Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Русскоязычная методика ШПАНА




Кросс-культурная адаптация ме­тодики PANAS выглядит непростой задачей с учетом смысловой неодно­значности части использованных авторами дескрипторов. Эта пробле­ма раскрыта в исследовании Э. Томпсона, кото­рый, используя фокус-группы с уча­стием представителей 12 культур, показал, что отдельные пункты PANAS воспринимаются частью рес­пондентов, для которых английский не является родным, неоднозначно. Так, в ряде случаев термины «exci­ted» (возбужденный) и «proud» (гор­дый) наделялись негативными кон­нотациями, «strong» (сильный) и «guilty» (виноватый) воспринима­лись буквально, «interested» (заинте­ресованный) и «scared» (испуган­ный) связывались с предметом эмо­ции, а не с состоянием субъекта, а термин «jittery» (беспокойный) оставался непонятным. На основе качественного и количественного анализа Э. Томпсон разработал крат­кую версию методики из 10 наиболее однозначных англоязычных прила­гательных, рекомендуемую им к использованию в популяциях, для представителей которых английский язык не является родным.

В исследовании использовались две выборки: англоязычная и рус­скоязычная. Англоязычная выборка включала пользователей Интернет (N = 450), посетивших англоязычный инфор­мационный сайт, посвященный по­зитивной психологии, преимуще­ственно лиц с высшим образованием (70%) в возрасте от 16 до 87 лет (средний возраст — 38.9 года, медиа­на — 38 лет, стандартное отклоне­ние — 12.2 года), в том числе 20.4% мужчин. Респонденты заполняли шкалу анонимно и добровольно, с по­следующим получением краткой обратной связи по своим баллам. Данные повторных заполнений методики одним и тем же респонден­том не учитывались. Респондентам предъявлялась версия PANAS из 20 пунктов с вариантом инструкции «последние несколько недель» (past few weeks), отформати­рованная в 2 колонки, с 5-балльной шкалой ответа (в виде выпадающего списка, по убыванию). Одновре­менно с PANAS часть респондентов заполняли Шкалу удовлетворенно­сти жизнью Э. Динера.

Российская выборка состояла из студентов младших курсов (N = 475) в возрасте от 16 до 25 лет (средний возраст — 18.5 года, медиана — 18 лет, стандартное отклонение — 1.5 года), в том числе 25.6% мужчин. Среди них были студенты биологического факультета МГУ имени М.В. Ло­моносова (57.5%), а также психоло­гических факультетов МГУ (28.4%) и Бийского государственного педаго­гического университета (14.1%). Студенты заполняли батарею мето­дик на бумаге во время занятий на добровольной основе, анонимно. Русская версия PANAS разраба­тывалась путем перевода полной версии методики PANAS-Х на рус­ский двуязычным экспертом с обрат­ным переводом.

В результате был получен список из 57 русскоязычных дескрипторов, которые предъявля­лись респондентам с инструкцией: «Этот опросник состоит из перечня прилагательных, которые описывают различные чувства и эмоции. Прочитайте каждое прилагательное и отметьте рядом с ним, в какой мере вы чувствуете себя так в течение последних двух недель. Используйте следующие варианты ответов: 1 — почти или совсем нет, 2 — немного, 3 — умеренно, 4 — значительно, 5 — очень сильно». Одновременно со шкалой PANAS студентам предъявлялись другие методики. Для диагностики субъек­тивного благополучия были использованы: Шкала удовлетворенности жизнью Э. Динера, Шкала субъективного счастья Любомирски и Шкала субъективной витальности как диспозиции Райана и Фредерик. В исследовании были использованы также: Тест диспозиционного оптимизма Ч. Карвера и М. Шейера, Шкала базовых психологических потребностей Деси и Опросник учебной мотивации Валлеранда.

Из списка 57 дескрипторов выби­рались по возможности точные вари­анты перевода, факторные нагрузки которых в рамках эксплораторной модели соответствовали показате­лям пунктов англоязычной версии. В случаях когда тот или иной дескриптор не подходил, он заменял­ся наиболее близким по смыслу из той же синонимической группы. Так, прилагательное «гордый», дававшее положительные нагрузки на факто­ры ПА и НА (оценивалось респон­дентами амбивалентно), было заме­нено на близкое по смыслу, но не имеющее негативной коннотации — «уверенный». Слово «враждебный» оказалось слишком слабым перево­дом для «hostile» (вероятно, оно выглядит недостаточно ясным для оценки самого себя) и было заменено на «злой». Буквальный вариант перевода «active» как «активный» давал в русской версии слишком высокую нагрузку на фактор ПА и был заменен на «бодрый». Для анализа первичной структу­ры опросника использовался эксплораторный факторный анализ (ЭФА) с вращением облимин.

