Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Принципы обучения, их функции и характеристика.




I. Общедидактические принципы.

- пр. сознательности.

- пр. наглядности (зрит.: использование плакатов, фильмов; проведение мероприятий на ИЯ-ке; посещение музеев; презентации)I. Специфич. принц., использ. в методике обучения ИЯ.

а) прин. интеграции и дифференциации. При обучении одному аспекту д-сти происходит формирование и развитие всех аспектов реч. д-ти (интеграция)б) принцип учета родного язка (использовать родной язык при формиров. навыков)в) принцип коммуникативной направленности обучения.III. принцип положительного эмоционального фона.

IV. пр. учета индивид. и возрастных особенностей.

 

 

Методы обучения ИЯ-кам. Классификация современных методов обучения. Сознательно-практический метод как ведущий метод преподавания: его научные основы и особенности применения на занятиях.

Исходным признаком для классификации методов являются существующие подходы к обучению языку. Различие между методами, отражающими особенности подхода определяется след. образом: опирается метод на интуитивное или сознательное овладение языком; предусматривается опора на родной язык или нет; рекомендуется взаимосвязанное или последовательное овладение видами речевой деятельности.

Исходя из существующих в методике прямого, сознательного и деятельностного подходов к обучению языку (по классиф. «по способу обучения») можно современные методы обучения разделить на прямые (интуитивные), сознательные, комбинированные и интенсивные.Среди сознат. методов ведущим является сознательно-практический. Сознательно-сопоставительный метод – предусматривает осознание учащимися значения языковых явлений и способов их применения в речевой деятельности, а также опору на родной язык для более глубокого понимания изучаемого и родного языков.В основе коммуникативного метода (Е.И. Пассов) лежат идеи коммуникативной лингвистики, психологич. теории деятельности, концепция развития индивидуальности в диалоге культур (она определяет конечную цель обучения – овладение иноязычной культурой в процессе межкультурной коммуникации). Процесс обучения приближен к процессу реальной коммуникации.Комм. метод относится к числу комбинированных методов. Метод обучения – способ целенаправленной взаимосвязанной деятельности учителя и учащихся, направленный на усвоение содержания образования. Это способ передачи знаний. Классификация методов обучения

I. по источнику знаний а) словесные (в основе слово – устное или письменное): рассказ, объяснение, беседа, лекция, дискуссия, работа с учебником.

б) наглядные (в основе иллюстрации/ демонстрации).

в) практические (упражнения, самост. работа, лабораторная работа, II. по характеру познавательной деятельности учащихся (по степени самостоятельности их в учебном процессе)а) объяснительно-иллюстративные.

б) репродуктивные.

в) проблемное изложение.

г) частично поисковые.

д) исследовательские.

Методы обучения делятся: I. По источнику знаний (т.е. какая информация в основе передачи) 1) словесные методы (в основе слово: устное и письменное).

а) Рассказ б) объяснение в) лекция г) беседа д) дискуссия е) работа с учебником

Чтение и его место в системе обучения ИЯ-ку. Чтение как цель и СО. Особенности обучения разным видам чтения: изучающему, ознакомительному, поисковому, просмотровому. Система упражнений по обучению чтению.

