Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Тема 7. Права на результаты интеллектуальной деятельности и их защита.




Вопросы для обсуждения:

1. Понятие интеллектуальной собственности. Территориальный характер авторских прав и прав на изобретения. Защита прав автора и другие аспекты авторского права в МЧП.

2. Общая характеристика, предмет и сфера применения Всемирной конвенции об авторском праве и конвенции об охране литературных и художественных произведений (Бернская конвенция).

3. Патентное право. Принципы предоставления правовой охраны изобретениям (полезным моделям, секретам производства) в рамках МЧП. Охрана прав иностранных граждан на изобретение.

4. Международные договоры по вопросам изобретений и промышленной собственности. Парижская конвенция по охране промышленной собственности: предмет регулирования и основные положения.

5. Условия, порядок регистрации иностранных товарных знаков в РФ и защита российских товарных знаков за рубежом. Правовая охрана фирменных наименований.

6. Лицензионные договоры и договоры об отчуждении исключительных прав в МЧП.

ЗАДАНИЯ

1. Найдите различия в подходах к нормативному регулированию авторских прав и прав на изобретения в национальном праве? Определите, учитывается ли эта специфика в международных актах.

2. Составьте список известных вам международных соглашений по вопросам охраны авторских и патентных прав.

3. Укажите слабые, на ваш взгляд, места в международном регулировании в области защиты прав авторов (изобретателей) и предложите своё решение выявленных проблем.

ЗАДАЧИ

 

Задача 1.

Гражданин Грузии, постоянно проживающий в г. Москва (Российская Федерация), написал и опубликовал в России научно-фантастический роман на русском языке.

В соответствии с правом какого государства данное литературное произведение будет охраняться в России?

Будет ли предоставлена охрана правам автора данного произведения на территории Грузии?

Задача 2.

В 1946 году американский автор опубликовал в США цикл фантастических произведений на английском языке. Эти рассказы получили определённую популярность в мире и с согласия автора были переведены на французский и испанский языки и опубликованы в ряде европейских государств.

В 2013 году гражданин России перевёл эти рассказы на русский язык и опубликовал их в России под именем американского автора. В качестве автора перевода гражданин России указал себя.

Наследники американского автора предъявили в России иск в суд к гражданину России, опубликовавшему произведения без их согласия, и к издательству, с требованиями прекратить дальнейшее нарушение авторского права, возместить убытки в размере полученной автором и издательством прибыли от продажи контрафактных изданий, а также компенсировать полученный моральный вред. Свои требования истцы основывали на положениях американского права (права штата Вирджиния, где впервые были опубликованы оригинальные произведения).

Ответчики не признали требований истца. Они полагали, что поскольку произведения были впервые созданы до присоединения России (в лице её правопредшественника СССР) к международным соглашениям об охране авторского права, то на территории России в настоящий момент эти произведения не подлежат правовой охране.

Оцените доводы сторон.

 

Задача 3.

Подданный Великобритании в 2011 году опубликовал у себя на родине сборник детских сказок. Гражданин России без согласия автора осуществил перевод этих сказок, их адаптацию для российских детей и запустил на одной из российских радиостанций для детей цикл передач, в каждой из которых читал одну из переведённых и адаптированных им сказок, без упоминания имени английского автора.

Автор предъявил иск в российский суд к ведущему передачи и радиостанции с требованиями запретить дальнейшую передачу в эфир его сказок, а также взыскать с ответчиков незаконно полученные ими доходы и компенсацию морального вреда.

Оцените перспективы дела.

 

Задача 4.

По заказу французской компании – издателя и разработчика компьютерных игр группа авторов создала концепцию альтернативного мира, по мотивам которого компания планировала издать ряд игр. Концепция включала в себя географическое описание местности, описание населяющих её народностей, взаимоотношения их друг с другом, свойства, присущие индивидам каждой из народностей и т.п. Компьютерные игры с использованием данной концепции планировалось выпускать преимущественно для потребителей, проживающих в Западной Европе и США.

Российская компания – разработчик компьютерных игр творчески модифицировала концепцию игрового мира. Так, были изменены географические названия, свойства некоторых растений, добавлена новая народность – инопланетяне. По мотивам такой модификации российская компания выпустила компьютерную игру, рассчитанную преимущественно для потребителей, проживающих на территории России и стран СНГ. Модификация игрового мира и его коммерческое использование было осуществлено без согласия французской компании.

