Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Должно соблюдаться правило – не повторять словами того, что изображается видеорядом.

В телевизионном очерке 15 % текста дублируют изображения. Но журналист не просто «переводит картинку». Словесный ряд необходим тележурналисту в качестве отправной точки для выражения своей мысли.

Характерна тенденция к усилению оперативности обратной связи.

Значительно возрастает роль диалогов в телетекстах, многие передачи строятся на диалогах (Большая стирка). Соответственно усиливаются роли элементов диалогической речи и, следовательно, речи разговорной.

 

14.Акцентологические нормы русского языка. Основные закономерности в постановке словесного ударения.

Акцентологические (от лат. аccentus — ударение) нормы — нормы постановки словесного ударения.

В речевом потоке различается ударение фразовое, тактовое и словесное. СЛОВЕСНЫМ УДАРЕНИЕМ называется выделение при произношении одного из слогов двусложного или многосложного слова. Словесное ударение является одним из основных внешних признаков самостоятельного слова. Служебные слова и частицы обычно не имеют ударения и примыкают к самостоятельным словам, составляя с ними одно фонетическое слово. В фонетическом слове происходят особые процессы,которые называются греческим термином клитика, они отражают тот фонетический факт, что некоторые слова в русской речи не имеют самостоятельного ударения. Они примыкают к ударным словам,образуя одно фонетическое слово. Русский язык в большинстве своём предпочитает присоединение безударного слова, стоящего впереди ударного. Н-р:на горе,не знаю, чтоб пришли нъ-гар'э Данное фонетическое слово выражает явление-проклитика. Безударное слово,стоящее после ударного,к которому оно примыкает,называется энклитика. Н-р:скажи-ка,на гору,на ночь В русском языке таким процессам подвергаются: предлоги, частицы,союзы и некоторые местоимения. Единственное,что не подвергается этому процессу союз НО. Русскому языку свойственно силовое(динамическое ударение),при котором ударный слог выделяется по сравнению с неударными большей напряжённостью артикуляции,в особенности гласного звука.Ударный гласный всегда является более долгим,чем соответствующий ему безударный звук.Русское ударение РАЗНОМЕСТНОЕ:оно может падать на любой слог(выход,выходит,выходить).Разноместность ударения используется в русском языке для различения омографов и их грамматических форм и отдельных форм различных слов,а в некоторых случаях служит средством лексической дифференциации слова или придаёт слову стилистическую окраску.ПОДВИЖНОСТЬ И НЕПОДВИЖНОСТЬ ударения служит дополнительным средством при образовании форм одного и того же слова:ударение или остаётся на одном и том же месте слова(огород,-а,-у,-ом,-е,-ы и т.д.),или переходит с одной части слова на другую(город,-а,-у,-ом,-е;-а,-ов).Подвижность ударения обеспечивает различение грамматических форм. В отдельных случаях различие в месте словесного ударения теряет всякое значение. Некоторые категории слов имеют помимо основного добавочное,побочное ударение,которое обычно находится на первом месте,а основное на втором,например:дрЕвнерУсский.К таким словам относятся слова:1)многосложные,а также сложные по составу (самолётостроЕние)2)сложносокращённые(гостелецентр)3)слова с приставками после-,сверх-,архи-,транс-,анти- и др.(трансатлантический,послеоктябрьский),4)некоторые иноязычные слова (пОстскрИптум,пОстфАктум). ТАКТОВЫМ УДАРЕНИЕМ называется выделение в произношении более важного в смысловом отношении слова в пределах речевого такта. ФРАЗОВЫМ УДАРЕНИЕМ называется выделение в произношении наиболе важного в смысловом отношении слова в пределах фразы;таким ударением является одно из тактовых. Тактовое и фразовое ударение называют также логическим.

 

 

15.Орфоэпические нормы литературного языка. Правильное произношение «трудных» русских звуков, их сочетаний. Произношение заимствованных слов.

