Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Этнографизмы – лексико-семантические диалектизмы, которые обозначают реалии, специфические для какой-либо местности, выступают в номинативной функции и не имеют соответствий в литературном языке.

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное

Учреждение высшего профессионального образования

«Южный федеральный университет»

Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации

Кафедра русского языка

 

 

Рассмотрено и рекомендовано на заседании кафедры русского языка Протокол № 1 29 августа 2016 г. Зав. кафедрой ______ Г.Г. Хазагеров УТВЕРЖДАЮ И.о. директора института ______________ Н.А. Архипенко

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

Учебной дисциплины «СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК. ЛЕКСИКОЛОГИЯ. ЛЕКСИКОГРАФИЯ. ФРАЗЕОЛОГИЯ»

По направлению 45.03.01 – ФИЛОЛОГИЯ,

уровень «Бакалавриат», профиль ««Отечественная филология (Русский язык и литература)»

Часть 3. Глоссарий

Составитель: д-р филол. наук, проф. Савенкова Людмила Борисовна

 

Ростов-на-Дону – 2016

ГЛОССАРИЙ

В состав глоссария включены основные термины, которые необходимо освоить при изучении курса «Современный русский язык. Лексикология. Лексикография. Фразеология». В тех случаях, когда дефиниция термина целиком взята из работы одного автора или из «Словаря лингвистических терминов» О.С. Ахмановой, в скобках упоминается фамилия автора.

Простые (однословные) термины расположены в алфавитном порядке. Входящие в состав глоссария составные термины, как правило, помещаются дважды: с учетом первого компонента и с учетом грамматически опорного компонента. Дефиниция дается при варианте, учитывающем алфавитное расположение опорного компонента, если сам такой компонент является термином и также толкуется в глоссарии. В случае если опорное слово не является объектом отдельного дефинирования, толкование помещается с учетом алфавитного расположения первого компонента составного термина.


Активный запас лексики – вся привычная, ежедневно употребляемая в той или иной сфере общения лексика.

Антонимы – слова одной и той же части речи, имеющие противоположные значения. Обозначая противоположные проявления одной и той же сущности, антонимы взаимно отрицают и в то же время предполагают друг друга (Л.А. Новиков).

Архаизм ­– устаревшее или устаревающее слово, являющееся частью системы современного языка.

 

Архаизм лексико-семантический (историзм) – слово, устаревшее и по значению, и по форме вследствие утраты денотатов.

Архаизм лексический – слово, у которого устарела форма, а значение осталось актуальным и выражается другим словом.

Архаизм семантический – слово в устаревшем значении.

 

База деривационная – см. Деривационная база.

База мотивирующая – см. Мотивирующая база.

Вариант – данное видоизменение (реализация, манифестация) языковой единицы (О.С. Ахманова).

Гипероним – слово, обозначающее родовое понятие.

Гипонимы – слова, обозначающие видовые понятия.

Грамматическое значение – см.: Значение грамматическое.

Группа лексико-семантическая – см. Лексико-семантическая группа.

 

Деривационная база – материал языка или речи, в котором воплощается значение фразеологической единицы.

Диалектизм лексического уровня – характерное для какого-либо диалекта слово, включённое в литературную речь и воспринимаемое как отступление от литературной нормы (Ю.А. Бельчиков). Диалектизмы лексического уровняделятся на лексические, отличающиеся от общенародных только по форме; лексико-семантические, отличающиеся от общенародных по форме и значению; семантические, отличающиеся от общенародных только по значению.

Доминанта (стержневое слово синонимического ряда) – слово, обозначающее понятие, общее для всех слов синонимического ряда.

Единица фразеологическая – см. Фразеологическая единица

Единство фразеологическое – см. Фразеологическое единство.

Заимствования – слова, перенесённые из одного языка в другой.

Запас лексики активный – см.: Активный запас лексики.

Запас лексики пассивный – см.: Пассивный запас лексики.

