Главная | Обратная связь
МегаЛекции

Типы лексических значений многозначного слова




Полисемия как свойство языка

Полисемия отражает способность одного слова обозначать предметы и явления действительности. Сходную позицию в языке занимает омонимия, противоположную, когда один предмет обозначается разными словами, - синонимия.

Древние считали идеальным соотношение каждого предмета с отдельным словом. Всякие отклонения от него оценивали как недостаток языка, и наличие полисемии и синонимии приводили в качестве доказательства человеческого, а не божественного его происхождения (античное языкознание).

Л. Г. Самотик дала определение многозначности: «Многозначность – абсолютное свойство человеческих языков, представленная в них в том или ином виде и соотношении, это проявление субъективного (человеческого) способа освоения объективного мира на основе логики и психологии, в результате которого устанавливаются связи между предметами и явлениями окружающей нас действительности» [ C. 210].

Т. В. Матвеева дает следующее определение многозначности: многозначность (полисемия) – свойство слова иметь несколько значений, т.е. обозначать различные предметы и явления действительности: гора-1) значительная возвышенность на местности, 2) нагромождение, куча, множество. Многозначность – свойство слова в языке; в речевом употреблении слово, как правило, проявляется в одном из своих значений [ C. ]

Такое же определение многозначности дают Д. Н. Шмелев, Д. Э. Розенталь, Л. А. Введенская, М. Т. Баранов, Л. В. Рахманин, Н. М. Шанский, Л. Л. Касаткин, В. В. Виноградов.

Многозначность слов обычно не затрудняет общения, т.к. в речи значение определяется контекстом, ситуацией и тематикой. Д. Н. Шмелев это иллюстрирует так: «Если говорится о сельскохозяйственных работах, фраза все вышли в поле однозначно указывает на обрабатываемое поле; в репортаже о футбольном матче мокрое поле не может быть воспринята иначе как футбольное поле и т.д. » [42. С. 33].

Однако утверждение, что слово в речи (тексте) всегда представлено в одном значении, вряд ли соответствует истине; в обиходном общении слова часто используются с диффузным значением, где отдельные из них трудно разграничить, да это и «не представляется необходимым» (Д. Н. Шмелев, Т. С. Коготкова): программа по русскому языку (это и содержание учебного предмета, и план работы); путь через тайгу (это и дорога, и путешествие, и направление движения).

Таким образом, в большинстве случаев многозначность является естественным результатом развития языка и свидетельством его богатства, гибкости и образности.

В. И. Абаев говорил, что многозначность – «Это – и чудесный дар обобщения, составляющий основу научного познания; это – и блеск метафор с их образно – поэтическим осознанием действительности; это – и причудливая игра мысли, раскрывающая в слове все новые и новые потенциалы выразительности».

Специальные семантические исследования показывают, что становление многозначности связано с историческим развитием от первичной синкретичности значения, и что оно оформляется в период формирования национального русского языка, через закрепление в толковых словарях.

Так, А. Д. Васильев, анализируя динамику значения слова «учитель», показывает, что слово имело первоначально сакральное значение, в большинстве текстов обозначало Христа, затем наставника в вере, проповедника [22.с. 27].

В XVIII в. Слово учитель используется в текстах для обозначения лица, специальная квалификация которого позволяет обучать других (учитель живописного дела, учитель книжного писания). Во второй половине XVII столетия такое употребление слова стало привычным, а в XVIII в. – общепринятым в текстах разной жанровой-стилистической отнесенности. Ко второй половине XVIII в. значение слова «проповедник» становится архаизмом.

Дальнейшие изменения семантики слова связаны с советским периодом. Сакральное значение «наставник в вере» расширяется до значения «автор или распространитель какого-либо учения». Словарь Д. Н. Ушакова выделяет три значения слова: 1) лицо, занимающееся преподаванием какого-либо предмета в школе; вообще обучающее, учащее чему-нибудь; 2) глава, автор или распространитель какого-либо учения (в том числе и религиозного); 3) тот, кто научил или учит чему-нибудь, оказывал и оказывает влияние на развитие кого-чего-нибудь.

Наблюдения над диалектной речью также приводят к выводу, что разветвленная, строго диффиринцированная многозначность – явление редкое, т.к. оно не удерживается памятью. В диалектах значимо противопоставление лексики предметной, чаще моносемичной (однозначной), и непредметной, значение которой бывает трудноразграничимо на составные.

Многозначность обусловлена прежде всего особенностью нашего мышления, отраженного в обобщающем характере слова, в способности слова соотноситься не только с конкретным предметом (явлением), но и с классом однородных предметов (явлений).

Эта способность слова часто связана с трудностью найти название для каждого предмета (явления) и с нецелеобразностью такого поиска; человеческая память не в состоянии вобрать в себя бесконечное множество названий. В противном случае язык, подобно номенклатурному своду, превратился бы в «плоское и беспомощное» средство коммуникации.