Задачи обучения чтению как самост виду реч деят-ти (чтение- цель)заключ в том, чтобы науч уч-ся извлекать инф из текста в том объёме, кот необходим для реш конкретн реч задачи, используя опред технологии чт. Чтение тж может выступать и как ср-во формир и контроля смежн реч умений и яз нав, т.к.: 1) использ-е чтения позволяет уч-ся оптимизир процесс усвоения языкового и реч матер; 2) коммуникат-ориентир задания на контроль лекс, грамм, аудир, письма, устной речи предполаг умение читать и строятся на основе письм текстов и инструкций 3) упражнения на отраб всех языковых и реч нав и умен тж строятся с опор на текст и письм установки к упр и зад. Сущ-ют различные подходы к опред того, когда и как надо начин обуч чтению на нач этапе. К речевым умениям в аспекте чтения можно отнести владение различными технологиями извлечения инф из текста, их адекватное использ в завис от задачи. В основе этих умений лежит техника чт, которая оказ существл влияние на все эти технологии чт. Поскольку нав первичны, а умения вторичны, то на нач этапе обучения чтен речь идет о формир техники чт, т.е. “процессуальный план”. В основе формир техники чт лежат след операции: 1) Соотнесение зрит образа реч единицы с её слухоречедвигат образом; 2) соотнесение слухоречедвигат образов реч ед с их знач. Речев един может быть и слово, и синтагма, и абзац. Миньяр-Белоручев выделяет 3 осн компонента техники чтения: 1) Зрит образ речевой единицы 2) Речедвигательный образ речевой единицы 3) Значение 1-2 относ к навыкам первой группы, 2-3 – к навыкам второй. Когда техника чт недостат сформир, то все три компон чт последоват задействуются в процессе чтения. (плохочитающ люди при чт шевелят губами – без проговар у них не происх поним!) Задачи учит при формир техники чт: 1)Как можно скорее миновать стад проговар и установить прям соответствие меж граф образ РЕ и её знач 2) последоват увеличивать единицу восприним текст а и довести её как мин до синтагмы уже к концу первого года обуч; 3 ) сформировать нормативное чт с соблюд приемлимого темпа, норм удар, паузац и интонир. Проц оотнош чтения вслух и чт про себя меняется в завис от этапа обуч: на нач этапе чт вслуж должно сост 90 проц – чт вслух обеспеч последоват формир навыка чт; на среднем – 50 – на ср эт чт вслх нельзя игнорир! Т.к. без повтор навыки могут ухудшиться, на старшем – 10; т.к. акцент смещается в стор активной самост раб, но не исчез совсем: его можно использ для формир причинно-следственных св, логики, аргументац и т.д. Аспектное обучение чт практич невозможно, т.к. на нач этапе обуч чтен является полифункциональным. В основном, на этом эт чтение использ как ср-во обуч. Как формир техника чт по УМК Верищагиной: 1) Изучение согл букв не в алф пор, а по частоте встреч. Установл графико-фонемных соотв 2)Чтение гласн в различн типах слогов. Изучив согл, приобрет запас гласн Здесь же дети знак-ся с транскрипцией 3) Чтение словосоч и предлож 4) Чтение более продолжит фабульных текстов. Виды чтения: 1) аналитич 2) изучающ 3) просмотровое 4) поисковое 5) ознакомительное. Некотор методисты не согл с такой классф, в частн Е. Пассов: нужно выдел только изучающее и поисковое. Для эфф чтения на ИЯ необх след навыки: 1)ингорир неизвестное, если оно не мешает выполнению пост задачи 2) уметь вычленять смысл инф 3) уметь читать по ключ словам 4) уметь раб со словарём 5) использовать сноски и коммент в тексте 6)интерпретир и трансформир текст Задания на контроль разнообр технологий чтения: 1 ) Задания на множ подстановку - соотнести содерж абзацев с предлож заголовками. Задача в данн случ в том, чтобы провер насколько быстро и эфф студенты могут опред основн мысль т 2) Задания на множественный выбор – проверяется общее поним прочит; установл логич связей текста; детальное его поним на уровне смысл идей. 3) Восстановление текста – проверяется поним структуры текста и умение устанавл общ смысл и восстан пропущ детали т. – из т изымаются л предлож, л абзацы, забача – восстан в нужной послед 4) Поиск конкретн инф – вопр задаются перед текстом, но не в той посл-ти, в кот инф встречается в тексте. Этапы работы с текстом можно разб на 3 этапа: 1) дотекстовый 2) текстовый 3) послетекстовый На дотекстовом этапе цели:1) определить/ сформулировать осн речев зад для первого прочтения 2) Создать необх уровень мотивации у уч 3) по возм-ти сократить уровень языковых трудн Зад. 1) работа с заголовком (опред темы, проблем, ключ слов) 2) Использование ассоциаций, связ с именем автора (предполож жанр, главн героя, место и время действ)3) Сформулир предполож о тематике текста 4) Ознакомиться с нов лексикой и определить тематику/проблематику текста на основе языковой догадки 5) Просмотреть либо текст полностью, либо 6) Прочесть вопросы/ утверждения по тексту и определить его тематику и проблематику 7) Попытаться ответить на предложенные вопросы до чтения текста. Текстовый этап.

 

15. Современные интенсивные методы обучения ИЯ-кам: научные основы и особенности использования. Причины появления новых методов.

Интенсивные методы появились в конце 60х нач. 70х годов 20 в. в поисках интенсивных путей обучения ИЯ-кам. Первоначально модель интенсивного обучения разрабатывалась для применения взрослого контингента обучаемых в условиях краткосрочных курсов Наиболее известный метод активизации резервных возможностей личности и коллектива Г.А. Китайгородской.