Имеет ли место в данном случае нарушение прав французского издателя?

Задача 5.

Литературное произведение французского автора перешло во Франции в общественное достояние ввиду истечения установленного во Франции 50-летнего срока охраны.

Российское издательство осуществило без согласия наследников автора перевод и издание данного литературного произведения на территории России.

Наследники французского автора обратились к российскому издателю с претензией, в которой указали, что несмотря на истечение срока охраны авторских прав во Франции, российским законодательством установлен более длительный срок охраны – 70 лет, который на момент издания произведения не истёк. Издатель не согласился с такой позицией, указав, что правовая охрана произведения является единой и неделимой; прекращение охраны в стране, по закону которой охрана возникла, с необходимостью означает прекращение охраны в принципе.

Оцените доводы сторон.

 

Задача 6.

Гражданин России предложил новый способ промышленной очистки золота и опубликовал свои выводы в научном журнале. Позднее учёный получил патент на своё изобретение в российском патентном ведомстве.

Американская золотодобывающая компания заинтересовалась выводами российского учёного. Проведя ряд промышленных испытаний, инженеры компании убедились в том, что новый способ, предложенный российским учёным, эффективнее и дешевле, чем применяемые в промышленности. В дальнейшем компания начала применять данный метод в промышленном производстве. Согласия от российского изобретателя компания не получала.

Узнав о применении своей методики американской компанией, российский изобретатель потребовал прекращения использования методики в деятельности компании, а также потребовал возмещения убытков, исчисленных в размере дополнительной прибыли, полученной компанией в связи с использованием методики. Требование было заявлено в американский суд.

В суде компания заявила о своём несогласии с требованиями, ссылаясь на то, что соответствующая методика ею используется только на территориях США и Канады. Патентные ведомства этих стран не выдавали патента на изобретение и не предоставляли правовой охраны истцу. Представители истца заявили, что первоначальное опубликование результатов научных исследований было осуществлено на территории РФ, также патентным ведомством РФ истцу был выдан патент на изобретение. Место, где осуществляется нарушение прав истца, по мнению его представителей, правового значения иметь не должно.

Оцените доводы сторон.

Задача 7.

Американская компания Little One, Inc., занимающаяся производством и продажей автомобильных шин на территории США, в процессе расширения географии своего присутствия открыла представительство в г. Москва (Российская Федерация).

С целью привлечения клиентов, проведения мероприятий, направленных на стимулирование спроса на свою продукцию, информирования возможных клиентов о своей деятельности представительство компании решило зарегистрировать специальное имя в сети Интернет. Однако в процессе регистрации имени домена компания обнаружила, что наименование www.littleone.ru уже зарегистрировано коммерческой организацией, располагающейся в г. Санкт-Петербург (Российская Федерация). Организация не размещала на сайте никакой полезной информации, а на запрос американской компании предложила ей выкупить права на использование имени домена.

Представительство американской компании предъявило требование к организации об устранении препятствий в использовании своего наименования в сети Интернет. В обоснование своего иска компания указала, что всеобщая регистрация всех доменных имён производится американской неправительственной организацией, и к отношениям, возникающим в связи с использованием доменных имён в Интернете, подлежит применению американское право. Его положения запрещают препятствовать в использовании доменного наименования лицу, законно владеющему соответствующим коммерческим обозначением, а также препятствуют извлекать прибыль из такого рода недобросовестных действий.

В отзыве на исковое заявление ответчик отметил, что, в отличие от законодательства США, российское право не содержит определения понятия «домен в Интернете» и поэтому само по себе наименование домена в России не подлежит правовой охране.

Также ответчик указал, что зарегистрировал за собой данное наименование ранее, чем американская компания создала своё представительство в России, и с целью организовать некоммерческий интернет-сайт, посвящённый проблемам семьи и детей, однако до настоящего времени не реализовал свои намерения в силу отсутствия достаточных денежных средств.

Оцените доводы сторон.

 

Задача 8.

Финская компания, образованная в 1964 году и занимающаяся изготовлением и продажей собственной марки обуви, в 2011 году создала представительство на территории Российской Федерации с целью выхода на российский рынок. Впоследствии выяснилось, что под фирменным наименованием, аналогичным финской компании, в России в 2003 году образовано и действует российское юридическое лицо, осуществляющее деятельность по закупке обуви в Турции и Китае и дальнейшей её продаже в России.

