того, чтобы он мог снова развить хозяйство. Так, например, в 1894 году три брата, сыновья Tatko, дали своему двоюродному брату пять " двадцаток" [288] молодых важенок из своих стад, несмотря на то, что старший брат считался очень скупым. Этот двоюродный брат был прежде также владельцем большого стада, но промотал его. Теперь же он, сделавшись старше, решили исправиться и стать благоразумнее.

Другой знакомый мне чукча, Aj& #331; aьrgьn, о котором я уже говорил выше, обеднев, обратился за помощью к своим родственником, жившим на Индигирской тундре, и они дали ему сто пятьдесят важенок. В других случаях чукчи берут своих обедневших родственников к себе помощниками. Им предоставляют самые благоприятные условия жизни и обещают через некоторое время отделить им часть стада.

Большая часть имущества переходит от отца к " главному наследнику" (eun-milgьlьn). Он получает шатер и становится хозяином переднего шатра. Вместе с шатром к нему переходит и основное тавро, самое древнее в стаде, которым помечена большая часть оленей. Другие сыновья, а также дочери, получают животных, помеченных их собственным тавром и переданных им в свое время лично отцом. Если у богатого оленевода нет детей, то он прилагает все усилия, чтобы достать себе какого-нибудь наследника. Для этого он поселяет у себя на стойбище кого-нибудь из своих бедных родственников. При его жизни тот несет обязанности помощника, а затем стадо переходит в его владение. Иногда же бездетный чукча, почувствовав приближение смерти, призывает к себе кого-нибудь из своих родственников или друзей и передает им свое имущество. Но чаще бездетные семьи усыновляют кого-нибудь, мальчика или девочку, тоже из семьи родственников, женят их и передают им основное имущество по дому и по стаду. Иногда случается, что после смерти какого-нибудь чукчи не остается определенного наследника. Это может случиться, например, если единственный сын и наследник умер от заразы и старик отец тоже вскоре умирает от горя, так как чукчи вообще " легки на смерть" [289]. В таких случаях приходят родственники и, установив степени своего родства с умершим, отдают наследство ближайшему из его родственников. Однако определенных правил относительно этого не существует. Мне рассказывали, что в старину в таких случаях собиралась вся семейная группа и обсуждала, кому именно передать наследство, но мне неизвестны такие собрания в настоящее время. Иногда родственники делят наследство на равные части, иногда же большую часть его отдают более бедному из них. С другой стороны, я знаю случаи, когда один из родственников, случившийся вблизи, забирал все наследство, в то время как более близкие родственники умершего не получили ничего. Во время моего пребывания на реке Россомашьей разгорелась крупная ссора из-за наследства. Старик чукча, происходивший от приморских жителей, умер бездетным. У него было большое стадо. Это стадо взял себе его троюродный племянник, который был хозяином переднего шатра соседнего стойбища. Никто не помешал ему в этом, и несколько лет он продолжал спокойно владеть стадом. Вскоре он тоже умер, и стадо перешло к его сыну, Akьmloke. Тогда с арктического побережья пришли двое братьев и заявили, что они — сыновья двоюродного брата первого владельца и поэтому имеют больше прав на стадо, чем Akьmloke. Они потребовали выкупа. Akьmloke был " сильный человек" (ermecьn), всегда готовый к борьбе; поэтому он отказался удовлетворить их требование. Однако младший брат, U'mkь (" Полярный медведь" ), был тоже сильный и смелый юноша. Он сказал, что он скорее умрет, чем уйдет обратно с пустыми руками. Дело чуть не дошло до драки, но присутствовавшие при этом розняли их. Я не знаю, чем все это закончилось, так как вскоре я уехал оттуда.

Если " главным наследником" является дочь и она остается жить в шатре отца после замужества, то она имеет такие же права на наследство, как и сын. Если же дочь живет отдельно, на стойбище мужа, то она получает в наследство только оленей, отмеченных ее собственным тавром. Некоторые из таких оленей остаются в стаде ее отца, даже после ее замужества, и ей отдают их только при дележе наследства. Женщины, состоящие в более отдаленном родстве с умершим, не имеют права на получение части наследства.

Бездетная вдова не имеет прав на получение части наследства. Она должна уйти из шатра и даже не может взять с собой что-нибудь из домашней утвари. Она имеет право только на оленей, отмеченных ее личным клеймом. С ними она возвращается в свою семью. Подобным же образом должен уходить из шатра и усыновленный зять после смерти своей жены. Он может остаться лишь в том случае, если снова женится на какой-нибудь женщине из этой же семьи.