Принципы (научные основы) методов интенсивного обучения:

1) принцип коллективного взаимодействия: учащиеся активно общаются с другими, расширяют свои знания, совершенствуют навыки и умения, между ними складываются оптимальные взаимодействия и формируются коллективные взаимоотношения.

2) принцип личностно-ориентированного общения (основан на влиянии общения, его характера, стиля на реализацию воспитательных и образовательных целей).

3) принцип ролевой организации учебного процесса (это способствует управлению общением и является эффективным средством создания мотивации).

4) принцип концентрированности в организации учебного материала и учебного процесса. Это вызывает высокую насыщенность и плотность общения, разнообразие форм работы.

5) принцип полифункциональности упражнений. Тренировка употребления каждой грамматической формы осуществляется серией упражнении, где в имеющихся ситуациях реализуется одно и то же коммуникативное намерение. При этом для учащихся любое упражнение монофункционально, а для преподавателя всегда полифункционально. Недостатки: большой объем материала за одно предъявление; второстепенными становятся письменные формы общения. Эмоционально-смысловой метод (И.Ю. Шехтер).

Основной путь овладения речевым общением – опора на смыслообразование, возникающее в процессе ролевой игры, и на специально стимулируемое эмоциональное соучастие обучаемого в процессе игровой деятельности. Разработаны 3 цикла обучения. Задача 1го цикла – развитие речи в типичных ситуациях общения. Грамматика при этом не изучается. К концу 1го цикла учащиеся могут читать учебные тексты, построенные на лексическом минимуме в объеме 12000-1400 единиц.

На 2ом цикле осуществ. переход к деловому общению в условиях монологического высказывания. Изучается грамматика, основы перевода, формируются навыки письменной речи. Работа проходит в форме деловых игр и решения проблемных ситуаций.

На 3ем цикле происходит дальнейшее развитие речи на текстах, связанных с будущей проф. деятельностью обучаемых.

Другие методы: суггестокибернетический интегральный метод; ритмопедия, гипнопедия, релаксопедия, экспресс-метод И. Давыдовой, Интелл-метод.

 

16. Контроль и его значение на занятиях по иностранному языку. Контроль – определение уровня знаний, умений и навыков, достигнутых учащимися за определенный период обучения. Контроль – это форма и часть урока; форма проверки знаний. это определение уровня владения языком.

Цель контроля:- позволяет получить информацию о результатах обучения как для преподавателя, так и для учащихся. Первый получает обратную связь, а у последних появляется умение развивать навыки самоконтроля.

- повышает мотивацию учебной деятельности.

Объекты контроля: - языковая компетенция (речевые навыки и знания).- коммуникативная компетенция (умения пользоваться знаниями/умениями в разных ситуациях общения). - социокультурная компетенция (знание страны изучаемого языка и национальных особенностей речевого поведения его носителей).

Особенности контроля: в случае иностранного языка необходимо ставить акцент на практическое умение языка.

Функции контроля (его значение на уроках ин. языка):

- диагностическая (определяет уровень владения языком в соответствии с программными требованиями).

- обучающая (способствует повторению и закреплению пройденного на занятиях материала).

- управляющая (обеспечивает управление процессом обучения благодаря использованию специальных учебных материалов).

- корректирующая (внесение изменений в процесс обучения на основе полученных в ходе контроля данных).

- стимулирующая (создает положительные мотивы учения, возникает потребность у самого обучающегося изменить учебную деятельность).

- оценочная (позволяет вынести суждение о результатах деятельности как обучаемого, так и обучающего).

Виды контроля:

- предварительный (позволяет установить исходный уровень владения языком, индивидуально-психологические качества обучаемого, кот. способствуют успешности обучения, и определить мотивацию). Используются языковые и личностные тесты.

- текущий (позволяет определить успешность овладения языком на каждом уроке). Д.б. регулярным, чтобы ребенок готовился к каждому уроку; кроме того, проверяемое должно соответствовать теме урока.

- промежуточный (позволяет определить уровень владения разделом программного материала); проводится по завершении какой-л. темы.

- итоговый (направлен на установление уровня владения языком значительного объема материала). Проводится в конце учебного года в форме зачета, экзамена, обобщающего теста и т.д.

 

17. Средства обучения ИЯ-кам: принципы классификации и особенности применения на разных этапах обучения. Учебник как ведущее средство обучения. Средства обучения – комплекс учебных пособий и технических приспособлений, с помощью кот. осуществляется управление деятельностью преподавателя по обучению языку и деятельностью учащихся по овладению языком. Обязательными компонентами УМК считаются:

- учебник. - книга для учителя. - аудио-визуальное приложение (в виде компьютерных программ, набора грамзаписей, видеофильмов).

