Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Национальный речевой этикет.




Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения.
Пример: В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает своеобразие японского этикета:
"В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками.
Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно»…
Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «нет».
К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте». И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит."
Особенностью русского языка является именно наличие в нем двух местоимений – ты и вы, которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положение собеседника, характера их отношений, от официальной/неофициальной обстановки. Некоторые лица, особенно занимающие более высокое положение, чем их собеседник, используют при обращении форму ты, нарочито подчеркивая, демонстрируя свое «демократическое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринимается как знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности. В официальной обстановке, когда в разговоре принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым человеком, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты, перейти на вы.
Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными коллегами, партнерами.

ТИПЫ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ.

1) Элитарный тип:
высшее образование носителя (мало важно); логичность мышления; не категоричность в оценках; неудовлетворенность своим интеллектуальным багажом; соблюдение этических норм общения; владение речевым этикетом и соблюдение его норм во всех стандартных коммуникативных ситуациях; соблюдение норм литературной речи; владение функциональными стилями; знание соблюдения риторических норм; отсутствие подражания своему окружению; богатство активного и пассивного словаря; способность к языковой игре - "чувство юмора"; использование преимущественно ВЫ - общения; речь не содержит общеупотребительных штампов; слышит ошибки в речи других людей, но не делает замечаний.
2) Среднелитературный тип (литературно-разговорный тип):
Невысокий интерес к расширению общих знаний; категоричность оценок; отсутствие привычки проверять свои знания; смешение стилей в речи; частое нарушение языковых норм; неспособность к развернутому диалогу; сбивчивость и нелогичность речи; трудности в ситуации письменных форм; неумение пользоваться словарями; преобладание ТЫ - общения; преобладание разговорной речи; фамильярная фразовая интонация.
3) Просторечно-жаргонный тип:
низкий уровень общего образования; крайне категоричность в оценках; самоуверенность и безаппеляционность в общении; важно ЧТО сказать, а не КАК сказать

 

6)КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ КАК РЕЗУЛЬТАТ РЕАЛИЗАЦИИ НОРМАТИВНОГО.

Основная задача всех коммуникативных качеств речи — обеспечить эффективность речи.

Красивая, действенная речь должна обладать следующими качествами:
1) Правильностью (нормативностью)
2) Точностью
3) Логичностью
4) Чистотой
5) Богатством (разнообразием)
6) Выразительностью
7) Уместностью

П равильность речи заключается в соответствии индивидуальной речи современным литературным нормам. Для того, чтобы говорить правильно, необходимо хорошо владеть нормами русского литературного языка, которые достаточно полно и последовательно отраженны в словарях, справочниках, учебных пособиях, грамматиках.

Т очность связана со знанием предмета речи, значением слов, т.е. с культурой речи в целом. Точность речи — это главным образом соответствие речи действительности. Достигается точность за счёт знания предмета речи и умения его словесно изложить.

Выделяют два вида точности:
1) Предметная точность - составляет знание предмета речи и опирается на действительность. То есть все предметы, явления, события действительности должны быть чётко представлены в речи.
2) Понятийная точность - достигается путём умения точно подбирать слова для определения предмета и опирается на мышление. Понятийная точность речи выражается в использовании слов в соответствии с их языковыми значениями.

Л огичность связана с точностью речи. Логичность характеризует речь с точки зрения её содержания, соотношения частей и компонентов, последовательности изложения. Можно сказать, что логичность выражается в построении композиции.

Как и точность, логичность бывает 2ух типов:
1) Предметная логичность - предполагает соответствие смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и событий действительности.
2) Понятийная логичность - отражает структуру логичной мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи.

Ч истота речи — это свобода речи от любых загрязняющих её элементов. Чистая речь не содержит чуждых литературному языку слов и словосочетаний, а также всего, что отвергается нормами морали и нравственности.