Молодая вдова, имеющая маленьких детей, сама является частью наследства, оставленного ее мужем. Вместе со стадом она переходит к наследнику и становится его женой. Иначе она должна вернуться в свою семью, не имея права взять что-либо из имущества. Она может взять к себе детей, но тогда они теряют право на наследство. Пожилая вдова с сыновьями-подростками получает стадо после смерти мужа и становится хозяйкой над всей его собственностью.

У приморских чукоч еще с древних времен по наследству переходит лишь небольшое количество вещей. После смерти отца сыновья делят между собой его оружие, сети и тюленьи шкуры. Старший сын получает самые лучшие вещи: например, лучшее ружье. Шатер также часто делят на части, так как каждый из сыновей, женившись, хочет иметь свой отдельный шатер. Как только он найдет довольно жердей на подпоры, он сразу же строит себе отдельный дом. У оленных чукоч дележ шатра на части считается большим грехом. Они предпочитают совсем бросить шатер на произвол судьбы. Приморские же чукчи просто ломают старый дом, снимают кожи, шесты и так далее, делят их между собой, и затем каждый из них строится отдельно.

 

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib. com

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1] В. И. Ленин. Собрание сочинений, т. X, стр. 275.

 

[2] Там же, т. XVI, стр. 281.

 

[3] R. Lowie, Primitive Society, p, 436

 

[4] Предисловие к " Чукчам", стр. XV.

 

[5] " Основы этногеографии", Л. 1928, стр. 42. Впрочем, эта работа была закончена автором еще в 1925 г.

 

[6] В. И. Ленин. Собрание сочинений, т. XVII, стр. 268.

 

[7] " Этнография" № 1/2 за 1930 г.

 

[8] Там же, стр. 6.

 

[9] Там же, стр. 13.

 

[10] Там же, стр. 22.

 

[11] Там же, стр. 15.

 

[12] Там же, стр. 9.

 

[13] Там же, стр. 18.

 

[14] " Чукчи", стр. 31.

 

[15] Там же, стр. 62.

 

[16] Там же, стр. 78.

 

[17] " Основы этногеографии", Л. 1928. стр. 36.

 

[18] Предисловие к " Чукчам", стр. XXIV.

 

[19] " Чукчи", стр. 142.

 

[20] Предисловие к " Чукчам", стр. XXIV.

 

[21] " Чукчи", стр. 154.

 

[22] Там же, стр. 154.

 

[23] Там же, стр. 160.

 

[24] Предисловие к " Чукчам", стр. XXV.

 

[25] Там же, стр. XV.

 

[26] Там же, стр. XV.

 

[27] " Чукчи", стр. 154.

 

[28] Там же, стр. 95.

 

[29] Там же, стр. 94.

 

[30] " Чукчи", стр. 94.

 

[31] Там же, стр. 95.

 

[32] Там же, стр. 95.

 

[33] Там же, стр. 179.

 

[34] Предисловие, стр. XVIII.

 

[35] " Чукчи", стр. 95.

 

[36] Предисловие, стр. XVII.

 

[37] Там же, стр. XVI.

 

[38] Там же, стр. XVI.

 

[39] " Известия Восточно-сибирского отдела Русского Географического общества", т. XXX, Иркутск 1899.

 

[40] Там же, стр. 33.

 

[41] " Известия Восточно-сибирского отдела Русского Географического общества", т. XXX, Иркутск 1899, стр. 34.

 

[42] Там же, стр. 35.

 

[43] Там же, стр. 38.

 

[44] Там же, стр. 41.

 

[45] " Чукчи", стр. 135–136.

 

[46] Там же, стр. 137.

 

[47] Там же, стр. 136.

 

[48] Там же, стр. 136.

 

[49] Л. Я. Штернберг, " Турано-ганованская система и народы Северо-восточной Азии". Материалы Научно-исследовательской ассоциации Института народов Севера ЦИК СССР по этнографии, т. III, стр. 155.

 

[50] Л. Я. Штернберг, " Турано-ганованская система и народы Северо-восточной Азии". Материалы Научно-исследовательской ассоциации Института народов Севера ЦИК СССР по этнографии, т. III, стр. 155.

 

[51] " Чукчи", стр. 118.

 

[52] Предисловие к " Чукчам", стр. XIV.