Дополнительные: - рабочая тетрадь. - другие УМК, которые используются лишь частично. - специальные учебные пособия для развития конкретных видов речевой деятельности. - книги для чтения. - сборники языковых и речевых игр для различных этапов обучения. - компьютерные программы и т.д. - таблицы, схемы, карточки.

Средства обучения для преподавателя: - образовательный стандарт. - программа по ИЯ-ку. - книга для преподавателя. - справочная и научная литература. - методическая литература.

Средства обучения для учащихся: - учебник. - хрестоматия (книга для чтения). - пособие по развитию речи. - сборник упражнений. - справочник по ин.языку. - словарь.

Аудиовизуальные средства: фонограммы, видеограммы, видеофонограммы.

Технические средства: звукотехнические, светотехнические, звукосветотехнические, средства компьютерного обеспечения.

Ведущее средство обучения – учебник. Он содержит языковой материал, образцы устной и письменной речи, знакомство с которыми способствует приобретению знаний и формированию речевых навыков и умений, обеспечивающих возможность пользоваться языком в различных сферах деятельности.

Учебник содержит: фонетический, лексический, грамматический, социокультурный материал, тексты и комментарии к ним, различного рода упражнения. Функции учебника во многом совпадают с функциями учителя. Информационная функция проявляется в виде правил, объяснений, комментария, речевых образцов, таблиц, словарей и др. справочного материала. Оценочную функцию находим в эталонах, представленных в учебнике. Организаторская функция выражается в подборе и презентации учебного материала, в компоновке и структуре всего учебника, в формулировке заданий и т.п. Воспитательную функцию выполняют все компоненты учебника, но особую роль играют учебные тексты.

 

18. Урок по ИЯ-ку как организационная единица учебного процесса. Структура и содержание урока. Особенности подготовки преподавателя к организации урока по практике языка. Критерии оценки урока..

Урок ИЯ определяется как комплекс задач, кот. должны решаться как учителем, так и учеником, исходя из конкретной ситуации., условии работы группы или отдельных учеников. Урок обладает всеми свойствами общего процесса обучения. Урок должен формировать коммуникативную компетенцию во всем ее многообразии. Основные черты урока ин. языка:

1. характер цели урока. Урок ин.языка должен решать целый комплекс различных целей, при этом учитель должен помнить о том, что времени мало и должен выделить одну ведущую цель, желательно практическую. Она определяет весь урок. Отталкиваясь от этой цели, можно выделить сопутствующие ей задачи. Формулировка цели д.б. четкой и понятной, конкретной. 2. адекватность упражнений цели урока. Цель урока определяет выбор упражнений. При формировании определенных навыков используются определенные упражнения. 3. Последовательность упражнений. Каждое предыдущее должно являться опорой для следующего. 4. Атмосфера общения: должна помочь снять барьер; не должна быть формальной. 5. Воспитательный и образовательный потенциал урока: как можно больше межпредметных связей. 6. Комплексность урока. На уроке можно одновременно формировать и совершенствовать практически все речевые и языковые навыки.

Структура урока иностранного языка. Урок включает: 1. стабильные (начало, центр. часть, завершение). 2. вариативные (зависят от конкретного этапа обучения и цели урока)

Эффективность урока зависит от проф. подхода учителя - умение правильно распределять время на уроке, умение правильно организовать работу учащихся, стимулировать их активность; мотивационная сторона урока; умение использовать интересный для учащихся материал; использование ТСО.

Анализ деятельности учителя на уроке: 1) Личностные качества (доброжелательность, справедливость, коммуникативные умения, корректное использование изучаемого языка, общая культура речи на родном языке, выразительность речи, жесты, мимика, темп речи). 2) подготовка к уроку (наличие плана, соотношение видов деятельности на уроке, распределение времени). 3) деятельность на уроке (проверка ДЗ, объяснение нового материала, приемы его активизации; использование наглядных средств; умение ориентироваться в неожиданных ситуациях; по ходу урока импровизировать; способность стимулировать учащихся к активному использованию языка; контроль усвоенного мат, исправление ошибок; степень достижения цели урока).

 

 

19. Совр учебник по ин языку: принципы классификации, функции применения, содержание особенности работы с учебниками разного типа в школе и ВУЗе. Учебник – основное средство обучения. Содержит языковой материал, образцы устной и письменной речи, знакомства с которыми способствует приобретению знаний и формир речевых навыков и умений, обеспеч возможность пользоваться языком в различных сферах деятельности.