Российское юридическое лицо, полагая, что её исключительное право на фирменное наименование оказалось нарушенным финской компанией, обратилось в суд с требованиями о запрещении дальнейшего использования фирменного наименования и о возмещении причинённых убытков. Финская компания требований не признала.

Как суду следует разрешить дело?

 

Международные акты

Конвенция по охране промышленной собственности. Париж, 1883. // Закон. 1999. № 7.

Конвенция, учреждающая Всемирную Организацию Интеллектуальной Собственности. Стокгольм, 1967. // СПС "Консультант Плюс"

Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений. Берн, 1886 // Бюллетень международных договоров. 2003. № 9.

Конвенция об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их фонограмм. Женева, 1971 // Бюллетень международных договоров. 1999. № 8.

Всемирная конвенция об авторском праве. Париж, 1971 // Международные нормативные акты ЮНЕСКО. М., 1994.

 

Литература к теме

Рахматулина Р.Ш. Договор в авторском праве с участием иностранных лиц. М., 2011.

Пирогова В.В. Исчерпание интеллектуальных прав и параллельный импорт. М., 2008.

Жданов В.А. Регулирование использования аудиовизуальных произведений по праву ВТО // Международное публичное и частное право. 2013. № 2.

Канашевский В.А. Коллизионное регулирование лицензионных договоров в России и зарубежных странах // Журнал российского права. 2013. № 2.

Пирогова В.В. Принцип территориальности исключительных прав. // Московский журнал международного права. 2011. № 4.

Леонов А. Товарный знак и защита интеллектуальной собственности // Юрист. 2010. № 12.

 

Тема 8. Вопросы семьи и брака с иностранным элементом.

 

Вопросы для обсуждения:

 

  1. Условия применения коллизионных норм к семейным отношениям.
  2. Правовое регулирование заключения и расторжения брака с участием иностранных граждан и лиц без гражданства.
  3. Коллизионные вопросы регулирования личных неимущественных и имущественных отношений между супругов, осложненных иностранным элементом.
  4. Регулирование личных неимущественных и имущественных отношений родителей, детей и других членов семьи при наличии иностранного элемента.
  5. Особенности усыновления российских детей иностранными гражданами и лицами без гражданства.

 

ЗАДАНИЯ

1. Составьте модель брачного договора для супругов, один из которых гражданин Испании, а другой гражданин ЮАР. Предусмотрите в брачном договоре условие о применимом праве.

2. Подготовьте соглашение о порядке общения с ребенком при условии, что родители и ребенок граждане Литвы, но мать и ребенок постоянно проживают в Финляндии, а отец в России.

3. Дайте характеристику каждой коллизионной норме в разделе VII Семейного кодекса РФ с точки зрения их отнесения к классификациям коллизионных норм. Выявите, какие виды коллизионных норм наиболее часто встречаются в семейном праве и объясните почему.

 

ЗАДАЧИ

 

Задача 1.

Четырнадцатилетняя гражданка России выехала вместе с отцом, сотрудником российского посольства в Грецию, в Афины. Там она познакомилась с моряком, гражданином Португалии, который предложил ей выйти за него замуж. Они обратились в соответствующий государственный орган Греции с заявлением о регистрации брака.

При этом к условиям заключения брака между иностранными гражданами согласно греческому законодательству применяется право страны, гражданства каждого из вступающих в брак. Чиновник в Греции, принимая их заявление, объяснил, что нормы португальского права о требованиях к вступлению в брак у него есть, а российского права – нет, но он сомневается в допустимости заключения брака в 14 лет. Девушка утверждала, что она проживает на территории Белгородской области, где принят закон, снижающий брачный возраст до 14 лет. Чиновник предложил представить ему документ, заверенный установленным образом соответствующим органом в России, о возможности для нее заключать брак.

Как должны применяться нормы законодательства РФ, учитывая, что в России несколько уровней законодательства?

Каким образом устанавливается, на какой круг лиц распространяются нормы законодательства субъектов РФ?

Какой документ должна представить девушка для заключения брака в Греции?

 

Задача 2.

В отдел ЗАГС Центрального района г. Воронежа с заявлением о регистрации брака обратились граждане Финляндии. Они представили надлежащим образом оформленные документы, позволяющие определить их возраст, дееспособность, отсутствие родства.

