Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Приложение 1 – версия набора ключей по kanjidic 11 глава




Если необходимо выразить желание иметь что-либо, то можно воспользоваться конструкцией ga hoshii desu (см. далее).

 

 


 

[ 82.Предпочтение: ho: ga ii desu ]

 

От составителя: в оригинале глава имеет название «Мы предпочитаем это: ho: ga ii desu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.

 

Предпочтительность одного варианта перед другим можно выразить с помощью конструкции ho: ga ii desu предпочитаю; лучше, или ho: ga ii desho: предпочел бы; было бы лучше. Высказывание должно завершаться глаголом в основной форме, прилагательным быз глагола-связки или существительным с показателем no.

 

Модель 37:
[ Предложение ] ho: ga ii desu.
Лучше [ предложение ].
ほうがいいです。
法が良(異/好)いです。

 

Примеры:

 

Watakushi wa kono sutereo no ho: ga ii desu. わたくしはこのステレ オのほうがいいです。 私は此のステレオ の法が良いです。 Я предпочитаю этот стерео-магнитофон (Что касается меня, то этот магнитофон лучше).
Anata wa ju:su no ho: ga ii desu ka? あなたはジュウスのほ うがいいですか。 貴方はジュウスの 法が良いです。 Вы предпочитаете сок?
Watakushi wa eki e aruku ho: ga ii desu. わたくしはえきへある くほうがいいです。 私は駅へ歩く法が 良いです。 Я предпочитаею пойти на вокзал пешком (Что касается меня, то на вокзал лучше пойти пешком).
Watakushi wa sake o nomanai ho: ga ii desu. わたくしはさけをのま ないほうがいいです。 私は酒を飲まない 法が良いです。 Я предпочитаю не пить сакэ.
Watakushi wa akai ho: ga ii desu. わたくしはあかいほう がいいです。 私は赤い法が良い です。 Я предпочитаю красный.

 

Модель 38:
[ Предложение ] ho: ga ii desho:.
Лучше бы [ предложение ].
ほうがいいでしょう。
法が良(異/好)いでしょう。

 

Примеры:

 

Eki kara wa aruku ho: ga ii desho:. えきからはあるくほう がいいでしょう。 駅からは歩く法が良い でしょう。 От станции, пожалуй, лучше всего идти пешком. (От станции пешком пойти было бы лучше).
Nikko: wa itsu iku ho: ga ii desho: ka. にっこうわいついくほ うがいいでしょう。 日鉱は何時行く法が良 いでしょうか。 Когда было бы лучше всего поехатьв Никко?
Doko ga ii desho:. どこがいいでしょう。 何処が良いでしょう。 Куда лучше всего пойти? (где было бы лучше?)

 

 


 

[ 83. Намерение: tsumori desu ]

 

От составителя: в оригинале глава имеет название «Наши намерения: tsumori desu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.

 

Для выражения намерения используется устойчивая конструкция tsumori desu со словом tsumori намерение. Высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предикативным прилагательным.

 

Модель 39:
[Кто-либо] wa, [...глагол-u ] tsumori desu.
[ Кто-либо ] намеревается [ делать что-либо ].
は、 …う つもりです。
は、 …う 積りです。
[Кто-либо] wa, [...глагол-nai ] tsumori desu.
[ Кто-либо ] не намеревается [ делать что-либо ].
は、 …ない つもりでは
は、 …ない 積りでは
         

 

Сравните:

 

Watakushi wa, rainen Nihon e ikimasu. わたくしはらいねんにほ んへいきます。 私は来年日本へ行 きます。 Я в будущем году поеду в Японию.
Watakushi wa, rainen Nihon e iku tsumori desu. わたくしはらいねんにほ んへいくつもりです。 私は来年日本へ行 く積りです。 Я собираюсь в будущем году поехать в Японию.

 


Примеры:

 

Watakushi wa, iku tsumori desu. わたくしはいくつも りです。 私は行く積りです Я собираюсь пойти.
Watakushi wa, iku tsumori deshita. わたくしはいくつも りでした。 私は行く積りでし た。 Я собирался пойти.
Watakushi wa, ikunai tsumori desu. わたくしはいくない つもりです。 私は行くない積り です。 Я не собираюсь идти.
Ashita wa kare ni au tsumori desu. あしたはかれにあう つもりです。 明日は彼に会う積 りです Завтра я намерен встретиться с ним.
Iku tsumori datta ga, byo:ki deshita. いくつもりだったが びょうきでした。 行く積りだったが 病気でした。 Я хотел поехать, но заболел.

 

 


 

[ 84. Слухи: so: desu ]

 

От составителя: в оригинале глава имеет название «Говорят, что: so: desu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.