Орфоэпические нормы регулируют произно­шение отдельных звуков в разных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

 

Важно соблюдать единообразие в произношения. Орфоэпические ошибки влияют на восприятие речи слушателем: они отвлекают его внимание от сути изложения, могут вызывать непонимание, негодование и раздражение. Произношение, которое соответствует орфоэпическим нормам, значительно облегчает и ускоряет процесс общения.

 

Орфоэпические нормы определяются фонетической системой русского языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы, которые регулируют произношение слов.

 

В основе русского литературного языка, а значит и литературного произношения, лежитмосковское наречие.

 

В русской орфоэпии принято разграничивать «старшую» и «младшую» нормы. «Старшая» норма сохраняет особенности старомосковского произношения отдельных звуков, звукосочетаний, слов и их форм. «Младшая» норма отражает особенности современного литературного произношения.

 

Обратимся к основным правилам литературного произношения, которые необходимо соблюдать.

 

Произношение гласных.

 

В русской речи произносятся четко только гласные, которые стоят под ударением: с[а]д, в[о]лк, д[о]м. Гласные, находящиеся в безударном положении, утрачивают ясность и четкость. Это называется законом редукции (от лат. reducire сокращать).

Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [а]: олень – [а]лень, опоздать – [а]п[а]здать, сорока – с[а]рока.

В безударном положении (во всех безударных слогах, кроме первого предударного) после твердых согласных на месте буквы о произносится краткий (редуцированный) неясный звук, произношение которого в разных по­ложениях колеблется от [ы] до [а]. Условно этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: сторона – ст[ъ]рона, голова – г[ъ]лова, дорогой – д[ъ]рогой, порох – пор[ъ]х, золото – зол[ъ]т[ъ].

После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв а, е, я произноситься звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [иэ]: язык – [иэ]зык, перо – п[иэ]ро, часы – ч[иэ]сы.

Гласный [и] после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произносится как [ы]: пединститут – пед[ы]нститут, к Ивану – к[ы]вану, смех и слёзы – смех [ы] слёзы. При наличии паузы [и] не переходит в [ы]: смех и слёзы.

 

Произношение согласных.

 

Основные законы произношения согласных в русском языке – оглушение и уподобление.

 

Звонкие согласные, стоящие перед глухими и в конце слов, оглушаются – это является одним из характерных признаков русской литературной речи. Мы произносим стол[п] – столб, сне[к] – снег, рука[ф] – рукав и т. д. Следует обратить внимание на то, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: смо[к] – смог, дру[к] – друг и т.д. Произнесение в этом случае звука [х] рассматривается как диалектное. Исключение составляет слово бог – бо[х].

[Г] произносится как [х] в сочетаниях гк и гч: лё[хк']ий – легкий, ле[хк]о – легко.

Глухие согласные, стоящие перед звонкими, произносятся как соответствующие им звонкие: [з]давать – сдавать, про[з']ба – просьба.

 

В произношении слов с сочетанием чн наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения. Согласно нормам современного русского литературного языка, сочетание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (бесконечный, беспечный), а также к относительно новым словам (маскировочный, посадочный). Сочетание чн произносится как [шн] в женских отчествах на -ична: Кузьмини[шн]а, Лукини[шн]а, Ильини[шн]а, а также сохра­няется в отдельных словах: коне[шн]о, ску[шн]но, пере[шн]ица, яи[шн]ица, скворе[шн]ик и др.

Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с нормой имеют двоякое произношение: порядо[шн]о и порядо[чн]о и др.

В некоторых словах вместо ч произноситься [ш]: [ш]то-то, [ш]то и т.п.

Буква г в окончаниях -ого-, -его- читается как [в]: нико[в]о – никого, мое[в]о – моего.

Конечные -тся и -ться в глаголах произносятся как [цца]: улыбае[цца] – улыбается.

 

Трудные случаи произношения гласных и согласных звуков

 

Выбор ударного гласного на месте букв Е и Ё после мягких согласных

 

Произношение гласных звуков [э] и [о], обозначающихся буквами е и ё после мягких согласных, иногда вызывает затруднение, поскольку обычно в печати и на письме буква е изображается без точек. Произношение ударного гласного после мягких согласных на месте буквы е или ё приходится запоминать.

