Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Речевые и поведенческие клише, связанные со знакомством и любовным ухаживанием




Модель современной семьи значительно отличается от той, которая существовала 30—40 лет тому назад. Семьи в англоязычных странах стали меньше, некоторые пары многие годы живут вместе и воспитывают ребенка или нескольких детей, не вступая в официальный брак, мно­го неполных семей, обычно состоящих из матери и ре­бенка. Люди стали вступать в брак позже. В Великобри­тании средний возраст вступающих в брак — 26 лет для мужчин и 24 года для женщин. Упростился процесс раз­вода. Разводом заканчивается каждый третий брак в Ве­ликобритании и каждый второй брак в США. Разведен­ные часто вступают во второй брак, и дети приобретают мачеху или отчима (step-mother, step-father). Значительно возросла миграция населения, прежде всего из-за безра­ботицы и поисков работы или поисков лучших условий работы и жизни. Семьи более разобщены: бабушки, те­ти, племянники живут в разных районах страны или в разных странах, встречаясь только на Рождество или по случаю больших семейных событий. Дети покидают ро­дительский дом, отправляясь на учебу в университет или в поисках работы, иногда в 16-летнем возрасте. В 16 лет они могут жениться или выходить замуж с согласия ро­дителей, а в 18 лет могут принимать самостоятельное ре­шение по этому поводу.

Само слово «ухаживание» {courting) молодые люди


считают несколько церемонным и устаревшим; предпо­читая говорить о том, что они встречаются, «ходят на свидания» ( date ) в течение какого-то времени, обычно в течение нескольких месяцев, до того как решат жить вместе. Иногда они обращаются в компьютерное агент­ство или службу знакомств для помощи в выборе подхо­дящего партнера. Однако большинство людей встречают своих избранников на работе, в клубе или на отдыхе.

Позже молодые люди могут объявить о помолвке. Часто о помолвке объявляют официально в газетах, иногда устраивается торжество в честь такого события. После этого молодые люди (boyfriend и girlfriend) счита­ются женихом и невестой (fiance и fiancee ). Объявление о помолвке может быть озаглавлено: Mr J М Smith and Miss S J Brown. Текст такого объявления может гласить: " The engagement is announced between John Martin, only son of Mr and Mrs В R Smith, of Marlborough, Wilts, and Susan Jane, younger daughter of Mr and Mrs W J Brown, of Oxford". По традиции мужчина, делая предложение или во время объявления о помолвке, дарит своей избраннице обру­чальное кольцо ( engagement ring). Классический вариант — золотое кольцо с бриллиантом, но вполне приемлемы и другие драгоценные камни.

Следующий этап - назначение даты свадьбы (wedding). Обычно дата свадьбы назначается за несколько месяцев вперед. Накануне свадьбы или венчания жених устраива­ет для друзей прием - последнюю холостяцкую вечерин­ку. Иногда такую вечеринку устраивают для него друзья. Предполагается, что «мальчишник» (bachelor party или


stag party [от stag олень - самец]) должен проходить весе­ло и бурно. Прощание с холостой жизнью сопровождает­ся солидными дозами алкоголя, шутками и розыгрышами. Невеста также устраивает прием для своих подруг, но «де­вичники» (BrE hen party, AmE bachelorette party ) обычно проходят тише.

Задания

1. Выберите из раздела слова-реалии, связанные со
знакомством и любовным ухаживанием, и составь­
те список.

2. Составьте список из слов-реалий, связанных с
этим событием в русской культуре и русском язы­
ке. Сопоставьте эти два списка и выпишите в две
колонки совпадающие и несовпадающие реалии.

3. Составьте список из слов-реалий, связанных с
этим событием, характеризующих одну из англо­
язычных стран.

4. Найдите в энциклопедиях, словарях, справочниках,
какие суеверия связаны с этим событием в одной
из англоязычных стран.

5. Найдите в энциклопедиях, словарях, справочниках,
какие суеверия связаны с этим событием в нашей
стране.


Национально-маркированные формы

Общения во время бракосочетания

Или венчания

Бытует множество суеверий, связанных со свадьбой: не­которые из них полностью совпадают с суевериями, суще­ствующими в нашей культуре, другие совпадают частично, третьи характерны только для англоязычной культуры в це­лом или для американской, британской и т.д. культуры. Так, в американской культуре считается, что если сидеть на столе, то выскочишь замуж, даже если и не хочешь:

Sit on a table,

you'll many

before you are able.

Если девушка возьмет последний кусочек хлеба или пи­рога с блюда, то рискует остаться старой девой (A girl will be an old maid if she takes the last piece of bread or cake).

