Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Систематизация русского языка




Б А К А Л А В Р С К А Я Р А Б О Т А

СЛЕНГ В ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЕ МУРМАНСКА

Выполнила студентка

Гребнева Валерия Александровна, направление «Филологическое образование», очная форма обучения

Научный руководитель:

Плешкова Татьяна Николаевна

доктор филологических наук, профессор

Консультант:

Антошина Светлана Андреевна

кандидат филологических наук, доцент

Мурманск

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................................3

 

ГЛАВА 1. Формы существования русского национального языка....................5

§ 1.1. Русский национальный язык.....................................................................5

§ 1.1.1. Систематизация русского языка.........................................................10

 

ГЛАВА 2.Место сленга в городском узусе..........................................................22

§ 2.1. Население Мурманска...............................................................................22

§ 2.2. Социолингвистические методы...............................................................26

§ 2.2.1. Анализ и статистические данные исследования сленга..................32

§ 2.2.2. Алфавитный словник и частотность сленговых единиц.................44

 

ГЛАВА 3. Методический аспект изучения сленга в школе……………………...55

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………65

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………………67

 

ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………………….74

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Русский язык — это живая, развивающаяся система со своей структурой и нормами, правилами и исключениями, различными формами бытования. Динамическое развитие современного общества, в первую очередь, взаимосвязано с языком, так как общество является источником природы языковых единиц. Наибольшее влияние на речь имеют так называемые социолекты — социальные диалекты — совокупности языковых особенностей какой-либо группы. Наиболее открытой из этих подсистем является сленг. В отличие от арго и жаргона у сленга нет социально-групповой ориентации: его носителями могут быть представители разных профессий, разного социального и образовательного статуса и даже различного возраста. Основным носителем сленга признаётся молодёжь, но сленгизмы встречаются и в речи среднего поколения. Сленговые единицы широко используются в художественных текстах, в СМИ, в свободном общении.

Актуальность нашего исследования обусловлена отсутствием в языкознании чёткой дефиниции сленга (многие авторы занимаются проблемой разграничения и определения сленга); сленг динамично развивается, расширяется, обновляется, входит в словарный состав, и, несомненно, подобные процессы требуют своего изучения.

Теоретическую базу по формам существования русского языка в общем и социолектов в частности составляют труды таких учёных, как Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, Д. С. Лихачёв, В. Д. Бондалетов, И. Р. Гальперин, Л. П. Крысин, В. Н. Беликов, Т. А. Кудинова, В. Б. Быков, В. В. Химик, Т. Н. Плешкова, Т. Н. Яковиц, В. П. Хомяков, Н. О. Орлова, М. Т. Дьячок, С. В. Моисеев, З. Кёстер-Тома.

Цель данной работы заключается в исследовании с помощью социолингвистических методов сленга в городском речевом узусе в выборной совокупности, с решением последующих задач: изучить речь на наличие сленговых единиц; выявить отличия групп по категориям образования, возраста и пола; составить словник из собранных сленговых единиц с алфавитным упорядочением и описанием; установить частотность употребления выявленных сленгизмов.

Объектом исследования является речевая городская среда.

Предмет исследования — наличие сленговых единиц в речи.

Для достижения цели дипломной работы использовались следующие методы:

-метод анкетирования, позволяющий выяснить детали языковой ситуации для последующего их анализа;

-метод математической статистики, для систематизации и использования статистических данных.

Материалом исследования послужили данные, собранные в ходе социолингвистического метода анкетирования.

Структура работы: работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы, приложений.

Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются объект, предмет, цель, методы исследования, дается характеристика структуры работы.

В первой главе рассматривается понятие русского языка как национального, даётся характеристика каждой подсистеме русского языка (диалект, литературный язык, просторечие, социолекты).

Во второй главе приводятся данные о численности и составе городского населения, поясняются социолингвистические методы сбора материала, а также проблема выбора информантов и способы обработки полученных данных. Предоставляются результаты анкетирования с последующей статистической интерпретацией. Выработан алфавитный словник выявленных сленговых единиц и установлена их частотность.

В третьей главе описывается возможность практического применения полученных данных в школе

В заключении приводятся основные выводы исследования, результаты проделанной работы, её самооценка и перспективы дальнейшего изучения.