Академик В. В. Виноградов писал: «Ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены. Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество знаний по тем или иным рубрикам основных понятий, используя иные конкретные или полуконкретные идеи в качестве посредствующих функциональных связей» [3.с.94].

Таким образом, в фиксации всего безграничного человеческого опыта ограниченными языковыми средствами и кроется причина многозначности, когда за одним звуковым комплексом закрепляется несколько значений. Л. А. Введенская говорит, что открывая новые закономерности в природе и обществе, человек обогащает мышление новыми понятиями, для выражения которых требуется расширение словарного состава языка [4.с.23]. Но не всегда для обозначения нового понятия необходимо создавать новое слово, можно использовать уже существующее в языке слово, придав ему новое значение.

Появление у слова новых значений, т.е. превращение однозначного слова в многозначное или увеличение количества значений у многозначного слова, становится возможным потому, что в лексическом значении слова отражаются не все признаки называемого им предмета, а лишь отдельные, обратившие на себя внимание народа, говорящего на данном языке.

Типы лексических значений многозначного слова

Значения многозначного слова определенным образом соотнесены с реальностью и друг с другом.

Т. В. Матвеева выделяет несколько видов значений многозначного слова: 1. Первичные (они же, как правило, основные и прямые) значения непосредственно связаны с определенным классом предметов, прямо и первыми называют его и служат основанием для дальнейшего развития значений. Такие значения меньше всего обусловлены словесным окружением, контекстом, они поняты и без него.

2. Вторичные (производные) значения образуются на базе первичных, произведены от них, ср. мягкий – легко поддающийся давлению, сжатию: мягкая подушка и мягкий – приятный при ощущении, не раздражающий: мягкий – плавный, размеренный: мягкие движения. Часть производных значений, как и основные, объективно называет явления действительности, - это производно – прямые значения: космический корабль, салатныйцвет. Другая часть служит для выразительного обозначения явлений, их называют производно – переносными или, чаще, просто переносными значениями: корень зла, горетьна работе [22.с. 28].

Д. Н. Шмелев говорил, что все значения многозначных слов обусловлены в конечном счете контекстом, но это не значит, что такая обусловленность существенна для них в одинаковой степени. Д. Н. Шмелев также традиционно делит значения слов на первичные (основные, главные) и вторичные (переносные) [42.с.34].

Л. А. Чешко выделяет основные, прямые и переносные значения.

Известный польский лингвист Е. Курилович писал: «главное значение то, которое не определяется контекстом, в то время, как остальные (частные) значения к семантическим элементам главного значения прибавляют еще и элементы контекста» [ С. 246].

Л. Г. Самотик выделяет значение слова переносное – лексическое значение многозначного слова, приобретенное им в процессе функционирования на основе прямого значения. В связи с этим переносное значение называют произвольным, вторичным в противоположность прямому, основному, первичному. Переносное значение – 1) зависимо от контекста; 2) мотивировано первичным; 3) часто более абстрактно, чем первичное; 4) может иметь эмоционально-экспрессивные оттенки; 5) в толковых словарях сопровождается пометой перен.

Переносное значение слова возникает на основе психологических ассоциаций или трансформации логического понятия: 1) сужение (специализация) или расширение (генерализация) значения; 2) метафорические переносы (на основе сходства по форме или функции); 3) метонимические переносы на основе смежности и т. д.

Переносные значения могут быть как языковыми (узуальными, закрепленными в обществе), так и речевыми (принадлежащими отдельной ситуации, тексту автору).

Помимо переносного значения Л. Г. Самотик выделяет значение слова прямое – ведущее лексическое значение многозначного слова, производными от которого являются другие, переносные, значения.

Прямое значение слова: 1) наименее зависит от контекста; это то значение, которое всплывает в памяти человека при произнесении изолированного слова; 2) это конкретное значение, связанное с номинацией предметов и явлений действительности; 3) свободно от эмоционально-экспрессивных оттенков; 4) часто исторически первично; 5) в толковых словарях обычно ставится первым (первичное значение).

А. С. Пухаева выделяет помимо основного предметно – логического значения ряд производных предметно – логических значений, связанных между собой единым семантическим стержнем и различаемых характером сочетания данного слова с другими словами, иногда – более широким контекстом или ситуацией. Но как бы ни были различны отдельные значения многозначного слова, все они группируются вокруг одного смыслового стержня.

Л. Л. Касаткин говорил, что одно из значений многозначного слова является первичным, исходным, а другое или другие – вторичные, появившиеся в результате развития первичного значения.