С каждым днем недели связано свое суеверие: по тради­ции считается, что день недели, выбранный для свадьбы, сулит новобрачным что-либо свое: «понедельник — быть здоровыми, вторник — быть богатыми, в среду — удачливы­ми во всем, четверг сулит потери, пятница — кресты, а суб­бота — нейтральный день, ничего не предвещающий»:

Monday for health, Tuesday for wealth, Wednesday the best day of all. Thursday for losses, Friday for crosses, Saturday no day at all.


Как правило, свадьбу назначают на субботний день и тра­диционно наиболее популярным временем года для венча­ния является весна, особенно время пасхальных праздников.

Многие, даже не особенно верующие люди, предпочитают церковную церемонию.

Вступающие в брак могут предпочесть свадьбу без церемо­нии венчания в отделе записей актов гражданского состоя­ния (registry office в Великобритании или office of the justice of peace в США). Свадебная церемония проводится по-разно­му, в зависимости от вероисповедания жениха и невесты.

В Великобритании церемония бракосочетания проводится в церкви или в загсе. В США официальная церемония бра­косочетания может быть организована не только в церкви, а дома, в саду, в парке, в отеле или в специальной свадебной часовне (wedding chapel).

В США друзья невесты устраивают специальный прием, во время которого невесте дарятся подходящие к свадебной церемонии подарки (wedding shower).

Венчанию в англиканской церкви (Church of England) мо­жет предшествовать предварительное оглашение имен лиц, предполагающих вступить в брак (banns), хотя это делается не всегда. Оглашение имен производится три воскресенья под­ряд во время утренней службы в приходской церкви того прихода (parish) или тех приходов, где живут жених и невес­та. При этом присутствующих спрашивают, не известны ли им причины, которые могут являться препятствием для вступления в брак. Типичное объявление такого рода будет гласить: "I publish the banns of marriage between Peter James Black, bachelor, of this parish, and Deborah May White, spinster, of the


parish of Littleton. If any of you know cause, or just impediment, why these two persons should not be joined together in holy matrimony, ye are to declare it. This is the first (second, third) time of asking."

Пара может быть венчана и без подобных объявлений в лю­бой церкви или церковном приделе, если они имеют лицен­зию {licence) на осуществление обряда венчания от епископа, управляющего данным церковным округом — диоцезом, епархией {the diocese).

Многие пары предпочитают церковный обряд венчания, даже если они и не часто ходят в церковь, просто потому, что это очень красивый обряд. Он называется «белым венчани­ем» (white wedding). Невеста (bridé) одета в белое платье, час­то под вуалью и с букетом цветов в руках. Привозит невесту в церковь обычно ее отец, который «отдает ее замуж» (gives her away), а жениха (bridegroom) сопровождает шафер (best man). Невесту часто сопровождают подружки (bridesmaids), и иногда маленькие мальчики служат ей пажами (pages).

Невеста обычно одета в длинное белое свадебное (подве­нечное) платье (wedding dress) и белую вуаль {veil) и держит в руках букет цветов. На невесте обязательно должно быть надето «что-нибудь старое, что-нибудь новое, что-нибудь взятое взаймы и что-нибудь голубое» (something old, some­thing new, something borrowed, something blue). «Что-либо ста­рое» — предмет, который приносил удачу его владелице в прошлом, например бабушкины бусы; «что-то новое» — это обычно подвенечное платье; «что-то взятое взаймы» — что-то, что считается символом удачи в семье, например монет­ка, чтобы приумножить счастье; «что-то голубое» — это мо­жет быть все что угодно, например голубая ленточка. Счи-


тается, что голубой цвет — цвет удачи, традиционный обе­рег всех женщин.

С цветом одежды невесты связано еще одно поверье: «если выходишь замуж в белом, все будет хорошо, если в голубом, то любишь по-настоящему, а если в красном, то лучше умереть».

Marry in white

You will marry all right,

Marry in blue,

Your love is true,

Marry in red,

You had better be dead.

Жених одет в торжественный костюм: в США в смокинг (tuxedo), в Великобритании в парадный костюм для утренних и дневных приемов, т.е. визитку (morning dress/suit). Визитка состоит из однобортного сюртука с закругленными полами и широкими скругленными фалдами и глубоко вырезанной грудью (morning coat), полосатых (striped) серо-черных брюк и серого или черного цилиндра. Теперь такая одежда менее распространена, некогда же была обязательной для велико­светской свадьбы, представления главе государства и других торжественных случаев.

Шафер, подружки невесты, тамада - в наши дни просто друзья, помогающие во время церемонии. В далеком прош­лом они надевали такую же одежду, как жених и невеста, чтобы обмануть и отогнать злых духов (чтобы духи не поня­ли, кто же невеста). Теперь подружки невесты по традиции одеты в платья одинакового фасона, сшитые из одинакового материала, и держат такие же букеты цветов, как и невеста.