 

Значение грамматическое – значение, возникающее как результат предельного обобщения, объединения целой серии индивидуальных содержаний различных слов вплоть до выделения в них общих отвлечённых компонентов семантики категориального плана

Значение конструктивно обусловленное – лексическое значение, неотделимое от строго определённых форм сочетаемости слова с другими словами, осознаваемое только в том случае, когда слово употребляется в особой синтаксической конструкции.

Значение контекстуальное – значение, возникающее и проявляющееся в речи, не зафиксированное в языковой системе.

Значение лексическое – это индивидуальное содержание слова, позволяющее разграничить близкие по своей сущности лексические единицы.

Значение переносное – значение, приобретаемое словом в результате сознательного употребления его в речи для обозначения предмета, не являющегося его обычным или естественным, референтом; такое значение носит ассоциативный характер.

 

Значение прямое – такое значение многозначного слова, которое, как правило, осознаётся носителями языка вне контекста, непосредственно соотносясь в их сознании с какой-либо сущностью (денотатом).

 

Значение синтаксически ограниченное – значение, которое реализуется у слова только при употреблении его в качестве определенного члена предложения или в характерном синтаксическом окружении.

Значение узуальное – значение, закреплённое в языковой системе.

Значение фразеологически связанное – несвободное значение слова, которое может быть охарактеризовано тремя признаками: слово с таким значением требует обязательного слова-спутника, оно семантически несамостоятельно; его сочетаемость с другими словами семантически и лексически ограниченна; оно обладает узкой количественной сочетаемостью.

 

Исконно русское слово – см.: Слово исконно русское.

Интернационализм – слово, которое заимствовано в несколько языков (как родственных, так и неродственных).

Историзм – см. Архаизм лексико-семантический.

Калька – слово, созданное из исконных морфем, но по образцу иноязычного слова.

 

Калька семантическая – результат усложнения семантической структуры слова, существующего в языке, под влиянием семантической структуры иноязычного слова, в некоторой части своих значений совпадавшего с первым.

 

Калька словообразовательная – слово, возникшее в результате поморфемного перевода иноязычного слова.

Конверсивы – слова, передающие двусторонние субъектно-объектные отношения и обладающие в силу этого как минимум двумя валентностями, то есть в предложении обязательно имеющие минимум двух «соседей».

 

Конструктивно обусловленное значение – см.: Значение конструктивно обусловленное.

 

Контекст – лингвистическое окружение данной языковой единицы; условия, особенности употребления данного элемента в речи (О.С. Ахманова).

 

Контекст минимальный – такое сочетание данного слова с другим словом или другими словами, которое отчетливо отграничивает данный набор семантических признаков от других, близких ему.

Контекстуальное значение – см.: Значение контекстуальное.

Лексика просторечная – слова, не входящие в норму литературной речи (О.С. Ахманова).

Лексика социально ограниченная –слова, которые появляются в связи с необходимостью обозначить какую-либо реалию, важную для определённой сферы знания или практической деятельности (это так называемая специальная лексика), или передать информацию ограниченному кругу лиц так, чтобы носители языка, не входящие в этот круг, не поняли, что является предметом речи (это лексика, создаваемая в первую очередь с конспиративной целью).

 

Лексика территориально ограниченная – лексика отдельных говоров, которая выступает для локально ограниченных групп носителей одного и того же языка в качестве основного средства общения.

Лексикография (от греч. lexikos – относящийся к слову и gráphō – пишу) – раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей (Лингвистический энциклопедический словарь 1990).

Лексикология – раздел языкознания, занимающийся изучением словарного состава языка (О.С. Ахманова).

Лексико-семантическая группа – слова одной части речи, у которых, помимо общих грамматических сем, имеется как минимум еще одна общая сема – категориально-лексическая (архисема).

Лексико-семантический архаизм – см.: Архаизм лексико-семантический.

Лексические омонимы – см.: Омонимы лексические.

