Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава 22 легенды о животных




Белый Заяц из Инаба

Давным-давно жили-были восемьдесят и один брат, и были они японскими принцами. За исключением одного брата, все остальные были вздорными и проводили время в постоянных склоках. Каждый хотел править всей империей, и, более того, каждый из них желал жениться на принцессе Яками из Инабы. И хотя эти восемьдесят принцев в основном жили в несогласии друг с другом, в одном они были едины – в ненависти к одному брату, доброму и мирному.

В конце концов, после многочисленных гневных пререканий, восемьдесят братьев решили отправиться в Инабу, чтобы навестить принцессу Яками, и каждый из братьев думал, что только он будет удачливым поклонником принцессы. Добрый и кроткий брат тоже отправился с ними, но конечно же не как искатель руки прекрасной принцессы, а как слуга, которому пришлось тащить на спине огромный и тяжелый мешок.

Наконец, восемьдесят принцев, оставив своего многострадального брата далеко позади, добрались до мыса Кэта. Когда они уже собрались продолжить свой путь, то увидели Белого Зайца, лежащего на земле, по виду очень несчастного и к тому же полностью лишенного шерсти.

Восемьдесят принцев, которых позабавил столь плачевный вид Зайца, сказали:

– Если ты хочешь, чтобы твой мех снова вырос, искупайся в море, а после этого взбеги на вершину высокой горы и подставь свое тело ветру.

С этими словами восемьдесят бессердечных братьев пошли своей дорогой.

Заяц сразу же пошел к морю, обрадованный возможностью снова вернуть себе свой красивый белый мех. Искупавшись, он побежал на вершину горы и улегся там, но тотчас же понял, что под холодным ветром, обдувающим шкурку, только что побывавшую в соленой воде, кожа начала трескаться. К перспективе остаться совсем без меха прибавилась еще и мучительная физическая боль, и Заяц понял, что восемьдесят принцев бесстыдно его обманули.

Когда Заяц лежал на горе, испытывая боль, к нему медленно (из-за тяжелого мешка за спиной) приблизился добрый брат. Когда он увидел плачущего Зайца, то спросил, как получилось так, что бедное животное попало в беду.

– Пожалуйста, остановись на минуту, – попросил Заяц, – и я расскажу тебе, как это случилось. Я хотел переправиться с острова Оки на мыс Кэта и сказал крокодилам: «Интересно, сколько крокодилов живет в море и сколько зайцев на берегу. Позвольте, я сначала сосчитаю всех вас». И после того как я сказал эти слова, крокодилы вытянулись в длинную линию от острова Оки до мыса Кэта. Я побежал по их грубым спинам, считая каждого. Когда я добежал до последнего крокодила, то сказал: «О, глупые крокодилы, мне совсем неинтересно, сколько вас в море или сколько зайцев на берегу! Я всего лишь хотел использовать вас вместо моста, чтобы перебраться на другой берег». Увы, мое жалкое хвастовство стоило мне дорого, так как последний крокодил поднял голову и содрал с меня весь мой мех!

– Ну, – сказал Добрый Брат, – должен сказать, ты был не прав и наказан за свою глупость. Это конец твоей истории?

– Нет, – продолжал Заяц. – Я бы не дошел до такого унижения, если бы мимо не проходили восемьдесят принцев и не обманули меня, сказав, что соленая вода и ветер смогут помочь мне. Увы! Не ведая, что они обманывают меня, я выполнил все их указания, и в результате моя кожа потрескалась, что доставляет мне мучительную боль.

– Искупайся в пресной воде, мой бедный друг, – сказал Добрый Брат, – а потом раскидай по земле цветочную пыльцу осоки и поваляйся в ней. От этого трещины на твоей коже затянутся, а мех опять отрастет.

Заяц медленно пошел к реке, искупался и вывалялся в пыльце осоки. И как только он все это проделал, трещины на коже у него зажили и снова появилась густая меховая шубка.

Благодарный Заяц побежал обратно к своему благодетелю.

– Твои злые и жестокие братья, – сказал он, – никогда не завоюют сердца принцессы Инабы. Это ты женишься на ней и будешь править всей страной.

Предсказание Зайца сбылось, поскольку надежды восьмидесяти братьев не оправдались, а брат, который был добр к Белому Зайцу, женился на прекрасной принцессе и стал правителем страны.

Хрустящая Гора

Один старик и его жена держали дома Белого Зайца. Однажды пришел Барсук и съел всю еду, предназначавшуюся для их питомца. Вредное животное уже собиралось удрать, когда старик, увидевший, что произошло, поймал его и привязал веревкой к дереву, а затем пошел к соседней горе нарубить хвороста.