Запомните:E [э]

афЕра

бытиЕ

опЕка

осЕдлый

Ё [о]

манЁвры

новорождЁнный

остриЁ

платЁжеспособный

Произношение сочетаний ЧН и ЧТ

 

В произношении слов с сочетанием чн наблюдаются колебания.

ЧН произносится как [ч’н] в большинстве слов русского языка. Особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, поса­дочный).

ЧН произносится как [шн] в следующих словах:

— конечно, скучно, яичница, нарочно, скворечник, горчичник, пустячный;

— в женских отчествах на -ична: Лукинична, Фоминична и т. п.

Некоторые слова с сочетанием чн в современном русском литературном языке имеют варианты произношения: було[ч’н]ая и було[шн]ая (устар.), копее[ч’н]ый и копее[шн]ый (устар.).

Сочетание чт в современном русском языке произносится как [шт] в слове что и производных от него (ничто, кое-что, чтобы, что-нибудь и подобных), кроме слова нечто [ч’т]. Во всех других случаях орфографическое ЧТ произносится всегда как [ч’т]: мечта, почта, ничтожный.

 

Произношение иноязычных слов с буквой е после согласного

 

В большинстве заимствованных слов в соответствии с правилами произношения перед е согласные смягчаются: ка[т’]ет, na[m’]ефон, [с’]ерия, [р’]ектор.

Всегда перед е смягчаются заднеязычные согласные г, к, х: па[к’]ет, [г’]ерцог, с[х’]ема. Звук [л] также обычно произносится в этом положении мягко: [л’]еди, мо[л’]екула, ба[л’]ет и т. п.

Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед е сохраняется: о[тэ]ль, ко[дэ]кс, биз[нэ]с, [тэ]ст, бу[тэ]рброд, [тэ]ннис и др. Но: лотерея — [т] и [т’], сессия — [с] и [с’].

 

Произношение заимствованных слов.

Как правило, заимствованные слова подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука [о] в безударных слогах (м[о]дель, [о]азис) и твердых согласных перед гласным [е]: ан[тэ]нна, ко[дэ]кс, ге[нэ]тика). В большинстве же заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: к[р']ем, ака[д']емия, факуль[т']ет, му[з']ей, ши[н']ель. Согласные г, к, х всегда перед [е] смягчаются: ма[к']ет, [г']ейзер, [к']егли, с[х']ема.

 

Вариантное произношение допускается в словах: декан, терапия, претензия, террор, трек.

 

Следует обратить внимание и на постановку ударения. Ударение в русском языке не является фиксированным, оно подвижно: в разных грамматических формах одного и то же слова, ударение может быть разным: рукá – рýку, при́нял – приняла́, конéц – конéчный – закóнчить.

 

В большинстве случаев необходимо обращаться к орфоэпическим словарям русского языка, в которых даются произношения слов. Это поможет лучше усвоить произносительные нормы: необходимо перед применением на практике какого-либо слова, вызывающего затруднения, заглянуть в орфоэпический словарь и узнать, как оно (слово) произносится.

 

16.Лексические нормы литературного языка. Различия в значении синонимов. Замена неправильно употребленного слова синонимом, уместным в данном контексте. Ошибки в области фразеологии, их устранение.

Лексика (от греч. — словесный, словарный) — словарный состав, совокупность слов языка. Наука, изучающая лексический состав языка, называется лексикологией.

 

Лексические нормы литературного языка – это правила употребления слов в речи, т.е. точность выбора слова соответственно смыслу высказывания и уместность применения его в общественном значении и общепринятых сочетаниях.

 

Максим Горький писал о том, что слово следует употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка.Нарушения лексических норм приводят к искажению смысла высказывания. Точность словоупотребления и состоит в соблюдении лексических норм русского литературного языка, в умении пользоваться точными словами в устной и письменной речи.