Однако в числе представленных документов была выписка из приходской книги о совершении бракосочетания по католическому обряду в небольшом итальянском поселке. При этом заявители утверждали, что не рассматривают это как настоящий брак, поскольку сами они не католики, к тому же они не уверены, что религиозный брак будет признан в Финляндии, гражданами которой они являются, и в Росси, где намерены постоянно проживать. Они выразили желание вступить в брак в светской форме, которая признается во всех государствах..

Должен ли орган ЗАГС зарегистрировать такой брак?

Признаются ли в РФ браки, совершенные за рубежом по религиозному обряду?

Допустимо ли заключать брак на территории России и в светской, и в религиозной форме?

 

Задача 3.

Гражданин Франции обратился в российский суд с требованием о признании недействительным брака, заключенного отделом ЗАГС Ленинского района г. Воронеж без согласия и участия родителей супруга. Возражая против иска, ответчица – российская гражданка сослалась на то, что российское право не ставит условием заключения брака согласие родителей брачующегося, также как не предусматривает их участие в совершении акта регистрации брака.

Какое право подлежит применению при решении спора?

Задача 4.

В районный суд г. Воронежа обратилась гражданка РФ Симонова К.И. с требованием к своему бывшему мужу гражданину Грузии о взыскании алиментов на общего несовершеннолетнего ребенка. При этом она ссылалась на нормы Семейного кодекса РФ об алиментах.

В судебное заседание ответчик не явился, но прислал письменные возражения, где отмечал отсутствие компетенции российского суда на рассмотрение данного дела, а также указывал на то, что применимым правом в этом случае должно быть право Грузии. Свои возражения он основывал на нормах грузинского коллизионного права и договоре между РФ и Республикой Грузия о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1995 г.

Должен ли российский суд прекратить производство по данному делу?

Нормы семейного законодательства какой страны должны применяться при взыскании алиментов в этом случае?

 

Задача 5.

В юридическую консультацию обратился гражданин Объединенных арабских эмиратов, обучающийся в одном из российских университетов. Он хотел выяснить какова будет юридическая судьба двух заключенных им у себя на родине браков на территории России. Его также интересовало, в чем заключается процедура «признания брака» в соответствии со ст. 158 СК РФ и может ли Россия, признав его браки, заключенные на родине, отменить признание после приобретения им российского гражданства.

Какую консультацию можно дать в этом случае?

К компетенции каких органов относится вопрос признания браков, заключенных за рубежом?

В чем различия в основаниях для признания брака, заключенного на территории иностранного государства, для российских и иностранных граждан?

Будут ли две жены гражданина ОАЭ наследниками по закону первой очереди, если наследство откроется в России?

Задача 6.

Супруги Ибрагимовы, граждане Туркменистана, обратились в отдел ЗАГС Липецкой области с совместным заявлением о расторжении брака, заключенного ими в Иране в 2005 г.

Общих несовершеннолетних детей у них не было, поэтому они полагали, что могут в административном порядке расторгнуть свой брак. Однако в беседе с сотрудником органа ЗАГС они сообщили, что у Ибрагимова две жены и причиной расторжения брака является конфликт между первой и второй женой. Орган ЗАГС со ссылкой на ст. 160 СК РФ и на оговорку о публичном порядке отказал в регистрации расторжения брака, полагая, что данный брак является на территории России ничтожным и не требует расторжения.

Есть ли основания для обжалования такого отказа органов ЗАГС в судебном порядке?

В каком случае должны применяться нормы об оговорке о публичном порядке?

Задача 7.

Студентка РУДН Исаева К. вышла замуж за своего однокурсника гр-на Франции Жерара Перье. Брак был зарегистрирован в г. Москва. Супруги заключили брачный договор, по условиям которого добрачное имущество Ж. Перье переходило в общее супружеское имущество, он также обязывался выплачивать жене содержание в размере 300 евро в месяц как в период брака, так и после его расторжения, если инициатором развода будет муж. Стороны также определили, что в случае спора к правам и обязанностям из брачного договора будет применяться законодательство Франции. Брачный договор был удостоверен нотариально.

Спустя пять лет, Исаева обратилась в российский суд с иском к мужу о взыскании 18 000 евро, как задолженности по содержанию, а также процентов за пользование денежными средствами, предусмотренных ст. 395 ГК РФ.