 

 

ГЛАВА 1. Формы существования русского национального языка

Русский национальный язык

Русский национальный язык по родственным связям, возникшим и сформировавшимся в процессе исторического развития, принадлежит к восточной группе славянских языков, принадлежащих индоевропейской семье языков.

Гипотетически, в III тыс. до н. э. в индоевропейской языковой семье обособился протославянский диалект, во II тыс. до н. э. трансформировавшийся в праславянский язык. В VI—VII вв. н. э. он распался на три группы: восточную, западную и южную [12].

В IX веке н. э. Кирилл и Мефодий, канонизированные позже церковью, создали церковно-славянскую азбуку. Если первоначально церковно-славянская азбука использовалась лишь для перевода и написания христианских богослужебных книг для священнослужителей, то впоследствии азбука стала использоваться и в художественной литературе

На основе восточнославянского (называемого также древнерусским) языка в XIV—XV веках сложились русский, украинский и белорусский языки; ряд древнерусских диалектных особенностей, различающих впоследствии три восточнославянских языка, появился раньше этого времени. В XVI—XVII веках сложились северно- и южновеликорусское наречие и промежуточные средневеликорусские говоры.

Церковнославянский язык с самого начала и до сего времени является языком православного богослужения; долгое время он занимал главенствующее положение в письменной области в целом.

Современный русский язык обрёл свои формы приблизительно на рубеже XVIII—XIX веков. В последующих изменения особо выделяются реформа русского правописания 1918 года, а также менее значительные изменения 1956 года. На данный момент русская письменность используется на основе кириллицы, а алфавит (с 1918) содержит 33 буквы.

Русский язык имеет также два этнонима. Под влиянием классицизма и античной словесности в XVIII—XIX веках распространилось название для русского языка — российский язык [25, c. 226-237]. Впервые подобное сочетание появилось в 1597 году в письме Львовской братской школы к царю Фёдору Иоанновичу в виде «словенский российский язык» [23, c. 134-155]. В 1627 году Павел Берында называет свой словарь «Лексикон славеноросский». Однако по-настоящему термин "российский язык" получает распространение после преобразований Петра I. В стилистическом плане «российский» язык относился к возвышенной и торжественной лексике, а русский к просторечной. Но к концу XVIII века прилагательное российский практически перестаёт употребляться, хотя и успевает закрепиться в польском (język rosyjski) и украинском (російська мова) языках. В XIX веке в научной среде получило распространение выражение "великорусский язык (наречие)", но обозначало оно язык народа, населявшего центральные губернии Российской империи, и употреблялось наряду с "малорусским наречием" и "белорусским".

В ХХ веке русский язык вошёл в число глобальных языков. Он является восьмым языком в мире по численности владеющих им как родным и пятым языком в мире по общей численности говорящих [40]. До 1991 года русский язык был языком межнационального общения СССР. Сейчас он используется в странах, которые входили в состав СССР, как родной для части населения и как язык межнационального общения. В местах сконцентрированного проживания эмигрантов из стран бывшего СССР (Израиль, Германия, Канада, США и др.) — выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции и телевизионные каналы. В странах Восточной Европы до конца 80-х годов XX века русский язык был основным иностранным языком в школах. Однако после распада Советского Союза большинство новообразованный государств начало проводить политику дерусификации, несмотря на большой процент носителей языка и тех, кто считает его родным. Так, например, по исследованиям 2007 года процент владеющих русским языком в Литве равен 78, а соседней Латвии по данным 2011 года русский язык как родной признают 33,8% респондентов.

Советник президента РФ Владимир Толстой, посетив в 2012 году Туркменистан, отметил, что русский язык активно используется в обществе и его учат в школах. По данным многолетних исследований Института социологии НАН Украины русский язык «считает» (данные приводятся до революционных событий на Украине) родным примерно треть населения Украины (что согласуется с данными переписи 2001 года [32]), а использует в семье (зачастую вместе с украинским) — более 60 %.

Для ряда же стран русский язык является государственным (Белоруссия, Южная Осетия и Приднестровская Молдавская республика (признаются молдавский, русский и украинский языки на равных началах)), официальным (Казахстан, Киргизия, Абхазия), официальным языком на региональном уровне (Украина, Румыния, Молдавия), исполняет некоторые официальные функции (Таджикистан, Узбекистан, Украина, Израиль, США) [31].