Элементы, способные засорить речь:

1) Диалектные слова (слова, свойственные не общему языку народа, а местным говорам);
2)Профессиональные слова;
3) Речевые штампы, канцеляризмы (слова, словосочетания и предложения, употребляемые в деловых («канцелярских») документах);
4) Жаргонизмы;
5) Слова-сорняки, слова-паразиты, засоряющие речь (ну, вот, как бы, так сказать).
6) Языковые элементы, отвергаемые нормами нравственности (вульгаризмы — слова, грубо обозначающие какие-либо предметы, явления).
7) Иноязычные слова, которые следует разделить на:
а) слова необходимые, которые не имеют эквивалентов в русском языке;
б) «засорители» — слова, которые можно заменить русскими эквивалентами без изменения смысла.

Б огатство речи определяется активным словарным запасом каждого человека. Лексическое богатство речи проявляется в способности использования разных языковых средств для определения одинаковых предметов речи, явлений, событий.

В ыразительность речи — это особенности, которые способствуют поддержанию внимания и интереса слушателя: особенности произношения, интонация, акценты и т.д. Выразительность речи зависит от самостоятельности мышления говорящего, его заинтересованности в том, что он говорит. Важную роль в выразительности речи играют и знание языка; свойств и особенностей языковых стилей: художественного, научного, делового, публицистического, разговорного; владение выразительными возможностями языка, речевые навыки говорящего.
Для создания выразительности очень важна интонация. Интонация позволяет выражать логическое значение высказывания, акцентировать внимание на более важных моментах, что помогает правильному восприятию текста слушателями.

У местность. Не менее важным является такое коммуникативное качество речи, как её уместность. Речь должна быть «к месту»: соответствовать теме разговора и выбранной аудитории. Уместность речи выражается в целевой установке высказывания, в адекватности применяемых языковых средств.

Выделяют несколько видов уместности:
1) Стилевая
2) Контекстуальная
3) Ситуативная
4) Личностно-психологическая

 

7) ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ КАК ОСОБЫЕ ПОДСИСТЕМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.

Под функциональными стилями понимают исторически сложившиеся и социально осознанные системы речевых средств, используемых в той или иной сфере общения и соотносимых с той или иной сферой профессиональной деятельности.

Система Функциональных Стилей
Книжные стили Разговорная речь
Официально-деловой, публицистический, научный, художественный Не стиль, а особая функциональная разновидность языка


Каждый функциональный стиль представляет собой сложную систему, охватывающую все языковые уровни: произношение слов, лексико-фразеологический состав речи, морфологические средства и синтаксические конструкции.

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ (сложился в 16-17 вв.)
Подстили:
1) Административно-концелярский
2) Юридический
3) Дипломатический
4) Коммерческий
Основная функция официально-делового стиля — информационная (передача информации).

Деловой стиль используется:
1) Для сообщения или информирования в официальной обстановке
2) В сферах: законодательсво, я, административно-правовая деятельности.
3) Служит для оформления документов: законов, приказов, постановлений, характеристик, деловых писем, справок.

Этот стиль существует чаще в письменной форме речи, тип речи — преимущественно рассуждение. Вид речи — чаще всего монолог, вид коммуникации — общественная.

Основные особенности делового стиля:
1) Точность (не допускается 2 толкования)
2) Императивность (долженствующий характер, использование глаголов в инфинитивной форме: Разработать и представит, предусмотреть при разработке!)
3) Стандартизированность (строгая композиция текста, точный отбор фактов и способов их подачи)
4) Отсутствие оценки и эмоциональности (прямой порядок слов)

Языковые средства, характерные для данного стиля:
1) лексические и фразеологические средства
-профессиональная терминология
-отсутствие диалектизмов, жаргонизмов, просторечия
2)морфологические и словообразовательные средства
-минимальное использование междометий, модальных слов
-частотность глаголов в форме повелительного наклонения
3)синтаксические средства
-клише
-косвенная речь
-причастные и деепричастные обороты
-наличие сложных несокращенных слов, аббревиатур
-безличные предложения со значением долженствования

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ (сложился в середине 19 в.)
Публицистический стиль служит для воздействия на людей через средства массовой информации.
Основная функция - информативная, императивная

Публицистический стиль используется:
1) В периодической печати, электронных СМИ, общественно-политической литературе, политических выступлениях, ораторской речи.