Среди вторичных лексических значений выделяются такие, которые возникают в слове в результате переноса данного наименования с одного предмета, действия, свойства на другие. Значения, возникающие в результате переноса, называются переносными. Основное же значение слова, прямо именующее предмет, действие, свойство, называется прямым. Важнейший отличительный признак прямого значения – его конкретность [12.с.124].

Также Л. Л. Касаткин выделяет актуальное, узуальное и потенциальное значение слова. Данные типы лексических значений обнаруживаются у глагольных форм несовершенного вида и настоящего времени.

Такие действия, которые происходят «прямо сейчас», в данный момент, принято называть актуальными. В повседневной жизни подобные действия совершаются на каждом шагу. Поэтому многие глаголы могут быть употреблены в актуальном значении: Идет дождь; Поезд отправляется от перрона; Запираю дверь. Наиболее часто в актуальном значении употребляются глаголы, обозначающие физические действия и процессы. Но если те же глаголы (в указанных формах: настоящего времени и несовершенного вида) употребить в сочетании с наречиями всегда, обычно, вечерами и т.п., то они будут выражать иное, не актуальное значение. Фразы типа: Горнист всегда идет в голове колонны; Поезд до Казани обычно отправляется от первой платформы – сообщают о некоем порядке вещей, о том, что события происходят (или не происходят) с некоторой регулярностью. Это можно выразить и без употребления указанных обстоятельственных слов, в особенности если речь идет о явлениях, хорошо известных каждому. Глагол в этом случае обозначает не действие, а свойство того, что выражено относящимся к нему существительным: Урожай убирают осенью; Волга впадает в Каспийское море и т. п. Такое значение глаголов несовершенного вида в форме настоящего времени называется узуальным. Оно широко представлено, например, в народных пословицах: Цыплят по осени считают; Снявши голову, по волосам не плачут.

Наряду с актуальным и узуальным значением Л. Л. Касаткин выделяет еще одно значение, в котором могут употребляться глаголы – потенциальное: оно указывает на некоторую возможность или способность. Ср.: Он поднимает восемьдесят килограммов. Эта фраза может быть понятна и в актуальном смысле: Он поднимает восемьдесят килограммов и уходит с помоста, и в потенциальном: он способен, в состоянии поднять вес, равный восьмидесяти килограммам [12.с. 125].

Глаголы, обозначающие физические и умственные способности человека и животных, технические характеристики машин, в форме настоящего времени и несовершенного вида чаще употребляется в потенциальном значении. Например: Он переплывает эту реку туда и обратно без отдыха (= может переплыть, так как не раз делал это.)

При наличии некоторых общих признаков между двумя предметами название с одного, уже известного, переносится на другой предмет, вновь познанный, изобретенный, который не имел до этого наименования. Так появляются у слова переносные значения.

А. С. Пухаева, объединяя в одном слове названия разных классов, прежде всего исходит из тех общих и частных характерных признаков, которые имеются у этих классов, при этом четко их различает. Так, она выделяет сходство по форме: колокольчик (звонок) – колокольчик (цветок), рукав (одежды) – рукав (реки); цвету: золотая (брошь) – золотая(осень); внутренним свойствам и качествам: крепкая (веревка) – крепкая (дружба); характеру движений: барабанит (барабанщик) – барабанит (дождь по крыше). Перенос возникает при сходстве в расположении частей : нос (человека) – нос (лодки); функции: перо (гусиное) – перо (авторучки).

Перенос может происходить не только по сходству, но и по смежности, близости, тесной связанности двух предметов: класс (помещение в школе) – класс (группа учащихся); стакан (стеклянный сосуд) – стакан (содержимое стакана).

Л. Л.Касаткин также говорит, что перенос названия может основываться на сравнении двух объектов по сходству формы или функции, на пространственной смежности предметов.

Л. А. Введенская помимо переноса значения при сходстве между предметами и переноса значения при смежности выделяет еще и перенос значения по функции. Различные предметы или люди и предметы иногда выполняют одну и ту же работу, имеют одно и то же назначение (функцию), в результате чего их называют одним словом. Это перенос наименования по функции.

Например, еще в пушкинские времена писали гусиными перьями, современное перо школьной ручки совершенно не похоже на перо птицы, которым раньше писали. Но выполняет оно ту же функцию – служит орудием письма. Это позволило не создавать новое слово, а использовать старое в новом значении. Другие примеры: камин – «комнатная печь» и камин – «электрический прибор для обогревания помещения»; дворник – «работник, убирающий двор» и дворник – «приспособление для очистки стекол у автомашин».

Таким образом, многозначность обусловливается способностью слова употребляться в переносном значении. Перенос значения происходит: 1) при сходстве между предметами; 2) при наличии связи между ними (смежности); 3) при общей функции.





©2015- 2017 megalektsii.ru Права всех материалов защищены законодательством РФ.