После того как старик ушел, Барсук начал плакать и умолять старуху развязать веревку. Как только она это сделала, Барсук, поклявшись отомстить, убежал прочь.

Когда добрый Белый Заяц услышал, что произошло, то отправился предупредить своего хозяина, но пока тот отсутствовал, Барсук вернулся, убил старуху, принял ее облик, а ее останки бросил в суп.

– Я сварила отличный мясной бульон, – сказал Барсук, принявший образ старухи, когда старик вернулся с горы. – Ты, должно быть, голоден и устал. Прошу тебя, присядь и отведай моего варева!

Старик, не подозревая никакого подвоха, съел суп и похвалил хозяйку, сказав, что бульон очень вкусный.

– Вкусный? – с издевкой переспросил Барсук. – Ты ел суп из своей жены! Ее кости лежат вон там, в углу. – И с этими словами он исчез.

Пока старик приходил в себя от горя и пока он плакал и проклинал свою судьбу, вернулся Заяц, тотчас понял, в чем дело, и стремглав побежал обратно к горе, полный решимости отомстить за смерть своей бедной старой хозяйки.

Достигнув горы, Заяц увидел Барсука, несущего вязанку хвороста за спиной. Заяц тихонько подкрался и незаметно поджег хворост, который сразу же начал потрескивать.

– Что за странный звук? – спросил Барсук. – Что это?

– Хрустящая Гора, – ответил Заяц.

Огонь начал подбираться к Барсуку, поэтому он прыгнул в реку и загасил огонь, но, выйдя из воды, обнаружил, что его спина очень обгорела и боль, которую он чувствовал, была усилена припаркой из красного стручкового перца, заранее приготовленной и брошенной предусмотрительным Зайцем ему на спину.

Когда Барсук снова поправился, он увидел Зайца, стоящего около сделанной им лодки.

– Куда это ты хочешь отправиться на этом суденышке? – полюбопытствовал Барсук.

– На Луну, – ответил Заяц. – Может, ты хочешь поплыть со мной?

– Только не на твоей лодке! – сказал Барсук. – Я слишком хорошо знаю все твои проделки с Хрустящей Горой. Я сам построю себе лодку из глины, и мы вместе отправимся на Луну.

И вот вниз по реке отправились деревянная лодка Зайца и глиняная лодка Барсука. Скоро лодка Барсука стала разваливаться на кусочки. Заяц ехидно засмеялся и убил своего врага веслом. Впоследствии, когда преданный Заяц вернулся к старику, он получил похвалу и заботу от своего благодарного и любящего хозяина.

Барсук

В легендах у барсука много общего с лисой. Он может принимать человеческое обличье и превращаться в Луну, но во многих легендах он описывается, как веселое существо, животное, которое очень любит пошутить и попроказничать. Часто в легендах и в других произведениях искусства барсука изображают выбивающим барабанную дробь на своем выпуклом, похожем на барабан животе, и поэтому японских шутов иногда называют барсуками.

Кадзутоё и барсук

Как-то раз Кадзутоё и его слуга отправились ловить рыбу. Удачно порыбачили и уже собирались возвращаться домой, как внезапно полил сильный дождь, и они были вынуждены искать убежища под ивой. Подождав некоторое время, они увидели, что ливень не прекращается и становится темно, и тогда вопреки ненастью они решили продолжить свой путь. Не успели рыбаки отойти далеко, как повстречали горько плачущую молодую девушку. Кадзутоё отнесся к ней с подозрением, но его слуга был очарован красотой девушки и спросил у нее, кто она такая и почему блуждает в такую ненастную ночь.

– Увы! Добрый господин, – отвечала девушка, все еще рыдая, – моя история очень печальная. Я долго терпела насмешки и жестокость злой мачехи, которая ненавидит меня. Сегодня вечером она оплевала меня и побила. Я не могла больше терпеть такие горькие унижения и ушла к своей тетке – она живет вон в той деревне, – чтобы найти покой, защиту и кров, но меня внезапно поразил странный недуг, и я была вынуждена оставаться тут, пока боль не отступила.

Эти слова тронули добросердечного слугу, и он тотчас отчаянно влюбился в прекрасную девушку, но Кадзутоё, основательно поразмыслив обо всем, выхватил меч и отрубил ей голову.

– О, мой господин, – вскричал слуга, – что вы наделали! Как вы могли убить ни в чем не повинную девушку? Поверьте, вам придется дорого заплатить за свое безрассудство!

