Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Faculty of Environmental Safety, Information and Process Security

Задания для магистрантов групп 536-М2, 536-М4

 

1. Найти научную статью по своей специальности объемом 15 тыс. знаков, получить одобрение преподавателя (Тимирбаевой Г.Р.), что статья подходит для перевода (первый семестр), перевести ее (второй семестр).

 

Материал для переводов может быть взят из научной статьи, патента, материалов научной конференции или книги и должен соответствовать тематике научной работы магистранта. Не допускается использовать российские источники и материалы российских авторов, переведенные на иностранный язык, а также интернет-ресурс wikipedia.

 

При выборе статьи можно посоветоваться со своим научным руководителем, чтобы позднее можно было использовать материалы для своей научной работы. С сайта КНИТУ можно получить бесплатный доступ ко многим электронным ресурсам. Но, как правило, с компьютеров, расположенных в здания КНИТУ, находите раздел – Образование – УНИЦ (библиотека) – Электронные ресурсы – доступ к зарубежным ресурсам – выходит достаточно большое количество журналов. Также можно попробовать поискать через Google, только правильно указать направление поиска на английском языке.

Пример оформления перевода приведен ниже.

2. Подготовить терминологический словарь слов и словосочетаний по своей специальности (около 200 терминов), слова брать из статьи, которую будете переводить.

Словарь

 

Термин Перевод
  выравнивание по левому краю выравнивание по левому краю
   
     

 

В словарь включаются: имена существительные в именительном падеже единственном числе (кроме существительных, которые употребляются только во множественном числе), имена прилагательные мужского рода, глаголы несовершенного вида (отвечающие на вопрос «что делать?»), причастия настоящего или прошедшего времени, наречия, а также словосочетания, являющиеся терминами переводимой статьи. Слова и выражения общей и разговорной лексики не допускаются! Если для составления словаря к контрольному переводу терминов недостаточно, их можно брать из других статей. Магистрант обязан знать слова (словосочетания) из словаря.

 

Слова и словосочетания приводятся в алфавитном порядке, с маленькой буквы (кроме имен собственных). Каждому слову (словосочетанию) дается не более одного-двух вариантов перевода. Если термином является сокращение, необходимо дать русский эквивалент этого сокращения и в скобках расшифровку, например:

 

  EPDM СКЭПТ (сополимер этилена, пропилена и диенового мономера)

 

3. Подготовить в письменном виде рассказ об университете (его структура, о своем факультете, кафедре) – 10-15 предложений. Данные можно взять, обратившись к англоязычной версии сайта университета.

 

4. Подготовить в письменном виде рассказ о себе как исследователе – 15-20 предложений.

Рассказ на английском языке

о специальности и научной работе магистранта может включать:

 

1. Наименование кафедры, факультета, института (названия приведены ниже).

2. Наименование научной работы.

3. Должность и ученую степень научного руководителя.

4. Краткие сведения о цели и актуальности исследования.

5. Названия методов исследования (препаративных, аналитических, расчетных и т.д.).

6. Информацию об участии в научных конференциях и наличии печатных работ.

7. Информацию об участии в грантах и образовательных программах по обмену студентами.

8. Информацию о желании продолжить исследование в аспирантуре.

9. Планы на будущее после окончания магистратуры.

 

Лексический минимум в помощь магистранту

 

Директор Института – Institute Director
Декан – Dean
Кафедра – Department
Заведующий кафедрой – Department Chair
Профессор – Full Professor
Доцент – Associate Professor
Старший преподаватель – Assistant Professor
Ассистент – Instructor
Докторант – Postdoctoral Student
Аспирант – Ph.D. Student
Аспиранты – Postgraduate Students
Магистр – Master
Магистранты – graduate students
Бакалавр – Bachelor
Бакалавры – undergraduate students
Студенты – Undergraduate Students
Дисциплина – course
Кандидат химических (технических, педагогических) наук – Ph.D. in Chemistry (Science, Education)
Доктор наук – Doctor of Science
Центр коллективного пользования – Shared Research Center
Научная деятельность кафедры – Research
Основные научные разработки и их руководители – Research Topics
На кафедре работает специалитет, бакалавриат, магистратура и аспирантура. The Department runs Specialist (Engineer), Bachelor’s, Master’s Degree and Ph.D. programs.
Кафедра готовит: бакалавров по направлению "…"; инженеров по специальности “…” The Department runs Bachelor’s Degree Program “…” Engineer Degree Program “…”
специальность – Specialist Degree program
При кафедре функционирует аспирантура – The Department runs Ph.D. Degree program
специализация – within Specialist Degree program students major in different fields…
Внутри специальности «…» имеются следующие специализации “…” Specialist Degree students major in …
осуществляет преподавание следующих дисциплин для специальностей: - runs courses for the following Degree programs
НИИ – Research Institute

 

Наименование институтов, факультетов, кафедр КГТУ

На английском языке

Institute of Chemical Engineering and Technology

 

Faculty of Energy-Intensive Materials

Departments

Chemistry and Technology of High Molecular Weight Compounds

Technology of Solid Chemical Substances

Chemistry and Technology of Heterogeneous Systems

Chemistry and Technology of Organic Nitrogen Compounds

Faculty of Environmental Safety, Information and Process Security

Departments

Chemical Plant Machinery

Engineering Ecology

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...