Принципы, которыми руководствуются авторы при составлении учебника:

- необходимость и достаточность содержания для достижения целей обучения;

- доступность представленного материала для его усвоения учащимися в определённое время

Содержание должно включать компоненты:

1. Фонетический материал. Знакомство со звуками, ритмикой, интонацией с учётом трудностей для изучающих язык. Материал вводится: а) в виде вводно-фонетического курса (в рамках начальных уроков проводят знакомство); б) в виде сопроводительного курса (на протяжении всего курса)

2. Лексический материал. Представлен лексическим минимумом, который вводится тематически с учётом сферы общения. Специально выделяются лексические единицы, предназначенные для продуктивного и рецептивного усвоения, а предложение рассматривается в качестве самостоятельной единицы семантизации лексики.

3. Грамматический материал. Представлен моделями предложений, речевыми образцами и правилами употребления материала в речи. Вводится функционально (в учеб.коммуник. типа: через само предложение) или формально (сначала правило, потом пример).

4. Социокультурный мат. Включает сведения о стране изучаемого языка в соответствии с национальными особенностями. Материал представлен социокультурными единицами языка, текстами о достопримечательностях страны, музеях, праздниках, экологии, деятелях культуры и т.д.)

5. Тексты представляют в учебнике разные сферы общения (бытовую, учебно-производственную, общественно-политическую). В зависимости от этапа и профиля обучения преобладают тексты из той или иной сферы общения. На начальном этапе они адаптируются, на продвинутом – даются в оригинале.

6. Комментарии к текстам. Носит лексико-грамматический и страноведческий характер; м/б на родном и изучаемом языке. Должен быть кратким и носить практически значимый характер.

7. Упражнения. Предназначены для закрепления, активизации и организации контроля за качеством усвоения материала. Такие упражнения делятся на языковые, речевые и условно-речевые.

Они классифицируются в зависимости от: а) назначения (тренировочные-контрольные, аспектные (овладение отдел. аспектом)-комплексные (овлад. всеми аспектами в их взаимод.), рецептивные (воспроиз. в проц. слушания и чтения)-продуктивные(порождение выск. в устной и письм. речи); б) характера (упр. в диалогич – монологической речи); в) способа выполнения (устные-письменные, одноязычные-двуязычные, вслух-про себя, вербальные-с применением зрительной наглядности, классные-домашние, индивидуальные-коллективные).

Виды учебников.

1) Грамматико-переводные уч. (до нач. ХХ века): заучивание грамм. правил, чтение и перевод текстов.

2) Аудиовизуальные уч.; используют в качестве средств семантизации зрит.наглядность и опору на интуитивное владение языком; подходят для разговорных курсов.

3). Аудиолингвальные уч. (на основе аудиолингв. метода Ладо и Фриза, США); работа с фонограммой; в результате многократного повторения речевого образца формируются навыки, которые составляют основу владения языком.

4). Сознательно-практические учебники (опираются на конц. сознат-практ метода (Беляев) и предшествовавшего метода (Щерба)); учебники вузовского типа.

 

20. Аудиовизуальные технические средства. АВСО – пособия, рассчитанные на зрительное, слуховое, либо зрительно-слуховое восприятие заключённой в них информации. С учётом канала поступления информации АВСО делят на:

- слуховые (фонограммы: грамзапись, магнитозапись, радиопередачи)

- зрительные (видеограммы: а) натуральные (предметы, действия); б) художественно-изобразительные (учебные рисунки, репродукции с произведений живописи, слайды, диафильмы, фотографии, географические карты); в) графические (таблицы, схемы)) - зрительно-слуховые (видеофонограммы: кинофильмы, видеофильмы, телепередачи, компьютерные программы)

АВСО м/б: - учебные (т.е. содержат методически обработанный материал, специально предназначенный для овладения языком: учебные диафильмы, кинофильмы, программы для работы с компьютером и т.д.)

- неучебные (привлекаемые в качестве учебных материалов, но изначально таковыми не явл.) + естеств. ср-ва массовой информации.

АВСО – источник ↑ обучения благодаря яркости, выразительности и информационной насыщенности зрительно-слуховых образов, воссоздающих ситуации общения и знакомящих со страной изучаемого языка. На занятиях успешно реализуются принципы наглядности, возможности индивидуализации обучения и одновременно массовость в охвате обучающихся (напр.при просмотре теле и кинофильмов) ↑ мотивационная сторона обучения, а системат. применение АВСО позволяет восполнить отсутствие языковой среды.