 

[53] " Образцы материалов по изучению чукотского языка и фольклора". Известия Академии Наук, СПБ. 1899, т. X; " Материалы по изучению чукотского языка и фольклора", ч. 1, СПБ. 1900.

 

[54] Сюда же примыкает и пятый раздел, относящийся к фольклору азиатских эскимосов и составляющий третью часть восьмого тома вышеуказанных трудов.

 

[55] Очерк этот был написан и даже частично набран еще в 1914 году, до войны, но мог быть опубликован только после войны, в 1922 году. За все это время я имел возможность просмотреть только часть корректур, что привело к некоторым недоразумениям, впрочем, не имеющим существенной важности.

 

[56] Ср. глава V, стр. 94.

 

[57] " Советский Север", 1931, № 7–8.

 

[58] Тунгусско-юкагирская песня в песенном переводе на северно-русский язык поет:

" Мое кочевище, как двоена ниточка,

Такое прямое, такое хорошее.

Кабы мне да новые резвины (жерди),

Я бы юрту сама ставила, сама ночевала".

 

[59] Чукотские слова транскрибированы соответственно принятому в настоящее время луораветланскому алфавиту (фонетическую транскрипцию см. выше).

 

[60] Tan& #331; ьtan по-коряцки обозначает: " враг", " чужой". Вероятно, и в чукотском языке некогда существовало то же значение этого слова.

 

[61] А. А. Ресин, Очерк русского побережья Тихого океана. ИРГО, т. XXIV, в. 3, стр. 156.

 

[62] Г. Дьячков, Анадырский край. " Записки общества изучения Амурского края", т. II. 1893, стр. 64.

 

[63] F. Wrangell, Narrative of an Expedition to the Polar Sea… London 1810, стр. 338.

 

[64] Обрусевшими туземцами Колымы являются преимущественно юкагиры, имеющие большую примесь русской крови, а также часть якутов и чуванцев. Обрусевшие туземцы Анадыря состоят из юкагирских и чуванских элементов с некоторой примесью коряков и русских.

 

[65] Wrangell, стр. 338.

 

[66] Г. Л. Майдель, Путешествие по северо-восточной части Якутской области. Приложение к LXXIV тому " Записок Академии Наук", т. I, стр. 331.

 

[67] Дьячков, стр. 101.

 

[68] Доктор Кибер, один из спутников Врангеля, говорит, что " чуванцы — юкагирского племени. Языки их весьма схожи. Я знал одного чуванца, который без предварительного знакомства с юкагирами мог легко сообщаться с ними. Одежда чуванцев внутри страны подобна чукотской".

 

[69] В отписке Семена Дежнева якутскому воеводе от половины XVII века упоминается еще одно чуванское племя или род: Анаулы.

 

[70] Юкагиры сами себя называют odul — " человек". В чукотско-коряцкой огласовке получится: atal.

 

[71] J. Murdoch, Ethnological Results of the Point Barrow Expedition. Wach. 1892, p. 53.

 

[72] Приморские чукчи и азиатские эскимосы называют айванами также жителей острова Лаврентия, потому что последние сравнительно беднее оленьими шкурами и прочими продуктами оленеводства и могут получать их только от туземцев азиатского берега.

 

[73] Восточный мыс по-чукотски — Peek. Происхождение этого имени не установлено. Чукчи производят его от чукотского корня реек, полная форма n peeqin — " завистливый", но, вероятно, это созвучие случайно. Мыс Rowtьn на Ледовитом океане называется также Peeki-& #331; ej — " Гора Пеек".

 

[74] К. И. Богданович, Очерки Чукотского полуострова. СПБ. 1901, стр. 66.

 

[75] Dall, Alaska and its Resourses, 1, p. 375.

 

[76] От азиатско-эскимосского Kixmi, " обитатель селения Kigi". Селение Kigi находится на Американском берегу, на мысе принца Валлийского, напротив Восточного мыса в Азии. Мыс принца Валлийского также называется у азиатских эскимосов Kigi. На собственном диалекте жители поселка и мыса Kigi называют сами себя Kinugmiut.

 

[77] Богданович, Очерки Чукотского полуострова, СПБ, 1901, стр. 51, 70.

 

[78] Такой случай был с купцом Грифоновым и другими между Анюем и Анадырем, с советником губернского правления Меликовым и некоторыми торговцами якутами между Охотским морем и Средне-Колымском и т. д.