В социологическом исследовании Института Гэллапа (Gallup, Inc), отражающем положение русского языка в постсоветских государствах, 92 % населения в Белоруссии, 83 % на Украине, 68 % в Казахстане и 38 % в Киргизии выбрали русский язык для заполнения анкеты при проведении опроса. Институт назвал этот раздел исследования как «Russian as the Mother Tongue» (Русский язык как родной (материнский) язык)(Приложение 1).

Русский язык стал основой для таких смешанных языков, как суржик (Украина) и трасянка (Белоруссия); является частью пиджинов руссенорск (Норвегия) и кяхтинский язык (Китай), а также псевдопиджинов Германии и Греции.

Русский язык — национальный язык русского народа, основной язык международного общения в центральной Евразии, в Восточной Европе, в странах бывшего Советского Союза, один из рабочих языков ООН, а также ОБСЕ, СНГ, ШОС и некоторых других организаций. Он является наиболее распространённым славянским языком и самым распространённым языком в Европе — географически и по числу носителей языка как родного. Занимает четвёртое место среди самых переводимых языков, а также — седьмое место среди языков, на которые переводится большинство книг [35].

В 2013 году русский язык вышел на второе место среди самых популярных языков Интернета (по данным зарубежного англоязычного сайта исследований в Сети (Приложение 2)).

Понятие национального языка не является общепринятым: так, С. Б. Бернштейн отрицал существование за этим понятием лингвистического содержания, понимая его как чисто идеологический, производимый сознанием, идеальный объект [4]. Напротив, В. В. Виноградов ратовал за лингвистическую реальность национального языка как иерархической целостности, внутри которой происходит перегруппировка языковых явлений — в частности, оттеснение диалектов всё дальше на периферию: "Только в эпоху существования развитых национальных языков, особенно в социалистическом обществе, литературный язык как высший нормированный тип общенародного языка постепенно вытесняет диалекты и интердиалекты и становится как в устном, так и в письменном общении выразителем подлинной общенациональной нормы" [6, c. 76-80].

В Лингвистическом энциклопедическом словаре Г. В. Степанов даёт определение национального языка с разных точек зрения. Со становлением национального языка связывают высший этап в развитии функциональных систем языка. Значение высшего этапа определяется не всем национальным языком, а главным образом одним его воплощением — национальным литературным языком. Развитая дифференциация литературного языка соотнесена со всеми областями деятельности человека, что обеспечивает все основные типы общественной информации. Эта главенствующая роль литературного языка, по всей видимости, и дала повод ставить знак тождества между литературным языком и национальным языком. Другая точка зрения состоит в том, что все иные виды дифференциации (территориальные и социальные диалекты, просторечие и даже жаргоны) также принадлежат национальному языку, входят в его состав. Не будучи столь развитыми в функциональном плане, эти разновидности языка находятся в дополнительной дистрибуции по отношению к функционально-стилистической системе литературного языка и служат материалом для пополнения, обработки и развития литературного языка [24, c. 325-326].

В данной работе мы будем использовать такое определение национального языка, как: национальный язык — форма бытования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя диалект, литературный язык, просторечие и социолекты (жаргон, сленг и арго).

 

 

Систематизация русского языка

Первая для рассмотрения форма существования языка — это диалект. Именно среднерусские говоры, а именно московские, легли в основу литературного языка.

Диалект — это территориальная разновидность, в данном случае, русского языка. Традиционно, в отечественной диалектологии диалекты делятся на две группы — наречия и среднерусские (переходные) говоры. Наречие — это крупное языковое образование, которое включает в себя несколько говоров, и которое может включать несколько диалектов, кои связуются общими признаками. Среднерусские говоры — территориально расположенные говоры между северным и южным наречиями, включают в себя псковские говоры, восточные и западные. Наречия и говоры делятся на следующие группы со своими подгруппами: северное наречие (ладого-тихвинская, вологодская, костромская подгруппы), среднерусские говоры (гдовская, псковская, владимирско-поволжская подгруппы), южное наречие (западная, верхне-днепровская, верхне-деснинская, курско-орловская, рязанская подгруппы).

