Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Text B. Symptoms of Diseases of the Liver and Bile Ducts




When the physician is taking the patient's medical history he must pay at­tention to the patient's working and living conditions, the diet which the patient follows, the history of past diseases, particularly of those of the alimentary tract, and the condition of the nervous and endocrine systems, because a hepatic dis­ease is often directly associated with these factors.

For example, overeating, particularly of fatty foods, alcoholism may some­times suggest the diagnosis of the fatty degeneration of the liver. A persistent lesion of the liver may be observed after Botkin's disease and in chronic infec­tions. Involvement of the liver and bile ducts is often found after gastrointesti­nal diseases, gastritis being one of them.

The patient's complaints of loss of weight, pain in the right hypochondrium and abdominal enlargement may contribute to the proper diagnosis of the dis­eases of the liver and bile ducts. Among the characteristic symptoms of a he­patic disease are a yellowish colour of the skin, sclerae and of the mucous mem­branes of the oral cavity, dilatation of the veins in the umbilical area, tenderness in the left and right hypochondrium.

Palpation and percussion of the liver and spleen may supply important evi­dence for a diagnosis. The size of the liver may be enlarged or contracted, it may be soft or firm, its surface may be nodular, the lower border may be sharp -all these findings enable the physician not to doubt an adequate diagnosis.

UNIT 5. INFECTIOUS DISEASES

Грамматика: Условные предложения. Сослагательное наклонение. Случаи употребления should и would. Союзы и союзные слова. Признаки сказуемого.

LESSON 48

HOME ASSIGNMENTS

I.* Определите значение слова 'if:

1. If there is common bile duct obstruction jaundice usually develops. 2. The surgeon wanted to know if all the surgical instruments necessary for the

operation had already been adequately sterilized. 3. Persons who have been in contact with the sick may be infected with hepatitis if prophylactic vaccination against it is not carried out.

II. Прочитайте следующие предложения и сравните их с переводом на русский язык. Обратите внимание на выделенные сказуемые. От­ветьте на вопросы:

I. a) If he is at the Institute tomorrow he will see my brother.

Если он будет в институте завтра, он увидит моего брата. И. б) If he were at the Institute tomorrow he would see my brother.

Если бы он был в институте завтра, он увидел бы моего брата, в) If you took this drug now you would feel an immediate relief.

Если бы вы приняли это лекарство сейчас, вы почувствовали бы

немедленное облегчение.

III. г) If he had been at the Institute yesterday he would have seen my brother.

Если бы он был в институте вчера, он увидел бы моего брата. д) If he had taken this drug yesterday he would have felt an immediate relief.

Если бы он принял это лекарство вчера, он почувствовал бы не­медленное облегчение.

1. Какое условие выражает предложение I (а), и к какому времени относится действие в этом предложении? 2. В каком времени стоят глаголы в I типе условных предложений? Как переводятся на русский язык эти пред­ложения? 3. Какое условие выражают предложения II (б), (в), и к какому времени относится действие в этих предложениях? 4. В каком времени стоят глаголы во II типе условных предложений? Как они переводятся на русский язык? 5, Какое условие выражают предложения III (г), (д), и к какому времени относится действие в этих предложениях? 6. В каком вре­мени стоят глаголы в III типе условных предложений? Как они переводятся на русский язык? (см. с. 293)

III. Переведите следующие предложения. Определите тип услов­ных предложений:

1. If biopsy had revealed cancer cells in the lung the patient would have been operated on. 2. If the temperature is extremely high viruses will not sur­vive. 3. The gastric juice would contain much mucus if the examined patient had carcinoma. 4. The patient would not have developed severe anaemia if he had not suffered profuse external bleeding because of a bad injury.

227 IV. Дайте полную форму бессоюзных придаточных условных пред­ложений:

1. Had obstruction not been controlled, the patient would have undergone an emergency surgery. 2. Could the nurse carry out this procedure herself, she would not ask the doctor to help her. 3. Were I in your place, I should discon­tinue penicillin treatment. 4. Had the pain not radiated to the substernal area, the diagnosis of angina pectoris would have been excluded.

V. Прочитайте следующие предложения, обратите внимание на вы­деленные слова и их перевод. Ответьте на вопросы и выполните задание:

а) If he were not ill he would be at

the Institute today (tomorrow). Were he not ill, he would be at the Institute today (tomorrow). If he had not been ill he would have been at the Institute yesterday.

б) It is necessary that he should examine the patient immediately. It is desirable that she be at the clinic at two o'clock.

It is important that he take this book.

в) The doctor insists that this pro­cedure be carried out immediately.

I wish he be well again as soon as

possible, r) She looks as if(as though) she

were ill. д) You must keep your bed lest you

should have a complication.