 

[79] В своих статистических сведениях Краузе для большого селения Ugazik (на мысе Чаплина) указывает только 13 домов — " по личному наблюдению". Он, очевидно, смешал маленькое селение Kukun с большим L& #251; ren, так как он указывает 20 домов в Kukun и только 2 дома в L& #251; ren, между тем как в действительности дело обстоит наоборот.

Следует обратить внимание на то, что наименования селений во всех указанных источниках иногда несколько расходятся.

 

[80] Длинные узкие острова или отмели, состоящие из песка, нанесенного волнами, встречаются всюду на берегах Берингова моря и Северного океана, особенно при устье рек или узких, глубоко врезывающихся бухт — лиманов. Эти острова называются чукчами на тихоокеанском наречии Tep& #601; n, а на северном наречии — Tepq& #601; n. Камчадальские и коряцкие селения расположены вблизи таких отмелей, у которых встречается в изобилии рыба, на материковом берегу, менее подверженном ветру. Устья рек и входы в бухты являются весьма удобными местами для ловли рыбы, которая входит туда массами для метания икры. Приморские чукчи и эскимосы, наоборот, устраивают свои селения на внешнем берегу таких островов или отмелей, удобном для тюленьего промысла.

 

[81] Чукчи употребляют выражение " настоящий дом" для шатра с внутренним спальным помещением из шкур.

 

[82] Гондатти смешал бухту Провидения с бухтой Чечин, что повело его ко многим недоразумениям и побудило Богдановича утверждать (стр. 66–67), что Гондатти не посетил всех тех мест, о которых он упоминает. На русских картах бухта Чечин называется бухтой адмирала Бутакова.

 

[83] Сравнить Kigi, название эскимосского поселка на Американском берегу. См. выше.

 

[84] По чукотской пословице: волосистый лобок у жены — забава для мужниных рук. У ламутских и якутских женщин лобок почти безволосый. Ламутские и якутские женщины вдобавок выбривают волосы на лобке или выдергивают их особыми щипчиками.

 

[85] Помощь, которую чукотская женщина могла бы получить при родах, вообще такова, что по большей части лучше бы обходиться без нее. У северных якутов и даже у обрусевших туземцев и у русских, если страдания при родах слишком продолжительны, особенно при первых родах, повитуха часто берет тяжелый ящик и острым ребром его давит живот роженицы, стараясь таким образом выдавить ребенка.

 

[86] Надпись на карте Lotteri 1765 г.

 

[87] Дополнения к Историческим Актам, том III, стр. 99.

 

[88] Приморские чукчи в казачьих отписках назывались " пешими, сидячими, ходячими" в отличие от оленных. У оленных чукоч каждый человек имеет оленную упряжку, и все ездят. У приморских чукоч семья обычно имеет только одну упряжку, таким образом ездит один, а другие должны ходить. В более раннее время у чукоч было еще меньше собак, чем теперь, особенно по сравнению с морскими коряками. В описании походов оленные воины ездят на оленьих упряжках, а приморские ходят пешком.

 

[89] Промышленные люди были русские охотники, сопутствовавшие казакам. Торговцы и промышленные люди часто даже опережали казаков.

 

[90] В XVIII веке на реке Колыме было действительно много соболя. Но с половины XIX века он совершенно исчез.

 

[91] Ср. у Плениснера, карта Чукотской Земли. Плениснер был охотским начальником в 60-х годах XVIII века и собрал много ценных сведений от казаков и туземцев.

 

[92] В казачьих отписках река Колыма часто называется " Ковыма", а Анадырь — " Анандырь". Несколько раз упоминается река Погыча " Похыча", о ней сказано, что она богата соболями. Некоторые ученые построили предположение, что это имя может относиться к реке Амуру, которая действительно даже и в настоящее время изобилует соболями. Но туземцы р. Колымы едва ли могли знать что-либо об отдаленном Амуре. Они знали только ближайшие реки: такие, как Анадырь и Пенжина. Из этих рек Анадырь, как указано в отписках, даже в ту раннюю эпоху была бедна соболями. Следующей большой рекой является река Похач, составляющая северную границу обитания соболя. На Похаче и поныне водятся наиболее черные и длинношерстные соболи. Следует предполагать, что колымские туземцы, когда говорили о реке Похыче, подразумевали именно Похач, а вовсе не Амур. Точно так же и колымские казаки в своих поисках соболя стремились отыскать реку Похач, северную границу обитания этого ценного зверя.

 

[93] Щеглов, стр. 96.

 

[94] Щеглов, стр. 101.