 

Конструкция so: desu, стоящая после некоторого высказывания, имеет смысл ссылки на чужие слова: я слышал, что..., говорят, что..., известно, что... и т.п.; высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предикативным прилагательным.

 

Модель 40:
[ Предложение ], so: desu.
Говорят, что [ предложение ].
…、 そうです。
…、 そうです。

 

Сравните:

 

Anata wa byo:ki deshita. あなたはびょうき でした。 貴方は病気でした。 Вы были больны.
Anata wa byo:ki datta, so: desu. あなたはびょうき だったそうです。 貴方は病気だったそ うです。 Я слышал, что Вы были больны.

 

Примеры:

 

Sakura no hana wa taihen kirei da, so: desu ne? さくらのはなはたいへん きれいだそうですね。 桜の花は大変奇麗 だそうですね。 Говорят, что цветы японской вишни очень красивы?
Tomodachi wa Nippon ni kaette kuru, so: desu. ともだちはにっぽんにか えってくるそうです。 友達は日本に帰っ て来るそうです。 Я узнал, что друзья возвращаются в Японию..

 

 


 

[ 85. Отрицательная форма глагола: -nai, -nakatta ]

 

Вежливая отрицательная форма глаголов образуется с помощью суффикса -masen и глагола-связки deshita (kakimasen deshita не писал) и употребляется в вежливой речи (см. п. 47).

 

Основная (не «вежливая») отрицательная форма глаголов на -nai и -nakatta в качестве заключительного глагола употребляется в просторечии; в вежливой речи – только в придаточных предложениях.

 

Конечная отрицательная форма глагола на -nai образуется из основной, словарной, формы с помощью суффикса -nai согласно следующим образцам:

 

I спряжение:
  utau 唄う петь utawanai 唄わない не петь
wakaru 分かる(判る) понимать wakaranai 分らない не понимать
nomu 飲む пить nomanai 飲まない не пить
saku 咲く цвести sakanai 咲かない не цвести
naru 成る становиться naranai 成らない не становиться
furu 降る идти (об осадках) furanai 降るない не идти
shiru 知る знать shiranai 知らない не знать
Исключение:
  aru 有る быть nai (не aranai) 無い не быть
II спряжение:
- -ru → -nai
  taberu 食べる есть tabenai 食べない не есть
miru 見る смотреть minai 見ない не смотреть
iru 居る быть, иметься inai 居ない не иметься
Исключения:
  kuru 来る приходить konai 来ない не приходить
  suru する(為る) делать shinai しない не делать

 

Прошедшее время глаголов в отрицательной форме на -nai образуется подобно прошедшему времени прилагательных на -i, т.е. путем замены -i на -katta:

 

wakaranai 分らない не понимать wakaranakatta 分らなかった не понимал
tabenai 食べない не есть tabenakatta 食ばなかった не ел
shinai しない не делать shinakatta しなかった не делал
konai 来ない не приходить konakatta 来なかった не приходил
nai 無い не быть nakatta 無かった не был (не имелся)
dewa nai では無い не быть dewa nakatta では無かった не был (не являлся)

 

Сравните:

 

wakaranai 分らない не понимать wakaranakatta 分らなかった не понимал
shinai しない не делать shinakatta しなかった не делал

 

От составителя: также приставка -nai может выглядеть как 無い

 

 


 

[ 86. Основная форма глагола-связки ]

 

Отрицательная форма глагола-связки da имеет вид de nai (de aru → de nai), или dewa nai (с усилительной частицей wa). Глагол-связка dewa nai не быть, не являться чем-либо приобретает черты прилагательного, что и определяет форму его прошедшего времени: dewa nakatta не был, не являлся чем-либо. В вежливой речи глаголы-связки в основной форме da, datta, dewa nai, dewa nakatta употребляются в придаточных предложениях.

 

 


Примеры:

 

Ashita wa yasumi da kara, ikimasen. あしたはやすみだからい きません。 明日は休みだから 行きません。 Завтра выходной день, поэтому не приду.
Byo:ki datta kara, yomimasen deshita. びょうきだったからよみ ませんでした。 病気だったから読 みませんでした。 Был болен, поэтому не прочитал.

 

Глагол-связка в основной форме
Время Форма Утвердительная Отрицательная
Настояще-будущее da есть, является dewa nai ではない не есть, не является
Прошедшее datta だった был, являлся dewa nakatta ではなかった не был, не являлся

 

 


 

[ 87. Падежный показатель ni (III) ]

 

Для выражения значения пойти, чтобы сделать что-либо используется конструкция с падежным показателем ni, глаголом действия (или существительным, имеющим смысл действия), и глаголом движения; основу глагола можно получить следующим образом: образовать форму глагола на -masu и отбросить этот суффикс.