Лексические синонимы – см.: Синонимы лексические.

Лексический архаизм – см.: Архаизм лексический.

Лексический диалектизм – см.: Диалектизм лексический.

Лексическое значение – см.: Значение лексическое.

Метафора – тип переносного значения, возникающего в результате использования слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений, действий или признаков для характеризующей номинации другого класса объектов, сходного с данным в каком-либо отношении.

 

Метонимия – тип переносного значения, возникающего в результате переноса имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный объект, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности.

 

Макроструктура словаря – объем и содержательное наполнение словника, общие принципы описания языкового материала в словаре (отбор лексики, принцип расположения слов и словарных статей, выделение омонимов, включение в корпус словаря и в приложение несобственно лексикографических материалов: грамматических статей, иллюстраций и пр.).

Микроструктура словаря – структура отдельной словарной статьи (грамматический и фонетический комментарий к слову, выделение и классификация значений, типы словарных определений, система помет, типы языковых иллюстраций, подача фразеологии, дополнительная информация, например этимология в толковом словаре и значения слова – в этимологическом, и др.).

 

Минимальный контекст – см.: контекст минимальный.

Мотивирующая база – значение, подлежащее материализации во фразеологической единице (Ю.А. Гвоздарев).

Неологизм – слово, возникшее на памяти применяющего его поколения для обозначения нового (прежде неизвестного) предмета или для выражения нового понятия и отсутствующее в нормативных словарях; начальная стадия существования каждого слова в языке. Слово остаётся неологизмом до тех пор, пока ощутима его новизна.

Норма – принятое речевое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих образцовое применение (употребление) языковых средств (О.С. Ахманова).

Окказионализм (Окказиональное слово) – речевая экспрессивная единица, обладающая свойством творимости (невоспроизводимости), ненормативности, номинативной факультативности и словообразовательной производности (А.Г. Лыков).

Омографы – слова, совпадающие в написании, но не совпадающие по звучанию.

Омонимы лексические – слова, совпадающие фонетически и графически, но имеющие различные, не связанные между собой на данном этапе развития языка значения

Омофоны – слова, совпадающие в звучании, но разграничиваемые на письме.

Омоформы – отдельные формы разных слов, совпадающие в звучании и написании.

Парадигма синонимико-антонимическая – см.: Синонимико-антонимическая парадигма.

 

Парадигматика – рассмотрение единиц языка как элементов его системы, как совокупности структурных единиц, объединяемых в памяти и связанных отношением противопоставления (в отличие от синтагматики, где единицы находятся в отношении контраста); единицы языка объединяются, таким образом, в сознании пользующегося языком, несмотря на невозможность реального их объединения в акте речи (О.С. Ахманова).

Паронимы – слова, разные по значению, близкие по произношению, часто – однокоренные, совпадающие по лексико-грамматической принадлежности.

Пассивный запас лексики – устаревающая лексика и слова, возникающие в речи и входящие в языковую систему, стремящиеся к закреплению в ней.

Переносное значение – см.: Значение переносное.

Поле – совокупность языковых (главным образом, лексических) единиц, объединённых общностью содержания (иногда также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений (А.М. Кузнецов).

 

Потенциальное слово – см.: Слово потенциальное.

Просторечная лексика – см. Лексика просторечная.

 

Профессионализм – слово или выражение, свойственное речи данной профессиональной группы (О.С. Ахманова) и являющееся, в отличие от термина, полуофициальным названием понятия данной профессии

 

Прямое значение – см.: Значение прямое.

Ряд синонимический – см.: Синонимический ряд.

 

Семантическая калька – см.: Калька семантическая

 

Семантический архаизм – см.: Архаизм семантический.

Синекдоха – тип переносного значения, возникающего в результате переноса имени целого на его часть или имени части – на целое, а также имени однородного множества на одну из составляющих его единиц либо имени единицы – на множество таких единиц.