 

[95] Указанные коряцкие люди были, вероятно, " кереки", живущие ныне к югу от Анадыря, у мыса Ананнон (мыс Наварин). В настоящее время кереки совершенно обнищали и быстро вымирают, но, согласно своим собственным преданиям, они были раньше сильнее и многочисленнее, имели большие кожаные байдары и жили охотой на моржей. Они ходили за моржами на большое лежбище в глубине Анадырской губы, остатки которого сохранились до начала XX века. В настоящее время все население кереков едва ли равняется этому старинному поселку в Анадырской губе, который, согласно казачьим отпискам, имел четырнадцать юрт и в каждой юрте семей по десяти и больше. В конце XIX века, по сделанному мною подсчету, общая численность кереков доходила до двухсот.

 

[96] " Полтретьядцать" — десять и два с половиной. В. Андриевич ошибочно указывает: полтора. Андриевич, I, стр. 121.

 

[97] Памятники сибирской истории, 1, № 108, стр. 456.

 

[98] Едома — гряда холмов.

 

[99] Чукотские стельки более тупые и круглые, чем у русских. Знающий человек легко отличит одну форму от другой.

 

[100] Иохельсон, " Коряки", стр. 789.

 

[101] Крашенинников, II, стр. 51.

 

[102] Ср. Северный архив 1825, ч. 18, стр. 176.

 

[103] Означенная крепость, очевидно, принадлежала оленным чукчам. Все детали описания совершенно правдоподобны и соответствуют обстановке жизни оленных чукоч. Они, очевидно, построили вокруг своего стойбища ограду из саней и укрепили ее тяжелыми камнями, как будто против ветра, но русские оказались сильнее всякого ветра.

 

[104] Северный архив 1825, ч. 18, стр. 164.

 

[105] Ср. чукотский термин Kььmьn и азиатско-эскимосский Kixmi " мыс принца Валийского", западная местность Аляски (стр. 21). Точность термина указывает на правильность всей прочей информации.

 

[106] Иохельсон, " Коряки", том VI, стр. 785.

 

[107] Моржовая кость имела достаточную ценность, ее запасы на Медвежьих островах и на устье Анадыря скоро истощились. Оленные чукчи, ближайшие к русским острожкам и против которых преимущественно велась война, не имели даже моржового зуба.

 

[108] Исторический обзор чукотского народа (Вестник И. Р. Г. О. 1856, V).

 

[109] Материалы, извлеченные из календарей 1784 г.

 

[110] Северный архив, ч. 18, ст. 164.

 

[111] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 391.

 

[112] Свод законов, изд. 1857 г., IX, ст. 1254 — 1255.

 

[113] Ср. Иохельсон, стр. 799.

 

[114] В глазах якутского купца или торговца Трескин является злодеем из злодеев, страшнейшим тираном и кровопийцем (Майдель, " Путешествие в северо-восточную часть Якутской области", т. I, стр. 310).

 

[115] Н. Л. Гондатти скоро дослужился до " степеней известных" и в последние годы перед мировой войной был даже генерал-губернатором Приамурского края. Во время революции он был арестован и посажен в тюрьму, но успел освободиться, участвовал в белом движении, а потом удалился в Харбин, где долго представлял видную фигуру среди белой эмиграции. Будучи генерал-губернатором, он имел несколько громких и грязных дел, связанных со взятками, вступил в тесный контакт с местным отделом Союза русского народа, также в Харбине он устроил для себя экономическую базу и тесно связался с белогвардейской группой, в то время управлявшей Манджурской дорогой, на службе у китайцев. (Прим. 1933 года).

 

[116] Население Анадырского округа (Изв. Амурского отд. Р. Г. О., т. III, ч. I).

 

[117] После энергичной деятельности Гондатти на Анадыре наступил период спокойный. Приморский губернатор во Владивостоке сказал преемнику Гондатти: " Мы дали Гриневицкому 2000 руб. на исследование области и дали Гондатти 1500 руб. Теперь мы считаем, что область вполне исследована. И вы будьте не исследователем, а просто начальником округа". В этих губернаторских словах есть такая правда, что чем меньше проворства проявляет российский начальник, тем безопаснее и лучше для вверенных ему обывателей.

 

[118] Фляга — плоской бочонок из дубового дерева, обитый кожаной " широй"; фляга содержит три ведра и составляет половину конского вьюка. Две фляги спирта — полный вьюк коня.

 

[119] " Бест" — по-персидски " убежище", " охранное место".