Лексические нормы требуют правильного
выбора слова и уместного его употребления
в общеизвестном значении и общепринятых сочетаниях.
Соблюдение лексических норм достигаются
в результате:
1) понимания лексического значения слова и
употребления слова в соответствии с данным
значением;
2) знания лексической сочетаемости слов;
3) учёта многозначности либо омонимии слов;
4) учёта расслоения лексики на:
- общеупотребительную и сферы ограничен-
ного употребления;
- активно употребляемую и пассивный словар-
ный запас;
- нейтральную и стилистически окрашенную.
Лексическими нормами не возможно овладеть за несколько занятий. Необходимо постоянно обогащать свой словарный запас, систематически обращаться к словарям и справочникам, стремиться изъясняться в соответствии с нор-
мами русского литературного языка не только
в официальной, но и в неофициальной обста-
новке.
При нарушении лексических норм возникают
речевые ошибки.

Речевые ошибки:

Существует несколько причин неправильного употребления слов.

- Непонимание значения слова.

- Нарушение лексической сочетаемости.

- Многословие (плеоназм; использование лишних слов; тавтология; расщепление сказуемого; слова-паразиты).

- Лексическая неполнота высказывания.

- Незнание точного значения и неправильное употребление новой и устаревшей лексики; слов иноязычного происхождения.

- Неуместное употребление лексики ограниченного употребления и стилистически маркированной лексики.

- Неправильное употребление многозначных слов, омонимов, паронимов, синонимов, антонимов

 

Синонимы – это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу: надо – нужно, автор – писатель, смелый – храбрый, аплодировать – хлопать и т.д. Принято обычно различать две основные группы синонимов: понятийные, или идеографические, связанные с дифференциацией оттенков одного и того же значения (враг – противник, влажный – сырой – мокрый), и стилистические, связанные прежде всего с экспрессивно-оценочной характеристикой того или иного понятия (лицо – рожа, рука – длань – лапа).

Группа синонимов, состоящая из двух или более слов, называется синонимическим рядом.

В синонимическом ряду обычно выделяется ведущее слово (доминанта), являющееся носителем главного значения: одежда – платье – костюм – наряд.

Синонимические отношения пронизывают весь язык. Они наблюдаются между словами (везде – повсюду), между словом и фразеологизмом (мчаться – бежать сломя голову), между фразеологизмами (ни то ни се – ни рыба ни мясо).

Многозначные слова в разных своих значениях входят в состав различных синонимических рядов. Так, слово говорить, обозначая знание какого-либо языка, входит в синонимический ряд говорить – владеть, а в значении вести беседу оно стоит в ряду говорить – беседовать.

 

Слова-синонимы могут отличаться друг от друга широтой своего значения (автор – писатель). Значение слова автор шире, чем писатель. Писателями называют тех, кто пишет литературные произведения, причем не только поэтические, а авторами – также и создателей научных трудов, проектов и т.д.

Различие между синонимами проявляется и в способности к сочетанию с другими словами. Одни из них обладают способностью вступать в сочетание с большим, подчас неограниченным кругом слов; другие имеют ограниченную сочетаемость. Например, пожилой – старый. Можно сказать старый дом, старое пальто, старая книга и т.д. Синоним же пожилой употребляется только по отношению к человеку: пожилой человек, пожилая женщина.

Слова храбрый и смелый имеют одинаковое значение: храбрый воин, смелый воин, храбрый юноша, смелый юноша и т.д. В сочетании с существительными, называющими людей, эти прилагательные могут взаимно заменять друг друга, но с такими словами, как решение, поступок, проект и др., употребляется только прилагательное смелый (нельзя сказать храброе решение или храбрый проект).

 

Неправильно употребленные слова можно заменять другими, близкими по значению. Слова, которые повторяются, необходимо заменять синонимами, существительные можно заменить местоимениями, вообще убрать повторяющееся слово, если это возможно.

