Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Возьми: Раствора сульфата цинка 0,25

Памятка по рецепту.

  1. Названия лекарственных веществ пишут каждое с новой строки, с большой буквы.

Recipe: M entholi 0,2

T incturae Belladonnae

T incturae Convallariae ana 5 ml

S olutionis Nitroglycerini 2% 2 ml

Misce. Da. Signa.

Возьми: М ентола 0,2

Н астойки красавки

Н астойки ландыша по 5 мл

Р аствора нитроглицерина 2% 2 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.


  1. С большой буквы в середине строки пишутся:

▪ названия лекарственных растений (B elladonna, C onvallaria);

▪ названия химических элементов (N atrium, H ydrargyrum, C alcium);

▪ названия соединений (N itroglycerinum, O xacillinum);

▪ названия препаратов (P entalginum, V alidolum);

▪ слово A cidum, i n ‘кислота’.

  1. С маленькой буквы в середине строки пишутся:

• прилагательные (d ilutus, a, um; h ydrochloricus, a, um);

• анионы солей (s ulfas, atis m; b romidum, i n);

• названия частей растений (f olium, i n; r adix, icis f).

  1. Названия частей растений:

ه folium, i n – лист

ه herba, ae f – трава

ه radix, icis f – корень

ه rhizoma, matis n – корневище

ه flos, floris m – цветок

ه semen, inis n – семя

ه cortex, icis m – кора

ه fructus, us m – плод


  1. Структура рецептурной строки:

I на первом месте всегда стоит слово Recipe ‘возьми’ (от глагола recipio, recēpi, receptum, recipĕre – брать, получать);

II на втором месте стоят названия лекарственных веществ или препаратов в Род. пад. (Gen.);

III в конце строки стоит количество лекарственного вещества (доза) в Вин. пад. (Acc.)

Общая схема:

 

NB 1: части (I, II, III) никогда не пересекают границу чужой зоны (всегда находятся в рамках только своей зоны). /На схеме зона отмечена пунктирной линией/.

NB 2: процентное содержание (%) какого-либо вещества дается также во II зоне.


Recipe: Mentholi 0,2

Tincturae Belladonnae

Tincturae Convallariae ana 5 ml

Solutionis Nitroglycerini 2% 2 ml

Misce. Da. Signa

Возьми: Ментола 0,2

Настойки красавки

Настойки ландыша по 5 мл

Раствора нитроглицерина 2% 2 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.


NB 3: перенос названия лекарственного вещества дается строго во II зоне под 3 буквой предыдущей строки (слова переносятся полностью). При этом количество (доза) пишется напротив последнего слова названия вещества. Например:


Recipe: In f usi herbae Adonidis

v ernalis 6,0:180 ml

Da. Signa.

Возьми: На с тоя травы весеннего

г орицвета 6,0:180 мл

Выдай. Обозначь.


NB 4: в рецептах с готовыми лекарственными формами (см. пункт 6) часть III (количество лекарственного вещества) отсутствует.


Recipe: Dragee Aminazini 0,025 numero 30

Da. Signa.

Возьми: Драже аминазина 0,025 числом 30

Выдай. Обозначь.


NB 5: прилагательные всегда стоят после существительных, к которым относятся. При этом несогласованное определение (сущ. в Gen.) предшествует согласованному определению (прил.).


Recipe: Plumbi acetatis 10,0

Aquae destillatae ad 100,0

Da. Signa.

Возьми: Ацетата свинца 10,0

Дистиллированной воды до 100,0

Выдай. Обозначь.


–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––


Recipe: Tabulettas extracti Sennae sicci 0,5 numero 10

Da. Signa.

Возьми: Таблетки сухого экстракта сенны 0,5 числом 10

Выдай. Обозначь.


Варианты рецептурной строки (в схемах):

(1) –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Пример:


Recipe: Mentholi 0,2

Tincturae Belladonnae

Tincturae Convallariae ana 5 ml

Solutionis Nitroglycerini 2% 2 ml

Misce. Da. Signa.

Возьми: Ментола 0,2

Настойки красавки

Настойки ландыша по 5 мл

Раствора нитроглицерина 2% 2 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.


(2) –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Пример:


Recipe: Acidi salicylici 1,0

Spiritus aethylici 95% 50 ml

Misce. Da. Signa.

Возьми: Салициловой кислоты 1,0

Этилового спирта 95% 50 мл Смешай. Выдай. Обозначь.