He repeated his experiments many

times so that he might get the exact

data.

Если бы он не болел, он был бы в институте сегодня (завтра).

Если бы он не болел, он был бы в институте вчера.

Необходимо, чтобы он осмотрел больного немедленно.

Желательно, чтобы она была в кли­нике в два часа.

Важно, чтобы он взял эту книгу.

Врач настаивает, чтобы эта проце­дура была выполнена немедлен­но.

Как я хотел бы, чтобы он выздо­ровел как можно скорее!

Она выглядит так, как будто бы она больна.

Вы должны лежать в постели, что­бы не было осложнения.

Он повторял эксперименты много раз, чтобы можно было полу­чить точные данные.

1. Что выражает сослагательное наклонение? 2. Как передается в анг­лийском языке сослагательное наклонение? 3. Определите виды прида­точных предложений, в которых употребляется сослагательное наклоне­ние. 4. Как образуется сослагательное наклонение в русском языке? (см. с. 294)

VI.* Переведите следующие предложения и объясните перевод:

1. It is necessary that the group of blood be determined before the transfu­sion is given to the patient. 2. The physician suggested that the electrocardio­gram should be repeated. 3. He looked as if he were very tired.4. It is not very likely that hemoglobin level should increase in the course of the disease. 5. It is better to operate on immediately lest the appendix should rupture. 6. The doctor insisted that chemotherapy be discontinued. 7.1 wish the findings of the labora­tory analyses be better.

VII. Переведите следующие предложения и объясните употребле­ние 'should' и 'would'(cM. таблицу 20, с. 274):

1. The doctor was sure that the patient would walk soon. 2. We thought we should have a lecture the next day at 12 sharp. 3. If the patient were better he would be discharged. 4. If I were you I should administer this patient strepto­mycin injections. 5.1 should call in the ambulance immediately. 6. The physi­cian should always do his best to save the life of his patient. 7. It is necessary that the blood group should be determined before the transfusion is given. 8. The physician suggested that chemotherapy should be descontinued.

VIII. 1. Прочитайте и определите, какой частью речи являются выделенные слова. 2. Выучите их (см. с. 283). 3. Предложения переве­дите:

1. The physician wanted to know where the tenderness was localized. 2. In order to prevent the fatal outcome the emergency surgery was performed. 3. The patient has injured his left leg as well as the right arm. 4. Though cardiac insuf­ficiency has been controlled the patient is still following a bed regimen. 5. The backache was not so sharp as that in the chest. 6. The patient recovered sooner than we had expected. 7. The doctor knew well how to prevent the develop­ment of delirium and prostration in case of diphtheria.

IX. В следующих предложениях найдите сказуемое и скажите, по каким признакам вы это определите (см. с. 285). Переведите предло­жения:

1. Tens of thousands of medical institutions function in our country. 2. The state foots all the allocations for public health. 3. On physical examination the doctor revealed extensive skin irritation. 4. The bile duct obstruction may be accompanied by the pain in the umbilical and hypochondriac areas. 5. Nobody has supported this diagnosis.

X. Прочитайте слова, которые совпадают с русским значением, а затем слова, которые не совпадают:

 

 

immunity [i'mju:mti], invasion [m'verjn], natural f'naetjral], absolute ['sebsaluit], antidote ['aentidaut], specific [spi'siftk], neutralize ['nju:tralaiz], vital fvaitl]

XI. Выучите следующие слова. Переведите предложения:

lack [lsek] v не хватать, недоставать; я недостаток, нехватка, отсутствие. The patient was lacking red blood cells.

relative ['relativ] а относительный; relative to smth относительно чего-л., по поводу чего-л. Relative association was established in those two cases. This article was relative to the latest developments in genetics.

previous ['pri:vjss] а предшествующий, предыдущий. The previous at­tack of pain was particularly severe.

injure ['md33],v повреждать, поражать, травмировать. The patient de­veloped acute pain because of the injured leg.

inject [m'd3ekt] v вводить (лекарство); делать инъекцию. Tuberculin was injected to this patient.

subcutaneous ['sAbkju'temjas] а подкожный. Subcutaneous injections were given to this patient daily.

employ [im'ploi] v применять, использовать

XII. Образуйте новые слова при помощи префиксов и переведите их:

sub-: cutaneous, cortical, febrile, serous, sternal, mucous in-: sufficient, direct, active, adequate, digestion, complete

XIII. 1. Прочитайте текст А. 2. Найдите и переведите предложе­ние, содержащее сослагательное наклонение. 3. Выпишите англий­ские эквиваленты следующих словосочетаний:

прямой контакт, особое свойство сопротивляемости, в (при) различных условиях, выздоровление наступает, наличие любой инфекции

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...