Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Хёэ сложила эту песню и послала возлюбленному, который не пришел навестить ее во время болезни, а явился, лишь когда она уже поправилась




Я вернулась назад,

уже побывав у подножия

Сидэ, Смертной горы,[294]—

не хотела уйти из жизни,

не увидевшись с бессердечным!..

(Хёэ)

Песня эта, привязанная к обгорелому стебельку травы, была послана возлюбленному, который стал отдаляться от своей милой

Быстро время летит —

и вот уж трава выгорает

на увядшем лугу.

Так в груди, любовью объято,

не сгорая, пылает сердце!..

(Старшая сестра Оно-но Комати)

В путешествии, объята любовной тоской, сложила она эту песню при виде горящей травы на лугу

После долгой зимы

трава выгорает на поле —

но уж скоро вослед

подрастет молодая зелень,

предвещая весны явленье!..

(Исэ)

Без названия

Я пока еще здесь,

не рассеялся пеной бесплотной —

и с течением дней,

увлеченный бурным потоком,

весь в слезах живу лишь надеждой…

(Ки-но Томонори)

Без названия

Называют ее

Минасэ — Безводная речка,

но вода ведь течет!

Ах, когда б иссякла надежда,

я б ушел из бренного мира…

(Неизвестный автор)

Без названия

Ты теперь холодна,

как бурная Ёсиногава,

ты сурова со мной —

но вовеки я не забуду

дней любви и признаний нежных…

(Осикоти-но Мицунэ)

Без названия

В нашем мире земном

любовь выцветает и блекнет,

чуть коснувшись сердец,

словно ткань, что крашена соком

луговой травы — луноцвета…[295]

(Неизвестный автор)

Без названия

Ах, виною всему

мое ненавистное сердце!

Ведь, когда б не любовь,

не скорбела бы я так горько

оттого, что холоден милый…

(Неизвестный автор)

Без названия

Увядает цветок,

что взорам людей недоступен, —

в бренном мире земном

незаметно, неотвратимо

цвет любви увядает в сердце…

(Оно-но Комати)

Без названия

Верно, мне суждено

оплакивать горести мира

соловьем меж ветвей —

вижу, как увядает, блекнет

цвет любви у милого в сердце…

(Неизвестный автор)

799 Без названия [296]

Я все так же люблю,

но милый меня покидает.

Что же делать, увы, —

как цветок, до срока опавший,

сохраню его образ в сердце…

(Сосэй)

Без названия

Если ты разлюбил,

навеки мой дом покидаешь,

что останется мне? —

Любоваться цветами сада

и тебя вспоминать с тоскою…

(Неизвестный автор)

Без названия

Ах, забвенья трава

увяла от ранних морозов —

пусть же холод скует

и само жестокое сердце,

что любовь до времени губит!..

(Минамото-но Мунэюки)

802 В годы правления Кампё по велению Государя [297] Сосэй сложил и написал на ширме эту песню

Что за семя в полях

прорастает травою забвенья?

Это всходы дало

беспощадное сердце милой,

пренебрегши моей любовью…

(Сосэй)

Без названия

Я его не гнала,

и в сердце любовь не остыла —

но, печалью объят,

милый прочь от меня уходит,

вдаль бредет по нивам осенним…

(Кэнгэй)

Без названия

С кличем первых гусей

стенанья мои улетают

в поднебесную высь —

в жизни бренной для нас эта осень

осеняет тоскою сердце…

(Ки-но Цураюки)

Без названия

В помраченье любви,

объята ль я светлой печалью

или горькой тоской,

отчего-то льются и льются

бесконечным потоком слезы…

(Неизвестный автор)

 

Без названия

Принимая судьбу

и с горькою долей смирившись,

я не в силах, увы,

пренебречь этой жизнью бренной,

что сулит мне одни мученья…

(Неизвестный автор)

807 Без названия [298]

Словно мошка пищит

на водорослях, что клонятся

под ножом рыбака:

«Ты один всем бедам виною!»

Что винить превратности жизни?..