 

[120] Геденштром, " Сибирские отрывки", стр. 117.

 

[121] Словцов, 1, стр. 255.

 

[122] См. дальше, глава " Брак", стр. 113.

 

[123] Вениамин, архиепископ иркутский, " Жизненные вопросы православной кафолической миссии в Сибири". С. -Петербург, 1885, стр. 7. В некотором разноречии с этими пышными фразами колымский исправник пишет в казенном отчете за 1884 год, т. е. почти одновременно с указанным писанием архиепископа Вениамина: " чукчи заявляют, что они боятся принимать русскую веру, не то их задушит тотчас же " главный русских дьявол".

 

[124] Иохельсон, " Коряки", стр. 807.

 

[125] Аргентов, Труды Сибирского отдела Русского Географического Общества, 1875, часть IV.

 

[126] Врангель, 1, стр. 282 (немецкое издание).

 

[127] " Северная почта", 1814, № 91.

 

[128] Филарет Гумилевский, История русской церкви, СПБ, 1888, IV, стр. 52.

 

[129] Steller, Beschreibung von dem Lande Kamtschatka, p. 320.

 

[130] Крашенинников, " Описание земли Камчатки", II, стр. 49.

 

[131] Gilder, p. 148.

 

[132] Kьr& #331; e-tumgьn или kьr& #331; a-takal& #331; ьn обычно означает " старший родственник", kьr& #331; e-jicemit-tumgьn — " старший брат".

 

[133] Иногда говорят & #601; tlьw-mirgьn (" дед по отцу" ) и & #601; tla-mergьn (" дед по матери" ), хотя обычно первая часть слова опускается. Маленькие дети употребляют также термин apaj& #331; ьn (" дедушка" ) и epeq& #601; i (" бабушка" ). Оба эти термина образованы от слова ерь (" отец" ). — Первый термин — увеличительный, второй — уменьшительный. Однако слово ерь употребляется редко и принадлежит скорее коряцкому языку. Другое уменьшительное слово epepil - коряцкого происхождения, буквально " маленький отец", служило названием для христианских священников в качестве перевода русского термина " батюшка" и в этом значении было усвоено чукчами.

 

[134] Различают & #601; tlьgьndiw (" дядя с отцовской стороны" ) и & #601; tlandew (" дядя с материнской стороны" ).

 

[135] Тем же термином обозначаются двоюродные дядья и тетки.

 

[136] & #399; mm& #601;, по существу, означает материнскую грудь. Ate, & #601; mm& #601; употребляется большей частью только очень маленькими детьми. Слова ьnpьnacgьn и ьnpь& #331; e, которые, согласно Nordquist'у, были указаны у различных авторов как термины для обозначения " отца" и " матери", в действительности имеют значение " старик" и " старуха". Оба эти слова происходят и ьnp, корня прилагательного nьnpьqen (" он стар" ).

 

[137] Во всех производных формах употребляется только первый корень. Tumgьtum (множ. чис. tumgьt, основа tumg) означает " товарищ", " друг", а также " родственник". Муж, говоря о своей жене, называет ее gumnin tumgьtum (" моя подруга" ). Getumgьlin означает " человек с товарищами", " человек с родственниками", " человек с влиянием". Это слово употребляется в различных сочетаниях, обозначающих термины родства, в одних случаях только между мужчинами, в других случаях только между женщинами и, наконец, смешанно, между мужчинами и женщинами.

 

[138] Термины " старший брат" и " младший брат" взаимно соотносительны, т. е. все братья старше меня — мои ьneelьt, а все братья моложе меня - мои & #601; tlenjut (мн. ч. ). Термины более детализированные суть следующие: & #601; nan-ьnaalьn — " самый старший брат", & #601; nan-& #601; tla& #331; e — " самый младший брат"; wutgьtc& #275; n — " средний (брат)". Ьneelьn (" старший брат" ) и & #601; tle& #331; i (" младший брат" ) оба употребляются мужчинами и женщинами. Однако первый термин женщины произносят ьninelin, согласно правилам женского произношения, в котором избегаются сокращения. Старшая сестра называется также ьneelьn или ьninelьn. Термин & #601; tle& #331; i употребляется только для младшего брата, но не для младшей сестры.

 

[139] Женщины употребляют термин & #331; awgel, т. е. измененный, согласно женскому произношению, термин & #331; aw-j& #275; igь.

 

[140] Женское произношение & #601; tluwgo-tomgьn. & #399; tloo и & #601; tlu& #601; родственны.