(3) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Названия солей в рецептах:

 

 

Пример:


Recipe: Zinci sulfatis

Plumbi acetatis ana 0,3

Aquae destillatae ad 200 ml

Da. Signa.

Возьми: Сульфата цинка

Ацетата свинца по 0,3

Дистиллированной воды до 200 мл

Выдай. Обозначь.


(4) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Пример:


Recipe: Solutionis Zinci sulfatis 0,25

Solutionis Acidi borici 2% 10 ml

Misce. Da. Signa.

Возьми: Раствора сульфата цинка 0,25

Раствора борной кислоты 2% 10 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.


  1. Лекарственная форма (л.ф.) – придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект.

Твердые л.ф.:

pulvis, eris m – порошок

tabuletta, ae f – таблетка

pilula, ae f – пилюля

species, ei f – лекарственный сбор

dragee – драже

Мягкие л.ф.:

unguentum, i n – мазь

linimentum, i n – линимент

suppositorium, i n – свеча, суппозиторий

emplastrum, i n – пластырь

pasta, ae f – паста

Жидкие л.ф.:

solutio, ionis f – раствор

infusum, i n – настой

decoctum, i n – отвар

tinctura, ae f – настойка

extractum, i n – экстракт

emulsum, i n – эмульсия

mucilago, inis f – слизь

mixtura, ae f – микстура

sirupus, i m – сироп

oleum, i n – масло

liquor, oris m – жидкость


Готовые л.ф. (не требующие смешивания лекарственных веществ). Такие л.ф. ставятся в рецепте в Вин.пад. (Acc.).


Готовые л.ф. (в словарной форме)

suppositorium, i n – свеча, суппозиторий

tabuletta, ae f – таблетка

aёrosolum, i n – аэрозоль

membranula (ae f) ophthalmica (ae) – глазная пленка

dragee – драже

В рецепте:

→ Suppositori a (Acc. Pl.)

→ Tabulett as (Acc. Pl.)

→ Aёrosol um (Acc. Sg.)

→ Membranul as ophthalmic as (Acc. Pl.)

→ Dragee (нескл.)


При постановке в рецепт с такими лекарственными формами дозировка (часть III) опускается, т.к. смешивать ничего не нужно, «придавать форму» лекарственному веществу не надо.

Пример:

Recipe: Tabulettas extracti Valerianae 0,2 obduct as numero 50

Da. Signa.

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Возьми: Таблетки экстракта валерианы 0,2 покрыт ые оболочкой числом 50

Выдай. Обозначь.

В данном случае «0,2» означает, что в этих таблетках экстракта валерианы – 0,2. Но при этом для получения самих таблеток (как формы) ничего не смешивается, не дозируется.

 

  1. Названия вод, сиропов, слизей, масел, изготовленных из лекарственных растений, переводятся на латинский язык с помощью конструкции
cущ. в Nom. + сущ. в Gen.

При постановке в латинский рецепт существительное в Nom. меняется на существительное в Gen. (т.е. получится конструкция сущ. в Gen. + сущ. в Gen.)

В русском варианте этой конструкции соответствует форма:

прил. в Nom. + сущ. в Nom.

В русском рецепте соответственно будет: прил. в Gen. + сущ. в Gen.

▸Укропная вода → вода укропа (букв.) → aqua Foenicul i (в рецепте: aqu ae Foenicul i)

▸Алтейный сироп → сироп алтея → sirupus Althae ae (в рецепте: sirup i Althae ae)

▸Мятное масло → масло мяты → oleum Menth ae (в рецепте: ole i Menth ae)

▸Миндальное масло → масло из косточек миндаля (при переводе используется Gen. Pl.)→ oleum Amygdal arum (от Amygdala, ae f – миндаль) (в рецепте: ole i Amygdal arum)

(подсолнечное масло → масло подсолнечника → oleum Helianth i; в рецепте: ole i Helianth i)

(оливковое масло → масло из косточек оливок (используется Gen. Pl.) → oleum Oliv arum; в рецепте: ole i Oliv arum)

▸Крахмальная слизь → слизь крахмала → mucilago Amyl i (в рецепте: mucilagin is Amyl i)

Пример:


Recipe: Natrii salicylatis 6,0

Natrii hydrocarbonatis 3,0

Aquae Menthae 20,0

Aquae destillatae ad 180,0

Misce. Da. Signa.