(Фудзивара-но Наоико)

Без названия

Я и вправду хочу,

чтоб закончились наши свиданья,

но не в силах терпеть —

сам собою вдруг развязался

поясок на китайском платье…

(Неизвестный автор)

Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё

Хоть и кажется мне,

что он, бессердечный, не стоит

этой нежной любви,

но, увы, душа беззащитна —

и ручьями струятся слезы…

(Сугано-но Тадаон)

Без названия

Если б наша любовь

окончилась втайне от света,

любопытным в ответ

я могла бы твердить сквозь слезы,

что напрасны все их догадки…

(Исэ)

Без названия

Если любишь меня,

смотри не нарушь обещанья —

никогда никому

не обмолвись даже намеком,

что в гостях у меня бываешь!..

(Неизвестный автор)

Без названия

Все уже позади,

закончились тайные встречи,

он ушел навсегда —

и впервые я осознала,

что же люди зовут Любовью…

(Неизвестный автор)

Без названия

Все изведала я,

достигла предела страданий

в безответной любви —

отчего же все еще стражду,

проливаю горькие слезы?..

(Неизвестный автор)

Без названия

Слезы горькие лью

и скорбью томлюсь безысходной.

Не с кем слова сказать!

Всех моих страданий свидетель —

в ясном зеркале отраженье…

(Фудзивара-но Окикадзэ)

Без названия

Я в сгустившейся мгле

одиноко постель расстилаю —

ах, неужто теперь

суждено мне жить в этом мире

лишь печалью воспоминаний?!

(Неизвестный автор)

Без названия

Из просторов морских

на берег волна набегает

и уходит назад —

к этой бухте в село рыбачье

я ушел, отвергнутый милой…

(Неизвестный автор)

Без названия

Вновь и вновь на полях

взрыхляют мотыгами землю,

чтоб собрать урожай, —

не оставлю и я стараний,

чтоб любовь узреть в ее сердце!..

(Неизвестный автор)

 

Без названия

Ах, признанья в любви

расточал ты подобно песчинкам

на морском берегу —

оказалось, все твои речи

лишь о том, как забыть скорее…

(Неизвестный автор)

Без названия

О, как гуси скорбят,

в небесную даль улетая

от родных камышей!

Так и я на дорогах странствий

вдалеке от тебя тоскую… —

(Неизвестный автор)

Без названия

Под осенним дождем

листва увядает и блекнет —

но печальней стократ

в сердце милого вдруг заметить

цвет осеннего увяданья…

(Неизвестный автор)

Без названия

Вихрь осенний свистит,

проносясь над равниной Мусаси,[299]—

под дыханьем его

луговые травы поблекли,

изменили разом окраску…

(Неизвестный автор)

 

Без названия

Сиротливо в полях

случайные зерна кружатся

на осеннем ветру —

так и я теперь одинока,

никому не нужна на свете…

(Оно-но Комати)

Без названия

На осеннем ветру

обратились изнанкой наружу

даже листья плюща —

так и я скорблю безутешно,

вспоминая былые годы…

(Тайра-но Садафун)

Без названия

Об осенней поре

лишь вчуже я слушал, бывало, —

а теперь каждый раз

содрогаюсь при слове «осень»,

что конец любви возвещает…

(Неизвестный автор)

Без названия

Миновала любовь,

я, как рухнувший мост через Удзи,[300]

никому не нужна —

скоро год, как этой дорогой

через речку никто не ходит…

(Неизвестный автор)

<Последние строки могут звучать и так:

И ни с той стороны, ни с этой

через речку никто не ходит…>

Без названия

Словно мост Нагара,[301]

те дни, что влачу я в разлуке,

непомерно длинны!

День за днем о тебе тоскую —

вот и год уже на исходе…

(Саканоэ-но Корэнори)

Без названия

Словно пена в волнах,

что вмиг исчезает бесследно,

я из мира уйду —

ибо в бурном теченье жизни

мне уж не за что ухватиться…

(Ки-но Томонори)

Без названия

Горы Имо и Сэ[302]

течением Ёсино бурным

вечно разделены —

так и в жизни встают преграды,

разделяя Милую с Милым…

(Неизвестный автор)

 

Свиток XVI

Песни скорби

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...