 

[141] Женское произношение & #331; autluwgo-tomgьn. В разговоре между собой женщины употребляют просто термин & #331; awgel.

 

[142] Например, uw& #1243; qucilq& #601; l — " назначенный в мужья", " жених". & #330; ew& #601; mlьq& #601; l - " назначенный в жены", " невеста".

 

[143] От глагола matarkьn — " брать", " брать в жены".

 

[144] Aacek означает " юноша", & #331; eusq& #601; t — " женщина". Эти термины употребляются и мужем, и женой. Иногда говорят также & #601; ndew-matalьn (" дядя жены" ) и & #601; ccaj-& #331; aw-matalьn (" тетка жены" ).

 

[145] В чукотской фонетике c и l часто заменяют друг друга.

 

[146] Более подробно об этом будет сказано при анализе кровной мести.

 

[147] Такое положение вещей до сих пор существует у приморских коряков Тихоокеанского побережья, которые тоже имеют оленей. Каждый поселок представляет отдельную семейную группу.

 

[148] Майдель старался также ввести у оленеводов ясак на мальчиков моложе шестнадцати лет в размере 50 копеек. Но эта попытка осталась безуспешной. Поэтому сумма, которую нужно было собрать, понизилась с 316 руб. до 247 руб. В то же время Майдель попытался провести перепись среди оленных чукоч. По его переписи, мужчин было 476 человек, женщин — 369, в общем — 845. Однако он и сам хорошо знал всю неполноту переписи. Он даже не привел эти цифры в своей книге. Я взял их из бумаг архива Колымской области.

 

[149] См. стр. 154.

 

[150] См. Майдель, I, стр. 520.

 

[151] См. Иохельсон, " Коряки", стр. 759.

 

[152] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 105.

 

[153] То же самое существует и у коряков (Иохельсон, " Коряки", стр. 745).

 

[154] Ср. стр. 58.

 

[155] С. Патканов, Опыт статистического и географического описания палеоазиатских народностей Сибири по данным переписи 1897 г. (Петербург, 1903), стр. 27.

 

[156] О подобных случаях среди коряков см. Иохельсон, " Коряки", стр. 745.

 

[157] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 354.

 

[158] Камус (северно-русское наречие) — полоса шкуры, содранная со звериной лапы.

 

[159] Северный архив, 1825, часть 18, стр. 187.

 

[160] Kьnta-vaьrgьn — буквально: " бытие, дающее удачу".

 

[161] Пастух, приходя на отдых домой, часто принимает такое положение, сменив мокрую одежду на сухую.

 

[162] Чукотская женщина.

 

[163] Эта формула служит выражением требования добровольной смерти (см. последний раздел этой главы).

 

[164] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 390.

 

[165] Сланка — ползучие кусты тальника, березы и кедровника.

 

[166] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 53.

 

[167] Ср. стр. 25.

 

[168] Ср. стр. 27.

 

[169] Ср. стр. 27.

 

[170] Ср. стр. 26.

 

[171] Em& #331; ol-tomgьn — буквально " товарищ скуки", помогает занимать время и таким образом отгоняет чувство скуки. Этот термин употребляется, например, стариками и больными, не выходящими из внутреннего полога. Его применяют к гостям, к табаку и т. д.

 

[172] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 265.

 

[173] По словам Иохельсона (" Коряки", стр. 760), обычай убийства стариков существовал у коряков до последнего времени. Franz Boas говорит, что у центральных эскимосов считается вполне допустимым убийство сыном своих старых родителей (Boas, Central Eskimo, стр. 615).

 

[174] Имя богатого оленевода.

 

[175] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 52.

 

[176] Dall, I, стр. 382.

 

[177] Dall предполагает, что дурманящее вещество можно приготовить из дикого nux vomica, которое растет где-то подальше к западу. Но я ничего не знаю об этом. Чукчи и другие народы, действительно, покупают у русских купцов пилюли, приготовленные из стрихнина (чилибуха) и привозимые из Якутска. Но эти пилюли употребляют только для охоты на волков и песцов. Их закатывают в мясо или жир и бросают на следу зверя.

 

[178] Чукчи называют свой народ " настоящими людьми", свой язык — " настоящим языком", свой дом — " настоящим домом", а все чужеплеменное, чужое ставят в один уровень со злыми духами.

 

[179] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 124.