Тавтология - употребление однокоренных слов в границах одного предложения. Способ исправления

- Замена одного из слов синонимом.

Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска.

Но употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке. При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.

Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

 

Пример: Вчера мне было печально.

Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье….

Ошибки в области фразеологии и их устранение.

Творческая обработка фразеологизмов значительно расширяет экспрессивные ресурсы языка, позволяет выразить тончайшие оттенки смысла, стимулирует игру слов, шутки, каламбуры.

Однако при творческой работе с фразеологией возможны и неудачи. Так, образность, идиоматичность некоторых типов фразеологизмов может сослужить плохую службу журналисту, переводчику. Идиоматический в переводе с греческого означает ‘присущий только данному языку, своеобразный’. Значение идиомы не выводится из значения составляющих ее единиц. Поэтому переводить такие фразеологизмы буквально, пословно нельзя. Необходимо подыскивать соответствующие выражения в языке, на который переводится фразеологизм.

Говоря об образности фразеологизмов, следует учитывать, что это их качество меняется со временем. Интенсивное употребление может привести к стиранию образного ореола, к превращению фразеологизма в штамп. Так, вряд ли уважающий себя журналист употребит пословицу «Если гора не идет к Магомету»...

Многие преимущества, особенности фразеологизмов при неумелом обращении превращаются в свою противоположность. Так, фразеологизм может оказаться чужеродным в контексте из-за стилистической окраски оборота: «Он метался, искал спасения. Придумал трогательную историю в свое оправдание, но она прозвучала как лебединая песня этого прожженного негодяя, предателя» (Из газет). Оборот лебединая песня неуместен здесь, так как содержит положительную оценку, выражает сочувственное отношение к тому, о ком говорится.

Многие фразеологизмы не допускают распространения их другими словами: «Профсоюзы палец о палец не ударили по подготовке к зиме» (Из газет).

Часто искажается фразеологическое выражение «оставляет желать лучшего». Пишут: «Успехи этого ученика желают много лучшего» (Из газет).

Вообще любое — и лексическое и грамматическое — изменение должно быть мотивировано стилистическим заданием. В противном случае это речевая ошибка, например: «Он приехал сюда не работать, а гнаться за длинными рублями».

Не следует соединять в близком контексте фразеологизмы, в основе которых лежат противоречивые образы: «Авиаторы на своих крыльях всегда вовремя приходят на помощь». Как известно, на крыльях не приходят, а прилетают.

Писатель-фантаст, рисуя марсиан с щупальцами вместо рук, замечает: «Инопланетянин взял себя в руки». «Трудный жизненный путь выпал на долю Ивана Григорьевича» (Из газет).

Распространенная ошибка — контаминация фразеологизмов, т.е. соединение в одном обороте элементов разных фразеологизмов: Рука не поднимается + Язык не поворачивается = «Язык не поднимается...»; Играть роль + Иметь значение = «Играть значение»

Таким образом, фразеология, являясь источником образности и выразительности, может создавать и значительные трудности при невнимательном отношении к слову.

Фразеология – учение о фразеологических сочетаниях, т.е. об устойчивых сочетаниях слов, обозначающих нечто единое по смыслу (сломя голову, бросить взгляд, с минуты на минуту).

 

Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:

 

1.Замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля);

 

2.Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила; оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего);

 

3.Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (к сожалению, на вечере, посвященном А.С.Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне.)

 

4.Контаминация или смешение двух оборотов (по гроб доски вместо по гроб жизни; припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение);

 

5.Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку; бабушка на двоих сказала вместо бабушка на двое сказала);

 

6.Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал);

 

7.Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски вместо … которые плохо знали русский язык);

 

8.Стилистическая неуместность использования фразеологического оборота (командир приказал сматывать удочки вместо уходить).

 

17.Паронимы. Ошибки вызванные смешением сходно звучащих слов. Анализ плеоназмов. Устранение плеоназмов.

Паронимы - принадлежащие к одной части речи однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значении, частичное совпадение которых внешней формы является случайным: узнать — признать, одеть — надеть, подпись — роспись.

