Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Англо-Русский словарь по гражданской авиации

Description

 

Russian-English dictionary of aviation and technical terms

Русско-английский сборник авиационно-технических терминов

Авиаиздат | 1995 | Russian-English | ISBN 5-900807-07-Х | DJVU |18905 KB

 


Афанасьев Г.И. и коллектив издательства АВИАИЗДАТ.
Русско-английский сборник авиационно-технических терминов
— М.; "Авиаиздат", 1995. —640 с.
Тираж 18000.

Настоящий Сборник (издание четвертое переработанное и дополненное) содержит свыше 50 тыс. терминов и терминологических выражений, и 158 иллюстраций по конструкции, оборудованию, летной эксплуатации, наземному обслуживанию и ремонту самолетов и вертолетов.
Структура Сборника выполнена по следующей гнездовой схеме:
1) Основной термин, например: «Шасси».
2) Основной термин с определением, например: «Шасси, неубирающееся».
3) Наиболее распространенные словосочетания, содержащие данный термин, например: «выпуск шасси».
4) Выражения с глаголом, содержащие основной термин, например: «выпускать шасси».
При повторении в гнезде основного термина последний обозначается тире, а если за основным термином следует дефис, то он заключается в скобки. Например, в гнезде «Вал» термин «вал-пята» обозначается «-(-)пята».
В ступенях гнезда (3) и (4) основной термин обозначается прописной начальной буквой. Например: «выпуск Ш.» - выпуск шасси: «стенка Л.» - стенка лонжерона: «выпускать Ш.» - выпускать шасси.
Принятое сокращение термина следует непосредственно за термином в скобках, например: «кромка передняя» - leading edge (L.E.).
Надписи в полном и сокращенном виде, принятые для трафаретов, надписей и табло выделены прописными буквами и даны с указаниями: «(надпись, табло)».
Синонимы отделены в английском тексте друг от друга точкой с запятой или заключены в косые скобки, например: «датчик - transmitter; sensor; pickup» или «подавать питание - supply /feed/ power.
Заключение слов, входящих в состав сложного термина, в круглые скобки указывает на возможность, но необязательность включения их в термин. Например: «горловина - filler (neck)» означает, что данный термин может читаться «filler» или «filler neck».
За текстовой частью Сборника следует Приложение с иллюстрациями, ссылки на которые указаны в русском тексте Сборника.
Сборник дополнен указателем английских терминов. ”

Download this book from Usenet

Free register and download UseNet downloader, then you can free download from UseNet. You can download 150GB ebooks, audiobooks and anything for FREE.

Free Download "Russian-English dictionary of aviation and technical terms" from Usenet!

Англо-Русский словарь по гражданской авиации

google_protectAndRun("render_ads.js::google_render_ad", google_handleError, google_render_ad);

Название: Англо-Русский словарь по гражданской авиации Автор: Марасанов В.П. Издательство: М.: Скорпион-Россия Год издания: 1996 Число страниц: 560 Формат: djvu Размер: 12.86 Мб ISBN: 5-89244-001-Х Язык: русский, английский google_protectAndRun("ads_core.google_render_ad", google_handleError, google_render_ad);
Рейтинг:   Голосовать   Отлично Хорошо Нормально Плохо Очень плохо  



Описание:

Словарь содержит около 24 тысяч терминов по следующим разделам гражданской авиации: структура и деятельность гражданской авиации, проектирование, испытания, производство и эксплуатация воздушных судов, наземное и аварийно-спасательное оборудование гражданских аэропортов.
Словарь состоит из следующих частей:
- Алфавитный англо-русский словарь.
- Сокращения и условные обозначения, принятые в авиации.
- Схемы, касающиеся: навигации, этапов полёта, наземного оборудования,
устройства самолёта, полётной документации.
- Фразеология радиообмена.
- Указатель русских терминов.
Словарь предназначен для переводчиков, инженерно-технических работников, членов экипажей воздушных судов, авиадиспетчеров, студентов, аспирантов, преподавателей авиационных институтов.
Издание второе, исправленное и дополненное.

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...