В день свадьбы жених не должен видеть невесты, так как это считается плохой приметой. Жених прибьгеает в церковь первым и ждет внутри у алтаря вместе с шафером (best man). Члены семей жениха и невесты и гости сидят по рядам в церкви. Перед самым началом церемонии венчания в цер­ковь прибьгеает невеста, сопровождаемая отцом. Они обыч­но приезжают на роскошной, украшенной лентами машине типа Роллс-Ройса или лимузина, который берут напрокат по такому случаю.

Невеста по традиции немного опаздывает. Когда она вхо­дит в церковь, звучит свадебный марш (wedding march). Не­веста и ее отец медленно движутся по проходу церкви, со­провождаемые подружками невесты. Когда невеста подхо­дит, к алтарю и присоединяется к ожидающему ее там же­ниху, священник начинает церемонию венчания. Слова, которые при этом произносятся, хорошо знакомы присут­ствующим. Во время церемонии жених надевает невесте на третий палец левой руки венчальное кольцо (wedding ring) — золотое кольцо без камня — и произносит: «Этим кольцом я обручаюсь с тобой» (With this ring I thee wed. With this ring I marry you). Иногда невеста тоже надевает кольцо на тре­тий палец левой руки жениха. Священник по очереди спра­шивает жениха и невесту: «Возьмешь ли ты этого мужчи­ну/женщину в мужья/жены?» (Will you have this man/woman to be your wedded husband/wife?). Невеста и жених отвечают согласием «Да» (I will). В конце церемонии священник про­износит: «Я объявляю Вас мужем и женой» (I pronounce you man and wife), и это означает, что они стали официально му­жем и женой. Затем новобрачные расписываются в церков-


ной книге (Register). Кольцо носится на безымянном паль­це левой руки, так же как и обручальное кольцо.

Свадебную церемонию обычно во всех подробностях запе­чатлевают на фото- и видеопленке; другой, обязательно фик­сируемый объективами фото- и видеокамер момент: новоб­рачные на ступенях перед церковью. У выхода из церкви но­вобрачных осыпают конфетти или зернами риса. Новобрач­ных обычно осыпают рисом как знак того, что они будут благословлены детьми (такая же традиция с такой же симво­ликой есть и в нашей культуре).

После церковной церемонии венчания, на которую при­глашают членов семьи и друзей, устраивается «свадебный завтрак» (wedding breakfast, wedding reception или reception). Несмотря на то, что такой прием называется завтраком, на самом деле это торжественный обед или ужин. В роли хозя­ев на нем по традиции выступают родители невесты. Этот прием устраивают в доме невесты или в отеле. Конечно, тра­диционная свадьба с сотней или более гостей дорогостояща. До свадьбы пара рассылает отпечатанные приглашения, и гости покупают подарки, обычно что-либо для дома. В США пара может зарегистрироваться (register) в каком-либо мага­зине и оставить в нем список того, что они хотели бы полу­чить в подарок. Гости приходят в магазин, изучают список и покупают подарок. В Великобритании пары могут разослать такой список подарков тем, кого приглашают на свадьбу, или, как в США, открыть так называемую «книгу невесты» (bride's book) в большом магазине.

Во время приема подаются напитки и закуски и произно­сятся поздравительные речи: речь произносит отец новобрачной, шафер и новобрачный. Поздравления, адресованные но­вобрачному, называют в США congratulations, а адресованные новобрачной — felicitations. Новобрачным вручаются подарки (wedding presents). Подается свадебный торт (wedding cake) — величественное кондитерское сооружение с белой глазурью (icing), состоящее из двух или трех «этажей» (tiers). Сверху торт украшают фигурки жениха и невесты. Часто иностранцы на­зывают высотные здания в Москве «свадебными тортами», они действительно по величественности, многочисленным украшениям напоминают традиционный свадебный торт. Одна из свадебных традиций — разрезание свадебного торта (cutting the wedding cake). Обычно на свадебных фотографиях обязательно запечатлевают момент, когда новобрачные сооб­ща разрезают свадебный торт и раздают гостям. По крайней мере первый кусок они должны отрезать, помогая друг другу, как символ того, что они все будут разделять в жизни, вклю­чая собственность. Остатки торта разрезаются на кусочки, и эти кусочки, упакованные в небольшие коробочки с имена­ми новобрачных и датой их свадьбы, рассылаются тем, кто не смог присутствовать на церемонии. Незамужние девушки по традиции клали эти коробочки с тортом под подушку, чтобы ночью приснился суженый. Самый верхний «этаж» торта иногда хранится до крещения первенца. В наши дни свадеб­ный торт или «торт молодожена» (Groom's cake) — это приго­товленный (купленный) специально для новоиспеченного мужа торт, с учетом его вкусов и интересов, например, вы­полненный в виде баскетбольного мяча, в форме автомоби­ля, лыж, ковбойской шляпы и тд.