Ответчик в судебном разбирательстве заявил, что все это время они с женой проживали совместно, вели общее хозяйство, сообща расходовали деньги, которые он зарабатывал. В этой связи, он считает, что надлежаще выполнял обязанность по содержанию жены. К тому же он полагает, что суд должен разрешать данный спор на основе французского семейного законодательства, так как есть оговорка в брачном договоре о применимом праве.

Могут ли стороны в брачном договоре выбрать право, подлежащее применению к их правам и обязанностям? Определены ли дополнительные условия для выбора применимого права в этом случае? Законодательством какой страны руководствуется суд в отсутствии выбранного сторонами права?

Допустимо ли за неисполнение обязанности из брачного договора применять нормы гражданского законодательства об ответственности?

 

Задача 8.

Российский суд вынес решение об усыновлении шестилетнего мальчика добропорядочной и обеспеченной супружеской парой из Швеции. Судебное решение вступило в силу, супруги с мальчиком выехали в Швецию и обратились в установленном порядке за признанием решения российского суда об усыновлении. Однако процедура признания затянулась, и один из супругов скоропостижно умер от полученной им в автокатастрофе травмы. Второй супруг обратился с заявлением о принятии наследства от своего имени и от имени усыновленного ребенка, считая, что ребенок является наследником по закону. Однако в Швеции усомнились в возможности усыновленного мальчика наследовать имущество усыновителя, считая, что не признанное на их территории решение суда не породило еще никаких правовых последствий.

Сможет ли в этом случае усыновленный мальчик получить наследство?

Что является моментом установления правовой связи между усыновителем и усыновленным при международном усыновлении?

 

Международные акты

О правах ребенка: конвенция. Принята Генеральной Ассамблеей ООН 20 ноября 1989 г. // Советский журнал международного права. 1991. № 2.

Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам. Заключена на заседании Совета глав государств СНГ в г. Минске 22 января 1993 г. // СЗ РФ. 1995. № 17. Ст. 1472.

О гражданстве замужней женщины: конвенция. Принята Резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН в г. Нью-Йорке 29 января 1957 г. // Международная защита прав и свобод человека. Сборник документов. М.: Юридическая литература, 1990. С. 337 – 341.

 

Литература к теме

Афанасьева И.В. Особенности правового регулирования заключения брака в законодательстве зарубежных стран // Семейное и жилищное право. 2005. №2.

Бахин С.В. Правовая помощь и правовые отношения по гражданским и семейным делам: корректировка регламентации в рамках СНГ (Кишиневская конвенция 2002 г.) // Журнал международного частного права. 2005. - №4(50).

Бородич К.Ю. Усыновление детей - граждан России - иностранным гражданами / К.Ю.Бородич. М.: Компания Спутник+, 2005.

Кустова В.В. Некоторые аспекты законодательства об усыновлении в странах СНГ и Балтии //Журнал российского права. 2003. №6.

Малкин О.Ю. Коллизионное регулирование личных неимущественных и имущественных прав и обязанностей супругов // Право и образование. 2007. № 9.

Малкин О.Ю. Некоторые аспекты выбора применимого права к соглашениям в семейно-правовой сфере / О.Ю. Малкин // Нотариус. 2006. № 2.

Марышева Н.И. Вопросы международной подсудности дел о расторжении брака // Журнал российского права. 2007. № 7.

Матвеева Н.А. О расторжении брака в Российской Федерации, Республике Беларусь и в Украине // Современное право. 2005. №8.

Матвеева Н.А. Правовые аспекты заключения брака в России, Украине и Беларуси // Семейное и жилищное право. 2005. №2.

Низамиева О.Н. Имущественные соглашения супругов в зарубежном праве // Семейное и жилищное право. 2004. № 3.

Рубанов А.А. Генетика и правовые вопросы материнства в законодательстве и судебной практике стран Запада. М., 1998.

Федосеева Г.Ю. Взгляд на проблему международного усыновления с точки зрения международного частного права // Lex Russica. -2006.-№2.-С.397-412.

Федосеева Г.Ю. Институт императивных норм и применение ст.1192 ГК РФ к брачно-семейным отношениям по аналогии закона // Lex Russica. 2005. №2.

Федосеева Г.Ю. Признание браков, заключаемых гражданами Российской Федерации за пределами Российской Федерации // Современное право. 2002. №7.

Шерстнева Н.С. Особенности усыновления детей при наличии иностранного элемента // Законность. 2006. №12.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...