Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Требования, предъявляемые к гиду-переводчику

Гид-переводчик должен знать:

· законы страны о туризме, нормативные акты которые регламентируют туристическую деятельность;

· основы трудового законодательства;

· правила и нормы обеспечения безопасности туристов, охраны труда и охраны среды;

· техники безопасности, производственной санитарии, личной гигиены и противопожарной защиты;

· схему действий при наступлении чрезвычайных ситуаций;

· историю, культуру и географию региона;

· принципы и методики организаций и проведения экскурсий;

· методику проведения нестандартных экскурсий;

· протокол и этикет;

· теорию межличностного общения;

· технику публичных выступлений;

· основы психологии;

· язык, что используется во время перевода;

· правила обслуживания которые используются во время путешествия;

· правила оформления документов и составления отчетов; правила внутреннего трудового распорядка.

Гид-переводчик должен уметь: предоставить первую медицинскую помощь; пользоваться словарями и техническими средствами перевода; использовать правила этикета; воспользоваться средствами оперативной связи и вызова экстренных служб.

Конечно, необходимыми компонентами подготовки специалистов в сфере экскурсионной деятельности, в том числе экскурсовода и гида-переводчика являются следующие общекультурные компетенции:

– понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес;

– организовывать собственную деятельность, определять методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество;

– способность к достижению целей и критическому переосмыслению накопленного опыта;

– способность понимать и анализировать мировоззренческие, социально и личностно значимые философские проблемы, применять основные законы естественнонаучных дисциплин в профессиональной деятельности;

– владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения, умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;

– осуществлять поиск, анализ и оценку информации, необходимой для постановки и решения профессиональных задач, профессионального и личностного развития;

– готовность соблюдать этические и правовые нормы, регулирующие с учетом социальной политики государства отношения человека с человеком, обществом, окружающей средой, применять нормативные и правовые документы в туристской деятельности;

– готовность к восприятию культуры и обычаев других стран и народов, толерантно относиться к национальным, расовым, конфессиональным различиям, способность к межкультурным коммуникациям в туристской индустрии;

– стремление к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства, способность к бесконфликтной профессиональной деятельности в туристской индустрии;

– владение основными методами организации безопасности жизнедеятельности людей, их защиты от возможных последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий, иных ситуаций в туристской деятельности;

– готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе и команде, обеспечивать ее сплочение, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями;

– ставить цели, мотивировать деятельность подчиненных, организовывать и контролировать их работу с принятием на себя ответственности за результат выполнения заданий;

– способность находить организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях, способность оценивать риски и принимать решения в нестандартных ситуациях и готовность нести за них ответственность;

– использовать информационно-коммуникационные технологии для совершенствования профессиональной деятельности, быть готовым к смене технологий в профессиональной деятельности.

– умение использовать нормативные правовые документы в своей деятельности, знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии;

– умение критически оценивать свои достоинства и недостатки, намечать пути и выбирать средства развития достоинств и устранения недостатков, самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации, способность к интеллектуальному, культурному, нравственному и профессиональному саморазвитию и самосовершенствованию;

– осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию;

Под профессиональными компетенциями понимается способность будущих специалистов к успешной профессиональной деятельности, знание основ профессии. Поэтому к профессиональным компетенциям экскурсовода (гида) и гида-переводчика можно отнести следующие компетенции:

1. В сфере экскурсионной деятельности:

– эффективно реализовывать актуальные задачи государственной культурной политики в процессе организации экскурсионной деятельности;

– быть готовым использовать технологии организации экскурсионных услуг для проведения информационно-просветительной работы, организации досуга населения, обеспечения условий для реализации патриотического воспитания;

– осуществлять педагогическое управление и программирование развивающих форм экскурсионной деятельности всех возрастных групп населения, организовывать экскурсионные услуги в соответствии с культурными потребностями различных групп населения;

– знать нормативно-правовые документы по содержанию экскурсионных услуг и их проектированию;

– разрабатывать новые экскурсии и экскурсионные программы;

– быть способным к разработке технологической документации экскурсий различных видов и форм;

– быть готовым к организации информационно-методического обеспечения экскурсионной деятельности;

– способность взаимодействовать со сторонними организациями (музеями, объектами общественного питания, транспортными компаниями) по формированию и реализации экскурсионных программ.

– способность к обобщению передового опыта экскурсионных учреждений по реализации задач федеральной и региональной культурной политики;

– быть готовым к использованию инновационных методик по организации и проведению экскурсий различных классификационных групп, готовым к участию в апробации и внедрении новых технологий экскурсионной деятельности;

– быть готовым осуществлять прикладные научные исследования в рамках исторического, литературного, этнографического краеведения, для создания ресурсной базы по организации экскурсионной деятельности;

– быть способным проектировать экскурсионную деятельность на основе изучения запросов, интересов с учетом возраста, образования, социальных, национальных различий групп населения;

– быть способным к комплексной оценке экскурсий и экскурсионных программ;

2. В сфере предоставления услуг по сопровождению туристов:

– способность контролировать готовность группы, оборудования и транспортных средств к выходу на маршрут;

– умение инструктировать туристов о правилах поведения на маршруте;

– готовность кординировать и контролировать действия туристов на маршруте;

– способность обеспечивать безопасность туристов на маршруте, знание правил поведения в чрезвычайных ситуациях;

– способность контролировать качество обслуживания туристов принимающей стороной;

– умение оформлять отчетную документацию о туристской поездке;

– способность создавать атмосферу взаимоуважения и взаимовыручки в туристской группе; коммуникакабельность;

– готовность к защите интересов туристов в конфликтных ситуациях в связи с недостаточным уровнем качества предоставляемых контрагентами услуг, включенных в тур;

– готовность и способность к погашению и недопущению возникновения потенциально конфликтных ситуаций в туристской группе;

– стрессоустойчивость, умение справляться с негативными эмоциями, психическими и физическими перегрузками.

Рассмотрев общекультурные и профессиональные компетенции экскурсовода (гида) и гида-переводчика, следует отметить очень важную особенность компетенций, необходимых для данных специалистов. Это интеграция, взаимопроникновение, слияние таких компетенций, как лингвистические и профессиональные. Если при подготовке специалистов других направлений лингвистические компетенции (владение языком) относятся к общекультурным компетенциям, то при подготовке гидов и гидов-переводчиков эта компетенция является и профессиональной.

Поэтому мы можем выделить лингво-профессиональную компетенцию у экскурсоводов (гидов) и гидов-переводчиков, под которой мы будем понимать знание лексики, детерминированной определенной профессиональной сферой, умение оперировать такой лексикой в условиях профессиональной деятельности гидов и гидов-переводчиков, умение осуществлять коммуникацию на иностранном языке в рамках актуальной профессионально значимой тематики, предусматриваемой сложившейся ситуацией.

3. К лингво-профессиональным компетенциям экскурсоводов со знанием иностранного языка и гидов-переводчиков относятся:

– владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей;

– имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия;

– владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия); владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями;

– умеет свободно выражать свои мысли на иностранном языке, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;

– владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения;

– имеет представление об этике устного перевода, умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба); владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров в бизнес-туризме, обеспечение переговоров официальных делегаций);

– знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода;

– умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;

– обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур;

– умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов;

– умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач.

Кроме этого лидер туристской группы, как экскурсовод, так и гид-переводчик, должны выступать гарантом безопасности туристов, защищать их интересы и уметь принимать решения в условиях повышенного риска и чрезвычайной ситуации.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...