– Ты ничего не понимаешь, – отвечал Кадзутоё, – но я тебя прошу сохранить все это в тайне.

Когда они пришли домой, Кадзутоё вскоре уснул, но его слуга после размышлений об убийстве прекрасной девушки отправился к родителям своего господина и рассказал им эту печальную историю.

Отец Кадзутоё, когда услышал этот наводящий ужас рассказ, страшно разгневался. Он тотчас отправился в комнату сына, разбудил его и сказал:

– О, презренный убийца! Как ты мог убить невинную девушку без малейшей на то причины? Ты опозорил благородное имя самурая, имя, которое носят истинные воины, те, что защищают слабых и беспомощных. Ты принес позор в наш дом, и мой долг – лишить тебя жизни.

Произнеся эти слова, он вынул меч.

– Господин, – отвечал Кадзутоё, не дрогнув перед сверкающим оружием. – Вы, как и мой слуга, ничего не понимаете. Мне надо было разгадать загадку, и после того, как я ее разгадал, уверяю вас, я не виновен в столь грязном преступлении, как вы предполагаете, и я честно предан призванию самурая. Девушка, которой я мечом отрубил голову, не была смертной. Будьте добры – пойдите завтра со своими слугами на то место, где все это произошло. Если вы найдете труп убитой девушки, вам не надо будет лишать меня жизни, ибо я сам сделаю харакири.

На следующий день рано утром, когда солнце еще едва всходило, отец Кадзутоё вместе со своими слугами отправился в путь. Как только они добрались до места, где разыгралась трагедия, на краю дороги отец увидел обезглавленный труп, который так боялся обнаружить, но не прекрасной девушки, а огромного барсука.

Когда отец снова вернулся домой, то спросил сына:

– Как так случилось, что ты разглядел барсука под личиной прекрасной девушки?

– Господин, – отвечал Кадзутоё, – существо, которое я увидел прошлой ночью, вначале и мне показалось девушкой, но ее красота была странной, не похожей на ту, какая бывает у земной женщины. Более того, хотя в то время шел проливной дождь, я заметил, что одежда девушки нисколько не намокла, и, поразмыслив над этим странным явлением, я сразу же понял, что эта женщина не что иное, как какой-то злой дух. Это существо приняло облик прекрасной девушки, чтобы околдовать нас своими чарами в надежде, что она сможет получить весь наш улов.

Старого отца переполняло восхищение мудростью сына. Обнаружив в нем такой дар предвидения и осмотрительности, он решил отречься от престола и провозгласить Кадзутоё вместо себя правителем Тосы.

Чудесный чайник

Однажды монах из храма Мориндзи поставил на огонь старый чайник, чтобы приготовить себе чашку чаю. Но как только чайник коснулся огня, у него вдруг появились голова, хвост и лапы барсука. Позвали послушников из храма посмотреть на такое необыкновенное явление. Пока они в крайнем изумлении смотрели во все глаза, барсук с чайником вместо тела стал проворно бегать по келье и, в конце концов, взлетел в воздух. Веселый барсук кружил и кружил по келье, и монахам после нескольких безуспешных попыток удалось поймать животное и загнать его в коробку.

Вскоре после этого события в храм забрел бродячий лудильщик, и монах подумал, что было бы неплохо убедить его купить этот необычный чайник. Поэтому он достал чайник из коробки, поскольку тот уже принял свою обычную форму, и начал торговаться. В результате ничего не подозревающий лудильщик купил чайник и унес его с собой, будучи в полной уверенности, что провел день не зря, совершив удачную покупку за довольно приемлемую цену.

В эту ночь лудильщик проснулся оттого, что услышал странный шум рядом со своей подушкой. Он выглянул из-под стеганого одеяла и увидел, что чайник, который он купил, оказался совсем не чайником, а весьма живым и смышленым барсуком.

Когда лудильщик рассказал друзьям о своем удивительном приобретении, они сказали:

– Тебе очень повезло, и мы советуем тебе показывать этого барсука за деньги, ведь его легко можно научить танцевать и ходить по натянутой веревке. Если сопровождать выступление этого странного существа песнями и музыкой, то, определенно, это будет невиданное доселе развлечение, которое не останется незамеченным и принесет гораздо больше денег, чем ты мог бы заработать своим ремеслом за всю свою жизнь.