Фонограммы Достоинства: 1. Образцовость речи; 2. возможность многократного прослушивания записи без потери первонач. акустич. характер; 3. Возможность записывать свой голос и сравнить с образцом; 4. Возможность использовать вне стен учебной аудитории; 5. Доступность ср-в слуховой наглядности

Оптимальным условием для работы с фонограммой считается использование лингафонного кабинета. В зависимости от технич.возможностей бывают аудиопассивными, аудиоактивными, и аудиокомпаративными

II) Видеограммы – вид АВСО, предназначенный для зрительного восприятия печатного текста либо изображения в виде рисунка, фотографии, таблицы, схемы. Используются на всех этапах обучения как средство семантизации языкового материала, его закрепления и ознакомления учащихся со страной и культурой изучаемого языка.

III) Видеофонограммы. Это наиболее эффективное и перспективное средство обучения благодаря большой информативности зрительно-слухового ряда и динамизму изображения, ситуативности. + Кино, ТВ

 

Роль и место перевода как вспомогательного вида речевой деятельности в подготовке специалиста филолога. Различия между учебным и профессиональным переводом. Виды перевода. Содержание занятий по учебному переводу.

Виды перевода:

I. По характеру переводимых текстов: 1)художественный; 2) общественно-политический; 3) профессиональный (специальный)

1) художественный перевод – перевод художественной литературы. Цель – достижение худ. и эстетического воздействия. Необходимо передать языковые средства, интонацию, построение фразы (рифма, белый стих). Для такого перевода типично отклонение от оригинала.

2) Общественно-политический. Характеризуется агитационной установкой, яркой эмоциональной окраской, наличием терминологии, особым характером заголовков. В этом виде пер. смешиваются художест. и профес. переводы, т.к. наряду с терминами используются жаргонизмы, элементы разговорного стиля. Подвиды: пер.ораторских текстов, пер.газетных материалов, перевод публицистических материалов.

3) Специальный (профессиональный) перевод относится к разным областям челов. знания (военный, экономический, юридический, медицинский). Характеризуется точным выражением мысли, широким использованием терминологии.

II. По характеру действий переводчика: 1. Письменный перевод; 2. Устный перевод;

Выделяют синхронный (переводчик практически одновременно проговаривает текст; необходима переводная кабина) и последовательный (переводчик начинает переводить, когда оратор заканчивает речь); нашёптывание (переводчик сидит рядом и нашёптывает).

При письменном переводе текст создан в прошлом; он выступает как законченное произведение; он статичен, его можно смотреть и редактировать. В устном переводе высказывание спонтанно; его не всегда можно предсказать + оно состоит из жестов, мимики и неверб. срв.

Следует различать учебный перевод и профессиональный перевод. Учебный перевод связан с расшифровкой иноязычного текста с целью его понимания в процессе изучения ИЯ. Это приём, который даёт возможность постичь основы ИЯ, методы и технику перевода, углубить знания о языке.

Профессиональный перевод – это особая языковая д-ть, направленная на воссоздание подлинника на другом языке. Эта д-ть требует спец.подготовки, навыков и умения.

Перевод может выступать в качестве цели обучения при подготовке специалистов, для которых переводческая д-ть является профессией в качестве вспомогательного средства обучения. В условиях обучения англ.яз. исп. Тк учебный перевод с родного языка на англ (иногда наоборот), который выступает в качестве средства обучения, являясь реализацией принципа учёта родного языка.

Важную роль учебный перевод играет на начальных этапах изучения ИЯ.. Беспереводной метод обучения ИЯ возможен, если изм-ся процесс мышления, т.к. получив сложный текст д/осмысления учащийся стремится сначала перевести этот текст на родной язык, т.к. на иностранном языке он не мыслит.=> явный или скрытый перевод на родной язык на первом этапе обучения всегда присутствует.

При обучении переводу наиболее эффективными методами можно считать следующие:

1. Репродуктивные (деловые ролевые игры)

2. Поисковые (самостоятельная работа студентов, работа со справочной литературой);

3. Перцептивные (видеоуроки, встречи с представителями англояз. стран)

4. Логические (языковые упражнения, кейс стади)

Технические средства обучения: основания для классификации и способы применения. Основные направления использования компьютеров на занятиях по иностранным языкам. Лингафонный кабинет и возможности его использования.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...