Исходя из состава слова, можно выделить:

1) корневые паронимы: шторм — штурм, невежа — невежда, мотать — метать;

2) суффиксальные (различающиеся суффиксами): памятный — памятливый, цветной — цветовой

 

Парономазия — стилистическая фигура, заключающаяся в нарочитом комическом или образном сближении слов, имеющих звуковое сходство, часто сопровождающаяся частичным совпадением морфемного состава. Служить бы рад, прислуживаться тошно

 

Однако в современном языке наблюдается нейтрализация, сближение, нивелирование некоторых паронимов. Так, перестали различаться сласти и сладости и ранее они различались как конкретное (кондитерские изделия) и абстрактное (пленительная сладость стихов).

Непреднамеренное смешение паронимов ведет к речевым ошибкам.

Нередко смешивают слова надеть и одеть (правильно — надеть на себя и одеть кого-либо), нарезать и порезать (нарезать колбасу, порезать палец).

Столкновение паронимов может использоваться для выделения понятий, подчеркивания тонких смысловых различий между ними: Я не люблю пластику кистей у танцовщиц. Она манерна, условна и сентиментальна, в ней больше красивости, чем красоты.

Особенно яркий эффект производит неожиданное сопоставление паронимов: Есть соль земли, есть сор земли.

Парономазия — яркое средство звукописи в поэтической речи: Пощадят ли площади меня?

 

Плеоназм (смысловая избыточность) возникает, когда значение слова дублируется иными словами, входящими в то же словосочетание: Бездельничал и тунеядствовал, мертвый труп и т. п. Большинство плеонастических словосочетаний возникает при неправильном употреблении заимствованных слов: Полный аншлаг, памятный сувенир, главный приоритет, впервые дебютировал, ландшафт местности и т. п. Часто такие ошибки связаны с неточным представлением о значении заимствованного слова. Например, одна из распространенных в наши дни ошибок: Самый оптимальный. Говорящие так не понимают, что Оптимальный означает "наилучший", "наиболее подходящий из приемлемых". Избежать плеоназма можно, если использовать только те слова, значения которых понятны.

Примеры характерных ошибок

 

1. Очень глобальная проблема. – Слово "глобальный" обычно употребляется в значении "всемирный", "значимый для всего мира" (восходит к слову Глобус). Следовательно, слово "очень" – лишнее.

 

2. Обломов был таким человеком, которому все было скучно, неинтересно. – В данном контексте слова "скучно" и "неинтересно" – полные синонимы, значит, одно из них лишнее.

 

3. После чего Базаров демонстративно показал свое презрение к хозяйке. – Неизвестно, какое значение придавал автор этого сочинения слову "демонстративно". Это наречие может иметь только смысл "с целью подчеркнуто выразить протест, негативное отношение". Не надо при этом забывать о том, какая тесная связь сохраняется у слова "демонстративно" со словом "демонстрация" в значении "показ". В данном случае избежать плеоназма можно, заменив глагол-сказуемое: После чего Базаров демонстративно выразил свое презрение к хозяйке.

 

4. Остаются только потенциальные возможности. – "Потенциальный" означает "возможный". Следовательно, это слово здесь лишнее. Предлагаемый вариант правки: Остаются только некоторые возможности.

 

5. Флягин побывал в татарском плену, в котором находился в заточении около десяти лет. – "Быть в плену" уже значит "не быть свободным". Выражение "находиться в заточении" означает "пребывать в тюрьме", т. е. тоже не на свободе. Герой повести Н. С. Лескова "Очарованный странник" действительно около 10 лет провел в плену у татар, но не в тюрьме. Кроме того, здесь неоправданно употреблено выражение "татарский плен". Предлагаемый вариант правки: Флягин 10 лет был в плену у татар.

 

6. Немного приуменьшить. – "Приуменьшить" означает "немного уменьшить". Первое слово лишнее.