Лудильщик последовал совету друзей, и слава о выступлениях его удивительного барсука распространилась по всей стране. Принцы и принцессы приезжали, чтобы увидеть представление, и покровительство самого императора, а также восхищение простых людей принесли лудильщику большое состояние. Заработав много денег, лудильщик вернул чайник в храм Мориндзи, где ему стали поклоняться как драгоценной реликвии.

Кошки

Корми собаку три дня,

И она запомнит твою доброту на три года;

Корми кошку три года,

И она забудет твою доброту через три дня.

Японская пословица

Японские кошки, с хвостом или без хвоста, не очень популярные персонажи, так как именно эти животные и еще ядовитая змея были единственными, кто не проливал слез, когда умер Будда. Видимо, японские кошки прокляты и, по большей части, предоставлены сами себе, обычно они заняты сверхъестественными проделками. Так же как лисицы и барсуки, они могут околдовать человека. Профессор Чэмберлейн пишет следующее: «У европейцев можно услышать, как некрасивую и сварливую старуху непочтительно называют кошкой. В Японии, стране, где все наоборот, таким прозвищем называют в народе самых юных и самых привлекательных – поющих девушек». Нам такое сравнение кажется странным, но такая аллюзия, вне всякого сомнения, относится к той колдовской силе, которой в равной степени обладают и поющая девушка и кошка.

Однако коты пользуются уважением среди японских моряков, и особую их благосклонность снискала микэ-нэко, трехцветная кошка. Считается, что моряки во всем мире очень суеверны, и японские моряки делают все возможное, чтобы уберечь корабельного кота, веря в то, что он помогает отгонять духов морской бездны. Многие моряки считают, что души утонувших так и не обретают душевного покоя, что утопленники навечно остались в волнах и кричат, и рыдают, когда суда проплывают мимо. Для таких людей пенистые волны, бьющие о берег моря, – это белые, цепкие руки бесчисленных духов, и они верят, что в море полно о-бакэ, благородных призраков, похожих на сгустки тумана. Считается, что японские коты имеют власть над умершими.

Кот-вампир

Правитель провинции Хидзэн, благородный член семейства Набэсима, прогуливался по саду с О-Тоё, своей самой любимой наложницей. После заката они возвратились во дворец, но не заметили, что за ними идет огромный кот.

О-Тоё пошла к себе в покои и уснула. В полночь она вдруг проснулась и огляделась, будто почувствовав в своих покоях чье-то наводящее ужас присутствие. И тогда она увидела, что к ней крадется гигантский кот, и не успела она позвать на помощь, как зверь бросился на нее и задушил. Затем кот вырыл под верандой нору, закопал там труп, а сам принял облик красавицы О-Тоё.

Правитель, не зная о случившемся, продолжал любить фальшивую О-Тоё и не подозревал, что на самом деле ласкает отвратительное чудовище. Мало-помалу он стал замечать, что силы покидают его, и вскоре тяжело заболел. Созвали лекарей, но они ничего не смогли сделать, чтобы вернуть здоровье высокопоставленному больному. Заметили, однако, что больше всего он страдает ночью и его беспокоят ужасные сны. Состояние его не улучшалось, и советники приняли решение, чтобы сто слуг сидели с господином и охраняли его покой, пока он спит.

Охрана зашла и расположилась в покоях больного, но в десять часов их поразила непонятная сонливость. Как только все охранники заснули, самозванка О-Тоё пробралась в покои и не давала правителю спать до рассвета. Ночь за ночью слуги приходили охранять сон господина, но всегда засыпали в один и тот же час, и то же самое произошло с тремя его верными советниками.

За это время правителю стало хуже, и вот уже позвали монаха по имени Руйтэн, чтобы тот молился за него. Однажды ночью, когда монах был занят своими молитвами, он услышал странный шорох из сада. Выглянув в окно, он увидел моющегося молодого солдата. Когда он закончил свое омовение, то встал перед изображением Будды и принялся истово молиться о выздоровлении правителя.

Восхищенный таким рвением и верностью, Руйтэн пригласил молодого солдата войти в дом и затем спросил его имя.

– Меня зовут Ито Сода, – ответил молодой человек. – Я – воин в пехоте Набэсимы. Я прослышал о болезни моего господина и страстно пожелал иметь честь ухаживать за ним, но, поскольку у меня самый низший чин, мне не положено его видеть. Тем не менее я прошу Будду сохранить жизнь моему господину. Я считаю, что правитель Хидзэн заколдован, и если бы я только мог остаться с ним наедине, то сделал бы все возможное, чтобы обнаружить и уничтожить ту злую силу, которая вызвала его болезнь.