Впервые интерес к диалектам появился ещё в 18 веке с М.В. Ломоносовым. В своей грамматике он выделил московский, украинский и северный диалекты [17].

Однако более интенсивное изучение диалектов началось в середине 19 века, и связано оно было с такими именами, как: А. Х. Востоков, И. И. Срезневский, В. И. Даль, Н. И. Надеждин, М. А. Максимович и другие. Самым распространённым типом членения был вариант В. И. Даля, где он обособил северное и восточное наречия (окание) и западное и южное (акание) [21, c. 3-13].

Дальнейшее развитие изучения диалектов связано с именами известных отечественных учёных: А. А. Потебня, А. И. Соболевский, А. А. Шахматов, Н. Н. Дурново. Созданная Н. Н. Дурново, Н. Н. Соколовым и Д. Н. Ушаковым при большом влиянии А.А. Шахматова первая диалектологическая карта русского языка в 1914 году, стала существенным подспорьем как вспомогательный материал в лингвистической науке. Раннее выделяемые малорусское (малороссийское) наречие и белорусское наречие в настоящее время выделяются как украинский и белорусский языки.

Советский период изучения диалектологии освещён такими именами, как Е. Ф. Карский, Н. М. Каринский, А. М. Селищев, В. И. Чернышёв, И. Г. Голанов, А. Н. Гвоздев, П. С. Кузнецов, Б. А. Ларин. По специальной программе изучения русского языка К.Ф. Захаровой и В.Г. Орловой была создана новая диалектологическая карта. Большой вклад внёс отечественный языковед Р. И. Аванесов и другие советские учёные. Было издано большое количество словарей, посвящённых русским диалектам.

В настоящее время различия между диалектами не представляют собой преграды для понимания. Массовое развитие образования, распространение СМИ, переселение народа, урбанизация, компьютеризация способствуют уменьшению употребления диалекта, носителями остаётся только старшее поколение сельских местностей. Русские диалекты не имеют письменной формы и функционируют только в рамках бытового общения. Тем не менее, многие писатели использовали и используют диалектизмы в своих произведениях с целью более правдоподобного описания местности, а также для придания колорита своим персонажам. «У народа есть известное – и очень почтенное и высокое нравственное миросозерцание…, вошедшее в его язык и нравы… Этот круг словесных запасов учит и воспитывает народ от детского до старческого возраста», – писал о диалектах известный лингвист и педагог В.И.Чернышёв. Диалектные элементы встречаются в творчестве В. И. Белова, В. Г. Распутина, В. П. Астафьева, М. А. Шолохова, П. П. Бажова, Б. В. Шергина и других русских писателей.

Современная диалектология призвана не только углубить внимание к изучению языка, но и повлиять на восприятие наречий и говоров как на формы выражения самобытности и живости языка на определённых территориях вместе с их жителями.

 

Важное место среди форм существования русского языка занимает литературный язык.

Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям [7, c. 288]. Но распределение языковых средств не является строго консервативным: происходит постоянное движение единиц от периферии к центру и наоборот. Именно поэтому каждый пласт национального русского языка может быть рассмотрен самостоятельно.

Основой культуры речи является именно литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. «Литературный язык, которым мы пользуемся, - это подлинно драгоценнейшее наследие, полученное нами от предшествующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно дает нам возможность выражать свои мысли и чувства и понимать их не только у наших современников, но и у великих людей минувших времен.» [27, c. 110-129]

История русского языка уходит корнями в глубокую давность. Первые письменные источники датируются девятым веком, но существовавший до этого времени фольклор (устное народное творчество) оказало сильное влияние на письменный язык. Былины, сказки, пословицы и поговорки, передаваясь из уст в уста, вырабатывали и закрепляли устойчивые словесные выражения.