 

[180] E. Westermarck, ссылаясь на Armstrong Discovery of the North-West Passage, стр. 192, утверждает, что у эскимосов человек, не имеющий жены, кажется почти неестественным существом, не заслуживающим никакого внимания (E. Westermarck, History of Human Marriage, стр. 136).

 

[181] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 60.

 

[182] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 244.

 

[183] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 207.

 

[184] И. Вениаминов отмечает, что у алеутов островов Атка сожительство с невестой или будущей женой до надлежащего времени считается греховным и недопустимым (Заметки об островах района Уналашки, часть III, стр. 8).

 

[185] " Живая старина", 1895, часть II, стр. 35.

 

[186] Другие племена, живущие в северо-восточной Азии, коряки и отчасти камчадалы, считают прелюбодеяние довольно серьезным преступлением. Возможно, рассказ Ejgeli имеет в виде обычаи этих племен. Известно, что у некоторых народов прелюбодеяние наказывают тем, что отрезают носы у женщины и ее соблазнителя. E. Westermatck (History of Human Marriage, стр. 122) говорит о существовании такого обычая у различных племен Северной Америки, Индии и т. д. Между прочим Clarc Wissler (Annual Archeological Report being the Appendix to the Report of the Minister of Education, Ontario, 1909 г., стр. 17) отмечает, что индейцы племени Черноногих, чтобы наказать женщину за прелюбодеяние, отрезают ей нос, таким образом знак остается у нее на всю жизнь.

 

[187] Вениаминов говорит, что алеуты обычно берут себе в жены дочь своего дяди (Заметки об островах района Упалашки, часть III, стр. 76). Такой же обычай существовал и у камчадалов (Крашениннников, II стр. 124), а также и у эскимосов Iglulik и у Ainu (E. Westermarck, History of Human Marriage, стр. 296).

 

[188] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 160.

 

[189] Чукотский поселок L& #252; ren расположен на берегу Тихого океана, к северу от мыса Чаплина.

 

[190] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 174.

 

[191] Заключение браков между детьми существует и у американских эскимосов, как отмечает Murdoch (Point Barrow Eskimo, стр. 410). Lucien M. Turner говорит: " Детей часто женят в очень раннем возрасте. Мне известно несколько случаев, когда два человека, чтобы скрепить свою дружбу, договаривались о браке между своими еще не родившимися детьми". Nelson также упоминает о том, что маленьких мальчиков женят на девочках (Nelson, стр. 291).

 

[192] См. стр. 372.

 

[193] Такое явление существует и у американских эскимосов. Murdoch (Point Barrow Eskimo, стр. 411) упоминает о случае, когда невесте было около шестнадцати, а жениху около тринадцати лет. Жених еще не достиг возмужалости, а невеста имела связь с более взрослым мужчиной.

 

[194] Брак между взрослыми девушками и маленькими мальчиками встречается у многих народов более цивилизованных, чем чукчи. Между прочим он существовал у русских крестьян. До последнего времени в русских деревнях часто заключались такие браки. Но так как у русских нет группового брака, то роль настоящего мужа падала на свекра. Это так называемое снохачество (от слова сноха). Свекор, выступающих в роли мужа, называется снохачом. В одном известном русском анекдоте говорится, что жители деревни купили новый колокол. Все хозяева собрались, чтобы поднять колокол на колокольню, но случилась какая-то заминка. Все их усилия были безуспешны. Тогда поп подумал и крикнул: " снохачи, отойдите". Руки снохачей, казалось ему, были слишком греховными для того, чтобы принять участие в таком святом деле. Но едва он сказал это, все поднимавшие колокол убрали руки, и колокол упал на землю. Они все были снохачи. В настоящее время этот рассказ, конечно, устарел. О таких случаях также и чукчи рассказывают не без насмешки. Во время моей поездки по реке Россомашьей мне рассказывали, что чукча Jetьl& #601; q& #601; j жил с женой своего младшего сына Atkaj& #331; aw. Его соседи насмехались над ним и дали ему прозвище ьntaьrьnken (снохолюбец). Сожительство со снохой считается не очень приличным, в то время как групповой брак между женщинами и мужчинами одного возраста широко распространен.

 

[195] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 235.

 

[196] Богораз, " Чукотские материалы", стр. 251.

 

[197] " Переднего шатра хозяин", см. стр. 142.

 

[198] Обычай посылать особых сватов к родителям невесты существует также и у тлинкитов.

 

[199] Вязанка дров является необходимой частью сватовства у всех племен Берингова моря. Лисянский (" Путешествие вокруг све

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...