 

7. Страшное истощение сил обеих армий вынудило их к прекращению дальнейшего боя. – Плеонастическое сочетание "прекращение дальнейшего боя". Если бой прекратили, то он не может именоваться "дальнейшим". Предлагаемый вариант правки: Страшное истощение сил обеих армий вынудило их к прекращению боя.

18.Морфологические нормы русского языка.Ошибки в употреблении форм(рода,падежа,числа,видо-временных форм,сравнительной степени).

МОРФОЛОГИЯ - это раздел науки о языке, который изучает слово, как часть речи. С морфологией мы имеем дело, когда производим морфологический разбор частей речи.

Морфологические нормы — это правила, согласно которым происходит образование грамматических форм слов различных частей речи (форм числа, рода, кратких форм, степеней сравнения прилагательных и других).

 

Морфология (так же, как область произношения и синтаксис) содержит слабые и сильные нормы. Сильные морфологические нормы соблюдают все, для кого русский язык является родным. Слабые нормы часто искажаются, плохо поддаются усвоению, на них легко воздействовать со стороны. Их наличие зависит от многих причин, в частности, от особенностей развития грамматической и фонетической систем русского языка.

 

Типичное нарушение морфологических норм состоит в употреблении слова в несоответствующей контексту или несуществующей форме. Например: импортная шампунь, железнодорожная рельса, лакированный туфель, заказной бандероль, лангуста — лангуст, мангуста — мангуст, шпрота — шпрот. Много затруднений и колебаний в плане морфологии возникает при образовании и употреблении различных грамматических форм и категорий имен существительных, прилагательных, местоимений, числительных, глаголов и глагольных форм.

Морфологические нормы связаны с употреблением частей речи.

 

Например, все говорящие на русском языке знают, что существительные бывают трех родов. От рода существительного зависит его связь с прилагательными, причастиями, местоимениями и глаголами прошедшего времени (Лето жаркое. Лето прошло).

 

Нарушение морфологических норм возникает тогда, когда в языке есть варианты той или иной формы определенной части речи.

 

Так, существительное тюль имеет два варианта рода — м.р. и ж.р., мужской род этого существительного является нормой, женский род — нарушением нормы (просторечным вариантом). Поэтому предложение Покрыть крышу толью — ошибочно. Нормативный вариант: Покрыть крышу толем.

 

Для правильного построения речи необходимо знать, какие морфологические ошибки могут встретиться в речи.

 

Типы морфологических ошибок:

 

Неверное употребление рода несклоняемого существительного или существительного, испытывающего колебания в роде: Окна закрыты прекрасной тюлью. (Нужно: тюлем — слово тюль — м.р.).

Неверный выбор варианта падежного окончания имени существительного: В московских автобусах снова работают кондуктора. (Нужно: кондукторы).

Неверная форма сравнительной или превосходной степени сравнения прилагательных- контаминация простой и сложной форм сравнения: У него сейчас более худшее положение, чем раньше. (Нужно: худшее или более плохое).

Неверный выбор полной или краткой формы прилагательных в функции сказуемого: Статья интересная по форме и содержанию. (Нужно: Статья интересна по форме и содержанию).

Неверное склонение сложных и составных числительных: Книга с пятьсот тридцатью двумя иллюстрациями. (Нужно: с пятьюстами).

Неверное употребление числительных оба- обе: По обоим сторонам улицы росли деревья. (Нужно: по обеим сторонам).

Неверное сочетание числительного оба с существительными, имеющими только формы множественного числа: У обоих брюк нет ремня (Нужно: у тех и других брюк).

Неверное сочетание дробного числительного и с существительным: Рекорд улучшен 25,6 секунд. (нужно: 25,6 секунды)

Неверное употребление собирательных числительных: Двое мальчиков и двое девочек. (Нужно: двое мальчиков и две девочки).

Неверное употребление форм личного местоимения, создающее двусмысленность: Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому. (Нужно: Вратарь не удержал мяч, который некому было добить.)