Создание письменного языка связывают с именами братьев Кирилла и Мефодия из греческого города Салоники, проповедников христианства. Кирилл и Мефодий создали специальную азбуку - глаголицу - для записи текстов на славянском языке, а позже появилась и кириллица - азбука, созданная на основе греческого языка, получившая широкое распространение, как более простая система. Литературная деятельность Кирилла и Мефодия заключалась в переводе религиозной литературы и продолжилась их учениками. Спустя большое количество времени для систематизации церковнославянского языка в Речи Посполитой были созданы первые грамматики: грамматика Лаврентия Зизания (1596) и грамматика Мелетия Смотрицкого (1619). С распространением религиозно-церковных текстов, стали появляться и литературные произведения: «Повесть временных лет» (1068), «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати» (1051), «Поучение Владимира Мономаха» (1096) и «Слово о полку Игореве» (1185—1188).

Наряду с систематизацией патриархом Никоном религиозных книг для упорядочения, в мирской литературе произошли важные реформы, ключевой персоной которых стал Михаил Васильевич Ломоносов. Помимо своего существенного вклада в поэтический язык, Ломоносов написал научную грамматику, состоящую из шести разделов, описывающих русский язык и его строй. Михаил Васильевич так писал в предисловии к "Российской грамматике": "Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему, трудов прилагали". И далее: "Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятельми, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка".

С 18 века русский язык становится литературным языком, имеющим общепризнанные нормы, широко применяющимся и в книжной, и в устной речи.

Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на такие же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык также отличается такой чертой, как неподвижность своих норм. Он не может следовать за изменениями в разговорном языке того или другого диалекта, так как он тогда перестанет быть всем понятным, т. е. перестанет выполнять ту основную функцию, которую должен выполнять литературный язык и которая в сущности только и делает его литературным, т.е. общепринятым, а потому и общепонятным. Этим и объясняется тот факт, что мировые литературные языки сравнительно мало меняются в течение веков, несмотря на большие пертурбации, переживаемые коллективами, которые этими языками обслуживаются [27, c. 110-129].

Из вышесказанного представляется, что литературный язык имеет очень сложную систему.

 

Следующая ниша в системе русского языка — это просторечие. Термин «просторечие» был введён Д. Н. Ушаковым в значении «речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами». От территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не локализовано в тех или иных географических рамках, а от литературного языка (включая разговорную речь, являющуюся его разновидностью) – своей некодифицированностью, анормативностью, смешанным характером используемых языковых средств.

Первые работы, посвящённые просторечию, были проделаны во времена Советского Союза (Л.И. Баранникова, Е.А. Земская и Д.Н. Шмелёв), в последнее же время изучение просторечия стало более обширным. Большой вклад в изучение проблемы просторечия внесли работы российских лингвистов Л.П. Крысина, В.Б. Быкова, Т.В. Матвеевой, В.В. Химика и других, а также работы немецкого исследователя З. Кёстер-Томы.
Современное состояние подсистемы просторечия таково, что оно расслаивается на "старую" и "молодую" разновидности. Среди носителей просторечия выделяются две возрастные группы, различающиеся по набору используемых ими просторечных средств: жители старшего возраста без образования, или с минимальным образованием и жители среднего и младшего возраста, имеющие, как правило, незаконченное среднее образование и не обладающие нормами русского литературного языка. И если старшее поколение имеет диалектную окраску просторечия, то молодое лишено этой окраски и их просторечие в большой мере жаргонизированно [15, c. 63-91].
В конце 1980-х - начале 1990-х гг., в эпоху перестройки, в социологии получил распространение термин "простой человек" [22], обозначавший людей, не получивших достаточного образования и занятых, как правило, неинтеллектуальным трудом. Данная группа русскоязычного населения может быть выделена по трем основным признакам: сфера деятельности, система ценностей и целей, язык. Признаки расположены в порядке убывания их значимости при определения социальной принадлежности индивидуума. Ведущим параметром, определяющим принадлежность конкретного человека к группе "простых людей", является сфера деятельности. Несмотря на то, что язык оказался отодвинутым лишь на третье место, он является важным признаком социальной стратификации. Можно сказать, что сфера деятельности того или иного человека определяет его систему ценностей и целей и "подсказывает" ему, на каком языке говорить. В данном случае таким языком является просторечие [9, c. 102-113].
Наиболее важными отличиями просторечия от литературного языка являются фонетический и лексические. К фонетическим отличиям можно отнести следующие признаки: повышенная громкость речи, общение на расстоянии (перекликивание), своеобразная интонация, воспринимаемая носителем литературного языка как "грубая", "агрессивная", фарингализация ("осипший" голос) и назализация, отрывистость фонетических фраз с постановкой логического ударения к концу фразы, использование особых звукоизобразительных приемов (хихиканье в высокой тональности, звукоизобразительные слова - бах, бум, бац и т.п.), экспрессивная геминация начального согласного слова, пониженный тембр голоса (у женщин), частое использование свиста в коммуникационных целях (особенно для привлечения внимания, подзывания собеседника) [11].