Эти слова произвели на Руйтэна столь благоприятное впечатление, что на следующий день он отправился к советникам, и после длительных обсуждений они решили позволить Ито Соде вместе с остальной сотней слуг нести караул у постели больного.

Войдя в покои, Ито Сода увидел своего господина спящим на ложе посреди комнаты. Увидел он и сотню слуг, которые сидели там же и тихонько переговаривались между собой в надежде, что таким образом не поддадутся приближающейся сонливости. Но, несмотря на все их попытки, к десяти часам все они заснули. Ито Сода старался не закрывать глаза, но постепенно веки его тяжелели, и он понял, что если не хочет заснуть, то должен прибегнуть к крайним мерам. Аккуратно расстелив вощеную бумагу на татами, он воткнул себе в бедро кинжал. Острая боль на некоторое время заставила дремоту отступить, но вскоре он почувствовал, как глаза закрываются снова. Полный решимости перехитрить заклятье, с которым слуги не смогли справиться, он провернул нож в ране, тем самым усилив боль, и продолжил свое бдение, несмотря на то что кровь из раны постоянно капала на бумагу.

Стоя на страже, Ито Сода увидел, как раздвижные двери отворились и прекрасная женщина тихо прокралась в покои. С улыбкой она посмотрела на спящих слуг и уже хотела было подойти к правителю, как заметила Ито Соду. Перебросившись с ним парой слов, женщина подошла к правителю и осведомилась о его здоровье, но тот был слишком болен, чтобы ей ответить. Ито Сода следил за каждым движением женщины и полагал, что она постарается заколдовать правителя, но под бесстрашным взглядом Ито Соды та не смогла выполнить свой злой замысел и в конце концов была вынуждена удалиться.

Утром слуги проснулись и сильно устыдились, когда узнали, каким образом Ито Соде удалось не заснуть на страже. Советники во всеуслышанье похвалили молодого солдата за его преданность и предприимчивость и приказали ему охранять правителя и на следующую ночь. Он так и сделал, и снова самозванка О-Тоё вошла в покои больного и, как и в прошлую ночь, была вынуждена удалиться, не осуществив своего коварного замысла.

Оказалось, что сразу же после того, как верный Ито Сода заступил на стражу, правителю удалось спокойно заснуть, и, более того, ему стало лучше, ибо, когда планы самозваной О-Тоё сорвались дважды, она больше не повторяла своих попыток, и охрана более не испытывала приступов необъяснимой сонливости. Ито Сода, удивленный стечением таких обстоятельств, отправился к одному из советников и рассказал ему, что так называемая О-Тоё на самом деле оборотень.

В ту ночь Ито Сода задумал пойти в комнату этого существа и попробовать убить его, а на случай побега он поставил снаружи восемь слуг, которые должны были поймать и немедленно связать оборотня.

В назначенный час Ито Сода вошел в комнату О-Тоё, притворившись, что несет послание от правителя.

– И что это за послание? – осведомилась женщина.

– Будьте добры, прочтите это письмо, – ответил Ито Сода и с этими словами выхватил свой кинжал и попытался убить ее.

Притворная О-Тоё в свою очередь схватила алебарду и постаралась поразить ею своего противника. Удар следовал за ударом, но в конце концов, убедившись, что ей лучше ускользнуть, чем сражаться, она отбросила свое оружие, и в одно мгновение прекрасная девушка превратилась в кошку и забралась на крышу. Восемь слуг, на крайний случай поджидавших снаружи, стали стрелять в животное, но ему удалось удрать от них целым и невредимым.

С неимоверной скоростью кошка устремилась к горам и доставила немало неприятностей людям, жившим в окрестных деревушках, но в конце концов была убита во время охоты, организованной правителем Хидзэном. Правитель снова поправился, а Ито Сода получил почет и уважение, которые он вполне заслуживал.

Собака

Собаку в Японии вообще-то считают дружелюбным животным, и в подавляющем большинстве легенд она проявляет себя с хорошей стороны. Но на островах Оки многие местные жители верят, что все собаки обладают сверхъестественными силами, приписываемыми лисицам. Профессор Чэмберлейн пишет: «Людей, которые заодно с собаками, называют «ину-гами-моти», то есть одержимые божеством собаки. Когда душа такой мистической собаки отправляется творить зло, она оставляет тело, которое постепенно становится все слабее и слабее, а иногда умирает и начинает разлагаться. Когда такое случается, душа после своего возвращения находит себе пристанище в теле колдуна, который после этого становится еще могущественнее».

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...