 

Модель 41:
[ Основа глагола действия ] ni [ глагол движения ]
Пойти, чтобы [ сделать что-либо ].
…。
…。

 

Примеры:

 

Hanami ni dekakemasu. はなみにでかけます。 花見に出掛けます。 Они ходят любоваться цветением вишни.
Ban niwa tomodachi ga asobi ni kimasu. ばんにはともだちがあそ びにきます。 晩には友達が遊びに 来ます。 Вечерами ко мне в гости приходят друзья. (букв.: приходят, чтобы развлечься)
Kozutsumi o dashi ni yu:binkyoku e ikimashita. こずつみをだしにゆうび んきょくへいきました。 小包を出しに郵便局 へ行きました。 Я ходил на почту, чтобы отправить посылку.
Depa:to e kai ni itte imasu. デパアトへかいにいって います。 デパアトへ買いに行 って居ます。 Я иду в универмаг за покупками (букв.: иду, чтобы купить)
Musume o kai ni yarimasen deshita. むすめをかいにやりませ んでした。 娘を買いに遣りませ んでした。 Я не отправлял дочь за покупками.
Watakushitachi wa hiruhan no ato de sampo ni dekakimasu. わたくしたちはひるはん のあとでさんぽにでかき ます。 私達は昼飯の後で散 歩に出掛きます。 После обеда мы отправимся на прогулку.
Suzuki-san wa nimotsu o tori ni ikimashita. すずきさんはにもつをと りにいきました。 鈴木さんは荷物を取 りに行きました。 Судзуки-сан пошел взять багаж.

 

 


[ 88. Служебное слово-заместитель no (II) ]

 

Служебное слово-заместитель no, стоящее после глагола в основной форме, уподобляет его существительному (опредмеченное действие):

 

hanasu 話す говорить hanasu no 話すの разговор
utau 唄う петь utau no 唄うの пение
oyogu 泳ぐ плавать oyogu no 泳ぐの плавание

 


 

[ 89. Служебное слово-заместитель koto ]

 

Слово koto в сочетании с предшествующим глаголом означает действие (акт, процесс), соответствующее этому глаголу:

 

iku 行く двигаться, идти iku-koto 行く事 движение (как процесс)
oyogu 泳ぐ плавать oyogu-koto 泳ぐ事 плавание (как процесс)
yomu 読む читать yomu-koto 読む事 чтение (как процесс)

 


 

[ 90. Случающееся: -koto ga arimasu ]

 

От составителя: в оригинале глава имеет название «Это бывает: -koto ga arimasu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.

 

Конструкция -koto ga arimasu со служебным словом koto дело, обстоятельство используется для выражения понятия бывает, случается, имеет место; высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предкативным прилагательным.

 

Модель 42:
[ Событие ] -koto ga arimasu.
Бывает (случается) [ событие ].
ことがあります。
事が有ります。
[ Событие ] -koto ga arimasen.
Бывает (случается) [ событие ].
ことがありません。
事が有りません。
     

 

Сравните:

 

O-naka ga itai desu. おなかがいたいです。 御腹が痛いです。 Болит живот.
O-naka no itai-koto ga arimasu. おなかのいたいことが あります。 御腹の痛い事が有 ります。 Бывает, что болит живот.

 

 


Примеры:

 

Anata wa, Nippon e kita-koto ga arimasu ka? あなたはにっぽんへきた ことがありますか。 貴方は日本へ来た事 が有りますか。 Бывали ли вы в Японии? (букв.: Имеет ли место факт, что Вы приезжали в Японию?)
Takushii de iku-koto ga arimasu. タクシイでいくことがあ ります。 タクシイで行く事が 有ります。 Бывает, что я езжу на такси. (букв.: Езда на такси имеет место)
Watakushi wa, ichido mo Nihon e itta-koto ga arimasen. わたくしはいちどもにほ んへいったことがありま せん。 私は一度も日本へ行 った事が有りません Я ни разу не ездил в Японию. (букв.: Факт, что я ездил в Японию, ни разу не имел места.)

 


 

[ 91. Глаголы в форме на -tari ]

 

Глагол в форме на -tari употребляется в тех случаях, когда надо отразить повторяющиеся, перемежающиеся действия, которые могут быть проявлением более общего действия. За последним глаголом должен стоять глагол suru делать, действовать в соответствующей форме.

 

Форма глагола на -tari образуется путем присоединения слога -ri к глаголу в форме на -ta (см. п. 78):

 

kaku 書(描)く писать kaitari 書いたり (иногда) пишу
au 会(遭/遇/逢)う встречаться attari 会ったり (иногда) встречаюсь
yomu 読む читать yondari 読んだり (иногда) читаю
kiku 聞く слушать kiitari 聞いたり (иногда) слушаю
suru す(為)る делать shitari したり (иногда) делаю
miru 見る смотреть mitari 見たり (иногда) смотрю

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...