К лексическим признакам можно отнести использование мата и обсценной лексики. Это - важнейший признак просторечия [13, c. 198-204]. Следующий лексический признак - это лексика, характерная именно для просторечия. Сюда же относятся и слова, развившие в просторечии новое значение по сравнению с другими разновидностями русского языка, например, с литературным языком. Лексика, принадлежащая к этому слою, может быть названа собственно просторечной. Например: пацан 'мальчик, юноша', батя, пахан 'отец', баба 'женщина'. В этом смысле она мало чем отличается от исконной лексики любого самостоятельного языка. Слова, входящие в эту группу, часто входят в основной лексический фонд языка. Ещё один лексический признак - это своеобразные вокативный формы. Сюда входят определённые просторечные обращения (братан, пацан, батя, мать) и специфически образованные имена собственные, составленные при помощи суффиксов -ок, -ян, -(ю)ха (Настюха, Колян, Ленок).

Итак, просторечие - это своеобразное явление, существующее в русскоязычной среде. Оно может быть определено как язык повседневного общения "простого" человека. Просторечие фактически не имеет параллелей в других языковых общностях, на что в свое время обращали внимание многие исследователи. Не случайно З. Кёстер-Тома с уважением назвала русское просторечие лингвистическим феноменом, "которому почти нет адекватного явления в других языках" [14, c. 23].

 

Следующая форма бытования русского языка — это социолекты, включающие в себя понятия жаргона, арго и сленга. Социальный диалект — совокупность языковых образований, присущих той или иной социальной группе.

Рассмотрим разновидности социолектов подробнее. Жаргон — французское по происхождению слово (jargon), обозначающее вид речи, использующейся, в основном, при устной коммуникации устоявшихся социальных, профессиональных или иных групп, которые объединены общими интересами. Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка путём привнесения специфических элементов и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка. Так возникли, например, русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир - в значении «удовольствие, забава», променад - в значении «прогулка»; сантименты - в значении «излишняя чувствительность», магарыч - в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и другое. Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях дореволюционной России, например: в бурсацком жаргоне слямзил, стибрил, свистнул в значении «украл», объегорил в значении «обманул», засыпался в значении «не выдержал экзамена» и прочее [5].

Жаргон отличается своеобразной лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов. Свои ресурсы жаргон черпает на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например: крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары», тачка — «автомобиль», рвануть — «пойти», баскет — «баскетбол», чувак — «парень». В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи.

В последнее время весьма актуальным является термин «общий жаргон», обозначающий употребление определённых жаргонизмов повсеместно. Л. П. Крысин связывает развитие «общего жаргона» с тем, что множество элементов жаргона становятся хорошо известными и употребительными в разных социальных группах носителей русского языка [16].

С понятием жаргона тесно связаны такие понятия, как арго и сленг. Они не являются дублетами по отношению к жаргону, а бытуют в качестве двух отдельных пластов, несмотря, например, на сложность определения и отделения сленга от жаргона.

Арго (от французского argot) — особый язык некой ограниченной профессиональной или социальной группы. Арго употребляется, как правило, с целью сокрытия предмета коммуникации, а также как средство обособления группы от остальной части общества. Термин «арго» чаще всего используется в достаточно в узком смысле, обозначая язык деклассированных элементов, распространённый в области преступного мира, среди маргиналов и люмпенов.

Большое распространение арго получило в группах ремесленников и торговцев. Существует такое понятие, как "офенство", под которым понимаются виды арго на разных территориях. Самыми распространёнными были офени Владимирской губернии. Под покровительством Екатерины II был создан сравнительный словарь языков и наречий, являющийся ценным источником информации об офенстве. В центральных и некоторых других областях офени сохранялись до середины 20 века, что позволило отечественному лингвисту В. Д. Бондалетову собрать детализированные словники этих "языков". Одно из русских определений уголовного арго (феня), скорее всего, восходит именно к офенству. Но, если офенство функционировало в среде крестьянского быта, то в уголовной среде семантика существенно изменилась, она стала вплотную связана с криминальным миром.