После приема новобрачные обычно отправляются на от-


дых, называемый медовым месяцем (honeymoon). На увозя­щую их машину друзья обьино вешают пустые консервные банки или пару старых башмаков как знак того, что в маши­не новобрачные, и как символ удачи (good ¡иск symbol). Тра­диция привязывания старых башмаков к машине новобрач­ных довольно давняя (tying old shoes to the newlyweds' car), она символизирует то, что отец невесты передает заботу о ней мужу, передавая ему ее старые башмаки. Считается также, что старые башмаки и пустые банки отгоняют злых духов.

Иногда небольшая заметка о свадьбе помещается в мест­ную газету. Типичная заметка может иметь следующее содер­жание: "The ceremony at St Mary's Church was conducted by Rev Hugh Baker. The bride was given away by her father and wore a dress of ivory silk and lace and a short veil. She carried a bou­quet of cream rosebuds and orchids. Attending the bride were Miss Clare Thomson, Miss Sally Parsons and Miss Emma Parsons. Best man was Mr David Gibbs. A reception was held at the Crown Hotel, Barnham. The couple will make their home in Cambridge."

На пригласительных карточках по случаю какого-либо торжества может быть указано M.D. (Morning Dress) — парад­ная форма одежды для утренних приемов или W. t. (white tie) — белый галстук, т.е. парадная форма одежды, или В. t. (black tie) — черный галстук, т.е. вечерний туалет, или E.d. (evening dress). Белый галстук-бабочка (white tie) надевается к фраку (tails или tail coat), парадной вечерней форме одежды, а так­же к полной университетской форме. Черный галстук-бабоч­ка надевается к смокингу (dinner-jacket), мужскому костюму для официальных вечерних приемов. Если на пригласитель­ной карточке написано B.t, предполагается, что мужчины


прибудут в смокингах, а женщины в длинных платьях. Тор­жественный обед, на который мужчины являются в смокин­гах, а дамы в вечерних платьях, называется black-tie dinner, т.е. обед, на котором все приглашенные должны быть в парадной вечерней форме одежды (evening dress или evening clothes).

На свадебной церемонии и свадебном завтраке все прису­тствующие одеты нарядно и торжественно, а женщины обычно специально по этому случаю покупают или делают на заказ шляпки. По традиции шафер в своей речи вспоми­нает забавные случаи из жизни жениха.

После окончания свадебного торжества новобрачные обычно отбывают в отель, где они проведут первую брачную ночь перед началом медового месяца. Порой присутствую­щие отпускают шуточки по поводу первой брачной ночи. На машине, украшенной друзьями, часто написано «молодоже­ны» (just married ). Одна из свадебных традиций — это броса­ние свадебного букета (throwing the bridal bouquet ). Прежде чем уехать, невеста бросает букет провожающим друзьям. По пре­данию, девушка, поймавшая букет, следующая, кто выйдет замуж. Относительно недавно появилась новая традиция — бросание свадебной подтяжки (throwing a wedding garter). Муж­чина, поймавший подтяжку, следующий на очереди к алтарю.

Если в день свадьбы или венчания дует ветер — семейная жизнь будет штормовой, с множеством ссор. Некоторые суеверия, связанные со свадебными обрядами, совпадают с русскими: новобрачный должен перенести новобрачную че­рез порог дома или квартиры, чтобы обмануть злых духов, которые собираются перед каждым порогом. Выходить за­муж в мае — плохая примета (у нас — «всю жизнь маяться»).

Многие пары отмечают годовщины венчания (свадьбы) каждый год. Особенно торжественно отмечаются серебряная и золотая свадьбы. По обычаю на первую годовщину свадь­бы принято дарить что-либо из хлопка; на вторую — что-ли­бо бумажное; на третью — кожаное; на четвертую — фрукты и цветы; на пятую — что-либо деревянное; на шестую — са­харное или железное; на седьмую — шерстяное или медное; на восьмую — бронзовое или электроприборы; на девятую — керамические или плетеные изделия; на десятую — оловян­ные или алюминиевые изделия; на серебряный юбилей — из­делия из серебра; на золотой — из золота.

Задания

1. Выберите из раздела слова-реалии, связанные с
церемонией бракосочетания или венчанием, и сос­
тавьте список.

2. Составьте список из слов-реалий, связанных с этим
событием в русской культуре и русском языке. Со­
поставьте эти два списка и выпишите в две колонки
совпадающие и несовпадающие реалии.

3. Составьте список из слов-реалий, связанных с этим
событием, характеризующих одну из англоязычных
стран.

4. Найдите в энциклопедиях, словарях, справочниках,
какие суеверия связаны с этим событием в одной из
англоязычных стран.

5. Найдите в энциклопедиях, словарях, справочниках,
какие суеверия связаны с этим событием в нашей
стране.


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...