Синонимико-антонимическая парадигма – объединение двух синонимических рядов, доминанты которых антонимичны.

 

Синонимический ряд – группа слов, объединённых синонимическими отношениями.

Синонимы лексические – слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения (Т.Г. Винокур).

Синтагматика – совокупность правил и закономерностей, определяющих отношения между единицами в речевой цепи. Синтагматические отношения основаны на линейном характере речи, который исключает возможность произнесения двух языковых элементов одновременно, а допускает это произнесение лишь в линейной временной последовательности.

Синтаксически ограниченное значение – см.: Значение синтаксически ограниченное.

Система – такая совокупность единиц, в которой каждая единица определяется всеми остальными единицами (М.В. Панов).

 

Словарь – справочник, в котором можно почерпнуть ту или иную информацию о единице языка или предмете(явлении) окружающей действительности.

Словарь универсальный – словарь, в котором зафиксирована максимальная лексическая система и который позволяет успешно общаться двум любым носителям одного языка в любой ситуации на любую тему.

Слово – важнейшая структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов, процессов, свойств. В структурном отношении слово состоит из морфем <…>, от которых отличается самостоятельностью и свободным воспроизведением в речи, и представляет собой строительный материал для предложения, в отличие от которого не выражает сообщения (В.Г. Гак)

 

Слово иноязычного происхождения – слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим морфемам не отличается от исконно русских слов.

Слово исконно русское – слово, возникшее в русском языке или доставшееся ему от языка-предка независимо от того, из каких этимологических частей оно создано.

Слово потенциальное – производное или сложное слово, реально не существующее (т. е. не зафиксированное в реально осуществившихся уже произведениях речи), но могущее создаться в любой момент в соответствии с продуктивными словообразовательными моделями данного языка (О.С. Ахманова).

Словообразовательная калька – см.: Калька словообразовательная.

Современный русский литературный язык – см.: Язык современный русский литературный

Социально ограниченная лексика – см.: Лексика социально ограниченная.

Сочетание фразеологическое – см. Фразеологическое сочетание.

Сращение фразеологическое – см. Фразеологическое сращение.

Старославянизм (славянизм) – заимствование из старославянского языка.

Стержневое слово синонимического ряда – см.: Доминанта.

Термин – слово (или сочетание слов), являющееся точным обозначением определённого понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п.

Территориально ограниченная лексика – см.: Лексика территориально ограниченная.

Узуальное значение – см.: Значение узуальное.

Универсальный словарь – см.: Словарь универсальный.

Фразеологическая единица – составной (раздельнооформленный) языковой знак, соотносимый с понятием, обладающий целостным оценочно-характеризующим значением и служащий для компактного образного наименования.

Фразеологически связанное значение – см.: Значение фразеологически связанное.

Фразеологическое единство – разновидность фразеологической единицы, обладающая мотивированным целостным значением, синтаксически неразложимая и вступающая в отношения межуровневой омонимии с переменными сочетаниями слов.

Фразеологическое сочетание – периферийная разновидность фразеологической единицы, обладающая принципиально бинарной структурой, включающая в состав минимум один компонент со свободным и минимум один компонент – с фразеологически связанным значением, не вступающая в отношения межуровневой омонимии с переменными сочетаниями слов, способная к субституции фразеологически связанного компонента.

Фразеологическое сращение – разновидность фразеологической единицы, обладающая немотивированным неразложимым значением и синтаксической неразложимостью. Фразеологическое сращение может включать в состав архаичные слова или формы слов, способно к эллипсису.

Фразообразование – процесс появления в системе языка фразеологических единиц.

 

Экзотизмы –заимствованныеслова, денотаты которых отсутствуют в обиходе носителей заимствующего языка.

Энантиосемия – антонимичность значений одного и того же слова.

Этнографизмы – лексико-семантические диалектизмы, которые обозначают реалии, специфические для какой-либо местности, выступают в номинативной функции и не имеют соответствий в литературном языке.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...