 

Возьми: Салицилата натрия 6,0

Гидрокарбоната натрия 3,0

Мятной воды 20,0

Дистиллированной воды до 180 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.


  1. Запатентованные препараты пишутся в кавычках с большой буквы и не изменяются при постановке в рецепт:

Таблетки «Сустак-мите» → Tabulett ae “Sustac-mite”

в рецепте: Таблетки «Сустак-мите» → Tabulett as “Sustac-mite”


Пример: Recipe: Aёrosolum “Cametonum”

Da. Signa.

Возьми: Аэрозоль «Каметон»

Выдай. Обозначь.


 

9. Количество и дозировка:


8,0 = 8 грамм

0,8 = 8 дециграмм

0,08 = 80 мг

0,008 = 8 мг

Капли: 1 каплю = gutt am I

2 (5, 10) капель = gutt as II (V, X)

В названиях антибиотиков:

100 000 ЕД = 100 000 ЕД (= единиц действия)

Дополнительные обозначения:

ana ‘по, поровну’ (при перечислении нескольких лекарственных веществ с одной дозировкой: напротив последнего вещ-ва ставится ana c указанием кол-ва)

ana 0,25 = по 0,25

 

ad ‘до’

ad 200 ml = до 200 мл


 

  1. Названия химических элементов – это существительные II склонения среднего рода на -um, i n

Aurum, i n – золото

Ferrum, i n – железо

Hydrogenium, i n – водород

Исключения:

Sulfur, uris n – сера

Phosphorus, i m – фосфор


  1. Названия кислот состоят из:
Acidum (i, n) + прил. на -ĭc-um (-us, a, um)

В рецепте: Acid i (Gen.) + прил. в Gen. на -ic- i

Acid um salicylic um → салицилов ая кислот а

в рецепте: Acid i salicylic i → салицилов ой кислот ы

Acid um boric um → борн ая кислот а

в рецепте: Acid i boric i → борн ой кислот ы

Некоторые элементы образуют 2 кислоты:

– с большим содержанием кислорода: на - ĭc -um (acidum sulfuricum (H2SO4) – серная кислота)

– с меньшим содержанием кислорода: на - ōs -um (acidum sulfurosum (H2SO3) – сернистая кислота)

Названия бескислородных кислот образуются при помощи приставки hydro-:

Acidum hydro chloricum (HCl) – хлороводородная кислота

  1. Названия солей состоят из:
сущ.-катион в Gen. + сущ.-анион в Nom.

В рецепте: сущ.-катион в Gen. + сущ.-анион в Gen.

(легко запомнить: порядок следования такой же, как в химической формуле → катион + анион)

а) в солях кислородных кислот назв-е анионов образуется при помощи окончаний -as и -is (сущ. III скл., m).


sulf as, at is m – сульфат

acet as, at is m – ацетат

phosph as, at is m – фосфат

nitr is, it is m – нитрит

 

Название соли:

Kali i sulf as – калия сульфат (сульфат калия)

Natri i sulf is – натрия сульфит (сульфит натрия)

В рецепте: Kali i sulfat is – сульфата калия

Natri i sulfit is – сульфита натрия


б) в солях бескислородных кислот назв-е анионов образуется при помощи окончания -ĭd-um (i, n) – II скл.


brom id um, i n – бромид

chlor id um, i n – хлорид

 

Название соли:

Kali i brom id um – калия бромид (бромид калия)

В рецепте: Kali i bromid i – бромида калия


В кислых солях названию аниона прибавляется приставка hydro -:

Hydro sulfas, atis m – гидросульфат

Название соли:

 

 

  1. Фармакопейная форма (ФФ) – начальная форма наименования лекарственного вещества (т.е. та форма, которая указывается в словарях и в книге «Государственная фармакопея России»). Фармакопейная форма дается без указания количества и процентов (поскольку они могут быть разными в разных препаратах).

ФФ: Tinctur a Convallariae – настойка ландыша

Tabulett a extracti Sennae sicci – таблетка сухого экстракта сенны

При постановке в рецепт появляется Рецептурная форма (РФ) – соответственно Gen. (для большинтсва лек. вещ-в) и Acc. (для готовых лекарственных форм).

РФ: Tinctur ae (Gen.) Convallariae

Tabuletta s (Acc.) extracti Sennae sicci

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...