Обе моде­ли, полученные на первом шаге, про­демонстрировали вполне удовлетво­рительные показатели соответствия исходным данным с точки зрения тра­диционно принятых критериев. На втором шаге прове­рялась мультигрупповая модель эквивалентности конструкта, показатели которой оказались сравнимыми с показателями каждой из моделей в отдельности. На третьем шаге после введения в эту модель ограничений на равенство нагрузок наблюдаемых переменных на латентные факторы (эквивалентность единицы измере­ния) показатели соответствия не­сколько ухудшились, но остались на грани приемлемых. Индексы моди­фикации, соответствующие введен­ным ограничениям, были более сла­быми (самый мощный индекс для пункта 11: = 9.04), чем индексы модификации, соответствующие двой­ным нагрузкам в каждой из выборок по отдельности. На четвертом шаге в модель были добавлены ограниче­ния на равенство дисперсий и кова­риаций латентных факторов в двух выборках: полученная модель значи­мо не отличалась от модели 3. На последнем, пятом, шаге в модель были введены ограничения на равенство дисперсий ошибок наблюдаемых переменных (эквива­лентность шкалы; в этом случае про­веряется равенство не только кова­риационных структур, но и средних). Полученная модель недостаточно хорошо соответствовала исходным данным. Далее ограничения на ра­венство дисперсий ошибок последо­вательно снимались до тех пор, пока модель не перестала значимо отли­чаться от модели 4. Инвариантными остались нагрузки ошибок для пунк­тов 2, 4, 5, 11, 13, 16, 17, 19. В рамках этой модели проверялась гипотеза о равенстве средних для латентных факторов в англоязычной и русскоя­зычной выборках. При принятии среднего в англоязычной выборке за 0 стандартизованное среднее в рос­сийской выборке для фактора ПА составило —0.69 (р < 0.001), для фак­тора НА — 0.10 (р = 0.23). Таким обра­зом, в российской выборке наблю­даются значимо более низкие пока­затели позитивного аффекта при отсутствии значимых различий по показателям негативного аффекта.

Полученные данные, свидетель­ствующие об эквивалентности еди­ницы измерения, позволяют прово­дить сопоставление баллов по шкале с другими показателями в рамках каждой культуры и сравнивать ре­зультаты. Показатели внутренней согласованности полученных шкал (альфа Кронбаха) совпали в англо­язычной и русскоязычной выборках с точностью до сотых, составив 0.89 для шкалы ПА и 0.86 для шкалы НА, что является следствием структур­ной эквивалентности. На русскоязычной выборке валидизации ШПАНА были обнаружены гендерные различия в показателях позитивного и нега­тивного аффекта: мужчины по срав­нению с женщинами были значимо более склонны к переживанию пози­тивного аффекта и менее склонны к переживанию негативного аффекта. Полученные различия были невели­ки по магнитуде. В англоязычной выборке аналогичного эффекта не было обнаружено. Отрицательная корреляция шкал ПА и НА обнаружена как в англо­язычной (г = -0.41, р < 0.001), так и в русскоязычной (г = —0.37, р < 0.001) выборке. В англоязычной выборке получены высокие корреляции со шкалой удовлетворенности жизнью как ПА (г = 0.60, р < 0.001), так и НА (г = —0.51, р < 0.001). В русскоязыч­ной выборке эти связи оказались несколько более слабыми. Тем не менее показатели аф­фекта обнаруживают значимые предсказуемые связи с показателями других методик, измеряющих различ­ные аспекты субъективного благопо­лучия (удовлетворенность жизнью, счастье, витальность), а также с пока­зателями оптимизма, удовлетворен­ности трех базовых потребностей и внутренней учебной мотивации.

Внутренняя структура

Медотика состоит из списка 20 прилагательных, описывающих эмоциональное состояние. Респондент должен оценить по 5-балльной шкале Ликкерта, насколько он чувствовал себя так в течение того или иного времени (стндартная формулировка - последних двух недель, но теоретически период времени для описания может быть любым, в том числе, неопределённым - обычно, в среднем, как правило).

Интерпретация

Позитивный аффект (ПА): сумма баллов по пунктам 1, 3, 5, 9, 10, 12, 14, 16, 17, 19.

Негативный аффект (НА): сумма баллов по пунктам 2, 4, 6, 7, 8, 11, 13, 15, 18, 20.

Практическая значимость

Методика PANAS операционализирует два основных измерения эмо­ций, которые воспроизводятся в раз­личных исследованиях, посвящен­ных факторному анализу самооце­нок настроения, а также многомерно­му шкалированию выражений лица и прилагательных, обозначающих эмоции. Эти измерения выделяются в различных исследованиях на мате­риале состояний как одного индиви­да, так и разных людей, с использова­нием различных наборов прилага­тельных-дескрипторов, шкал отве­тов, инструкций, задающих разный период времени, на разных языках и в разных культурах. Как правило, эти два измерения — негативного и пози­тивного аффекта - объясняют от 50 до 75% общей дисперсии прилага­тельных, используемых для само­оценки настроения.

Стимульный материал

Этот опросник состоит из перечня прилагательных, которые описывают различные чувства и эмоции. Прочитайте каждое прилагательное и отметьте рядом с ним, в какой мере Вы чувствовали себя так в течение прошедших нескольких недель*. Используйте следующие варианты ответов:

         
Почти или совсем нет Немного Умеренно Значительно Очень сильно

1. увлеченный

2. подавленный

3. радостный

4. расстроенный

5. полный сил

6. виноватый

7. испуганный

8. злой

9. заинтересованный

10. уверенный

11. раздраженный

12. сосредоточенный

13. стыдящийся

14. вдохновленный

15. нервный

16. решительный

17. внимательный

18. беспокойный

19. бодрый

20. тревожный

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...