Новая лексика строилась не только на русском языке, но и на многочисленным заимствованиях из иностранных, главным образом древнееврейского и немецкого, языков: фраер - "тот, кто не относится к преступной среде", шлепер - "вокзальный вор", ксива - "документ". Д.С.Лихачев, имевший возможность детально ознакомиться с реальным функционированием арго в местах заключения, указывает на еще одну важную причину возникновения и существования арго: особенностью воровского мышления является наличие «элементов магического отношения к миру», первобытно-магическое восприятие сказывается и на отношении к языку: «неудачно, не вовремя сказанное слово может навлечь несчастье, провалить начатое дело». В связи с этим в преступном мире обычные слова заменяются арготическими, а также существует ряд табуированных тем, о которых не принято говорить даже на арго. В этом отношении уголовное арго напоминает жаргонную и профессиональную речь охотников, военных и лиц других, связанных с риском профессий [39].

Понимание текста, составленного на арго в большинстве своём не вызывает препятствий у носителей русского языка, так как большое количество арготизмов проникло в разговорную речь. Лексика арго в настоящее время также широко употребляется в художественной литературе, СМИ и политике. Арготизмы зачастую меняют своё значение при заимствовании: шестёрка в арго – «молодой вор, проходящий стаж кандидата в воры в законе; воровской прислужник», в литературном языке – «мелкий и бессловесный исполнитель, вообще человек на побегушках». Арготизмы могут входить в литературный язык и в своём исходном значении. Часто это слова, имеющие одно, реже два значения и являющиеся наименованиями лиц по характеру их профессиональной деятельности (домушник, карманник, медвежатник, легавый, опер, фараон, форточник) [28, c. 808-810]. Таким образом, изначально, узкоспециализированное арго зачастую входит в широкий круг коммуникаций и не является проблематичным для понимания.

Центральное понятие, являющийся темой данного исследования — это сленг. Существуют разные версии происхождения термина «сленг».

Наиболее распространённые из них: составление по начальным буквам (s(special)lang(language)); восхождение к slanguage, где первая s — остаток от thieves', что вместе переводится как «язык воров»; происхождение от глагола (to) sling («швырять»), используемого в обороте to sling one's jaw («бросаться оскорбительными речами»). В письменном виде впервые это слово было закреплено в 18 веке в Англии и имело оно под собой отрицательные коннотации. К концу 19 века slang употребляется шире, в значении просторечной внезаконной речи, появляется французское слово argot, используемое низшими слоями населения [29, c. 3].

В отечественном языковедении сленг имеет не одно определение. Рассмотрим некоторые из них. Чаще предоставляется дефиниция, созданная В.А. Хомяковым: «Сленг — это относительно устойчивый для определённого периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), - компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией" [26, c. 43-44]. В данной дефиниции можно выделить характерные, по В.А. Хомякову, черты сленга — это вхождение в литературный язык, экспрессивность, пейоративность, неоднородность приближения к стандарту.

Другое определение предлагается в «Словаре лингвистических терминов» А.С. Ахмановой, сленгу придаётся два значения: первое — разговорный вариант профессиональной речи; второе — элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску [2, c. 419]. В этом определении представляется, что сленгизмы уже покинули профессиональную сферу и вышли в общеупотребительную, Ахманова также отмечает такую характеристику, как экспрессивность, но не упоминает пейоративность.

Ещё одно двойное значение даёт Большой энциклопедический словарь 1988 года: 1. Сленг — то же, что и жаргон (в отечественной литературе — преимущественно к англоязычным странам). 2. Сленг — совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубо-фамильярное отношение к предмету речи. Употребляется преимущественно в условиях непринуждённого общения: англ. jankie — наркоман, gal — девушка [1, c. 161]. Здесь сленг, в первом случае, приравнивается к жаргону, а во втором обращается внимание на их грубость и фамильярность.

«Словарь-справочник лингвистических тер

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...