Неверное употребление формы «недостаточного» глагола: Никогда не думал, что очучусь тут. (Нужно: смогу очутиться),

Неверный выбор формы «изобилующего» глагола: Прополоскай горло. (Нужно: прополощи горло).

Смешение залоговых форм глагола: Перед посещением ветврача животные вычесываются и моются. (Нужно: животных вычесывают и моют).

Несоблюдение единства видо-временных форм глагола: Софья первая говорит о сумасшествии Чацкого, а фамусовское общество распространило эту сплетню. (Нужно: говорит…. распространяет, сказала …. распространило)

 

19.Синтаксические нормы русского языка. Предупреждение ошибок в употреблении конструкций словосочетаний и предложений(согласование и управление компонентов словосочетания, нанизывание падежных форм и др.)

Синтаксические нормы — это нормы правильного построения словосочетаний и предложений. Соблюдение синтаксических норм — важнейшее условие правильности речи.

Синтаксические нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием.

Нарушение синтаксических норм приводит к синтаксическим ошибкам разного типа.

Виды нарушений синтаксической нормы:

Синтаксические нормы русского языка включают в себя такие понятия, как согласование, управление, построение предложения с деепричастным оборотом, с однородными членами, сложноподчинённого предложения, предложения с прямой и косвенной речью.

 

Примеры нарушений синтаксической нормы:

1. Нарушение согласования в сложноподчинённом предложении с сочетаниями тот, кто…; те, кто…

Те, кто сидели на берегу реки, не раз испытывали ни с чем не сравнимое блаженство.

Норма: Те, кто сидел на берегу реки, не раз испытывали ни с чес не сравнимое блаженство.

2. Нарушение согласования в модели: определяемое слово + причастный оборот:

Одним из традиционных видов прикладного искусства, существующим с древности, является резьба по дереву.

Норма: Одним из традиционных видов прикладного искусства, существующего с древности, является резьба по дереву.

3. Нарушение согласования: главное слово существительное + несогласованное определение:

В картине Остроухова «Золотой осени» лес словно яркий весёлый ковер с нарядным орнаментом.

Норма: В картине Остроухова «Золотая осень» лес словно яркий весёлый ковёр с нарядным орнаментом.

4. Нарушение управления в словосочетании с производным предлогом (по приезде, по окончании, благодаря, согласно, вопреки и др.):

По приезду в город желательно уточнить туристический маршрут.

Норма: По приезде в город желательно уточнить туристический маршрут.

5. Нарушение управления в словосочетании: существительное + зависимое слово:

Уверенность в победу – составляющая любого успеха.

Норма: Уверенность в победе – составляющая любого успеха.

Предел (чему)

Вера (во что/ перед кем/ перед чем)

Превосходство (над кем/над чем)

Памятник (кому/кого)

Уделять внимание (чему)

Обращать внимание (на кого/на что)

Проявлять внимание (к кому/к чему)

Акцентировать внимание (на ком/на чём)

Анонс (о чём)

Восприимчивость (к чему)

Жажда (чего)

Консультация (кому)

Неверие (во что)

6. Нарушение управления в словосочетании: глагол + (предлог) + зависимое слово:

Нам оплатили за сверхурочный труд.

Норма: Нам оплатили сверхурочный труд.

Оплачивать (что)

Подчеркнуть (что)

Отличать (что/от чего)

Заплатить (за что)

7. Нарушение порядка слов в предложении:

Одним из самостоятельных видов искусства является графика, существующим с конца XV века.

Норма: Одним из самостоятельных видов искусства, существующим с конца XV века, является графика.

8. Нарушение управления в предложении с однородными членами:

Отечественный производитель ещё не учитывает и ослаблен инфляцией в условиях свободного рынка.

Норма: Отечественный производитель ещё не учитывает инфляции и ослаблен ею в условиях свободного рынка.

9. Нарушение структуры предложения, связанное с употреблением двойных союзов при однородных членах предложения:

За короткий срок в городе-спутнике построена не только новая школа, больница, а также драматический театр и библиотека.

Норма: За короткий срок в <

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...