Основные особенности публицистического стиля:
1) Информативная насыщенность
2) Актуальность проблематики
3) Фактуальная достоверность
4) Коммуникативная общедоступность (информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направляется не только на разум, но и на чувства адресата)

Языковые средства, характерные для данного стиля:
1) лексические и фразеологические средства
-общественно-политическая лексика и фразеология
-оценочная лексика
-заимствованные слова
поэтическая, устаревшая, жаргонная, новая лексика
2) морфологические и словообразовательные средства
-много качественных прилагательных и притяжательных местоимений
-ед.ч. существительного в значении множественного
3) синтаксические средства
-предложения с развернутыми синтаксическими конструкциями
-изобразительно-выразительные средства
-экспрессивные и восклицательные предложения


НАУЧНЫЙ СТИЛЬ (сложился в 18 в.)
Научный стиль— стиль научных сообщений.
Функции стиля - информативная, т.е. сообщение какой-либо информации, а также доказательство ее истинности.
Подстили:
1) Научно-популярный
2) Научно-учебный

Деловой стиль используется:
1) В сферах: наука, техника, образование
2) Служит для написания: статьи, диссертации, учебников, докладов, лекций, аннотаций, курсовых и дипломных работ, рефератов и т.д.

Адресатами текстовых сообщений могут выступать учёные, будущие специалисты, ученики, просто любой человек, интересующийся той или иной научной областью, а в науке авторами данного стиля являются ученые, специалисты в своей области.
Целью стиля можно назвать описание закономерностей, открытий, обучение и т.д.

Основные особенности, характерные научному стилю:
1) Логичность
2) Наличие доказательств
3) Точность (однозначность)
4) Объективность изложения
5) Отсутствие эмоциональности
6) Специальная символика
7) Обобщенность в подаче материала
Языковые средства, характерные для данного стиля:
1) лексические и фразеологические средства
-книжная лексика
-наличие терминов
-преобладание фразеологических терминов
2)морфологические и словообразовательные средства
-преобладание имен существительных
-немало отвлеченных существительных
3) синтаксические средства
-науно-понятийные сочетания
-прямой порядок слов

РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ.
Подстили:
1) Литературно-разговорный
2) Обиходно-разговорный

Разговорная речь - функционально-стилевая сфера литературного языка, которая "обслуживает" неформально, неофициальное непосредственное (преимущественно контактное) устное общение носителей литературного языка в условиях межличностной коммуникации проще говоря используется:
1) В сферах: беседа, разговор, спор, личный дневник, рассказ, письмо, записка и др, т.е. различные ситуации общения.

Функции разговорной речи - общение в условиях неофициальных отношений участников речевой коммуникации, участников диалога.

Основные особенности разговорной речи:
1) Неофициальность и непринужденность общения
2) Спонтанность
3) Эмоциональность
4) Значимость невербальных средств

Языковые средства, характерные для разговорной речи:
1) лексические и фразеологические средства
-общеупотребительные и нейтральные слова
-разговорные и просторечные слова
2) морфологические и словообразовательные средства
-усиление экспрессии путем удвоения слов
-широкое использование различных форм в переносном употреблении
3) синтаксические средства
-преобладание простых предложений
-много вопросительных и восклицательных предложений
-вводные слова
-эмоциональные междометия - как предложения


ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

Язык художественной литературы в системе функциональных стилей русского литературного языка занимает особое положение. Это обусловлено причинами разного характера.
Во-первых, исключительность положения языка художественной литературы определяется тем обстоятельством, что он является единственной разновидностью литературного языка, в котором наиболее полно реализуется эстетическая функция языка. Во-вторых, в текстах художественной литературы (в отличие от всех письменных стилей, устной публичной речи и разговорной речи) принципиально возможны любые речевые средства, единицы любого варианта литературного языка и внелитературные элементы, вплоть до табуированной лексики и фразеологизмов.
На ряду с эстетической функцией, в языке художественной литературы находит свое воплощение функция воздействия. В этом отношении он сопоставим с публицистическим стилем и устными разновидностями книжной речи.
Язык художественной литературы - сложное структурное целое, имеющее разветвленную внутреннюю дифференциацию в соответствии с делением словесного искусства на роды и виды.

 


8) ОРФОЭПИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЕ ПЕРЕВОДЧИКА. ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА И ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ РЕАЛИЗАЦИИ. ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ СТИЛИ. ПАРАФОНЕТИЗМЫ КАК ПРОБЛЕМА КУЛЬТУРЫ УСТНОЙ РЕЧИ. БЛАГОЗВУЧИЕ РЕЧИ. ОРФОЭПИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ.

Орфоэпия – раздел языкознания, изучающий нормы литературного произношения; совокупность правил произношения лит.языка.
В орфоэпии рассматривается состав основных звуков языка - фонем их качество и изменения в определенных фонетических условиях. Этими вопросами занимается и фонетика, но в плане описания звукового строя русского языка, выявления звуковых законов, тогда как для орфоэпии важно установление норм лите­ратурного произношения.

 

Основу русской орфоэпии составляют след. факторы:

1.Система гласных и согласных

2.Их акустические и артикуляционные особенности

3.Фонетические законы р.я., регулирующие орфоэпическую норму.

Орфоэпическая норма - единственно возможных или предпочтительный вариант правильного, образцового произношения слова.

Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка:
1. В некоторых заимствованных словах на месте буквы о в безударном положении произносится [о]. Например: трио – три´[о], кредо – кре´д[о].
2. На месте звонких согласных на конце слова произносятся соответствующие глухие. Например: вёз – вё[с], друг – дру[к], рад – ра[т], дуб – ду[п].
Если слово имеет два звонких согласных на конце, то они заменяются соответствующими глухими. Например: лязг – ля[ск], дрозд – дро[ст].
3. Звонкие согласные, стоящие перед глухими, заменяются соответствующими глухими. Например: отвезти – отве[с’т’]и, робкий – ро[пк’]ий, вход – [фхот], обклеить – о[пк]леить, намажьте – нама[шт’]е.
4. Глухие согласные, стоящие перед звонкими, заменяются соответствующими звонкими. Например: косьба – ко[з’б]а, женитьба – жени[д’б]а, также – та[гж]е, экзамен – э[гз]амен.
5. Твёрдые согласные перед мягкими могут смягчаться. Ср.: шероховатость – шероховато[с’т’], кандидат – ка[н’д’]идат; требовать – [тр’]ебовать, бритва – [бр’]итва.
В некоторых случаях допускаются варианты. Например: звезда – [зв’]езда и допуст. устар. [з’в’]езда, мысль – мы[сл’] и допуст. мы[с’л’].
6. На месте буквы г в абсолютном большинстве слов произносится звук [г]. Например: голова – [г]олова, гранат – [г]ранат. В отдельных словах буква г обозначает звук [h]. Например: ага – а[h]а, ого – о[h]о.
7. В окончаниях -ого, -его на месте буквы г произносится [в].
Например: моего – мое[в]о, умного – умно[в]о, синего – сине[в]о, второго – второ[в]о.
8. Буквы ж и ш обозначают твёрдые согласные звуки [ж] и [ш]. Например: шар – [ш]ар, жалоба – [ж]алоба, брошюра – бро[ш]юра, парашют – пара[ш]ют, шина – [ш]ина, жир – [ж]ир.
Звук [ш’] произносится только в слове пшют и его производных.
9. В заимствованных словах согласный перед е может произноситься двояко:
а) мягко, например: архитектор – архи[т’э´]ктор, музей – му[з’э´]й, крем – к[р’э]м, шинель – ши[н’э´]ль, термин – [т’э´]рмин, пресса – п[р’э´]сса и др.;
б) твёрдо, например: адекватный – а[дэ]кватный, бизнес – биз[нэ]с, компьютер – компью[тэ]р, тест – [тэ]ст и др.
В некоторых словах допускаются варианты. Например: декан – [дэ]кан и [д’э]кан, терапевт – [т’э]рапевт и допуст. [тэ]рапевт.
10. Буква щ обозначает звук [ш] в слове помощник и его производных.
11. Сочетание гк произносится как [хк].
Например: легко – ле[хк]о, мягкий – мя[х’к’]ий.
12. Сочетание чт в слове что и производных от него произносится как [шт].
Например: что-то – [шт]о-то, кое-что – кое-[шт]о, ничто – ни[шт]о.
В слове нечто сочетание чт произносится как [чт].
13. Сочетания сш и зш на стыке морфем или на стыке предлога и следующего слова произносятся как [шш].
Например: сшитый – [шш]итый, бесшумный – бес[шш]умный, без шапки – бе[шш]апки.
14. Сочетание сж на стыке морфем или на стыке предлога и следующего слова произносится как [жж].
Например: сжёг – [жж]ёг, с жадностью – [жж]адностью.
15. Сочетания сч и зч на стыке корня и суффикса, а также двух суффиксов произносится как [ш’ш’].
Например: разносчик – разно[ш’ш’]ик, грузчик – гру[ш’ш’]ик, заносчивый – зано[ш’ш’]ивый, песчаный – пе[ш’ш’]аный, веснушчатый – весну[ш’ш’]атый.
16. Сочетание сч в корне слова произносится как [ш’ш’].
Например: счастье – [ш’ш’]астье, считать – [ш’ш’]итать.
17. Сочетание сч на стыке приставки и корня произносится как [ш’ч’].
Например: расчертить – ра[ш’ч’]ертить, исчерченный – и[ш’ч’]ерченный, бесчисленный – бе[ш’ч’]исленный.
18. Сочетание сщ произносится как [ш’ш’].
Например: расщепить – ра[ш’ш’]епить, исщипать – и[ш’ш’]ипать.
19. Сочетание жч произносится как [ш’ш’]. Например: мужчина – му[ш’ш’]ина, перебежчик – перебе[ш’ш’]ик.
20. Сочетания зж и жж произносятся как [ж’ж’] и как [жж]. Например: визжать – ви[ж’ж’]ать и ви[жж]ать, езжу – е[ж’ж’]у и е[жж]у, позже – по[ж’ж’]е и по[жж]е, сожжённый – со[жж]ённый и допуст. со[ж’ж’]ённый, дрожжи – дро[ж’ж’]и и допуст. дро[жж]и.
Наибольшее распространение в настоящее время получает произношение [жж].
21. Сочетания льон и ньон произносится как [л’jон] и [н’jон]. Например: бульон – бу[л’jо´н], каньон – ка[н’jо´н].
22. Сочетания -ться и -тся произносится как [цъ]. Например: умывается – умывае[цъ], улыбаться – улыба[цъ].
23. Сочетание чн может произноситься двояко:
а) [чн] – речной – ре[чн]ой, ночной – но[чн]ой, дачник – да[чн]ик, личность – ли[чн]ость и др.;
б) [шн] – яичница – яи[шн]ица, скучно – ску[шн]о, нарочно – наро[шн]о, скворечник – скворе[шн]ик, Ильинична – Ильини[шн]а.
Наиболее распространённым в настоящее время является произношение [чн].
В некоторых словах допускаются варианты. Например: булочная – було[чн]ая и було[шн]ая; порядочный – порядо[чн]ый и порядо[шн]ый.
24. В сочетаниях стн, здн, стл, ндс, нтс, рдц, стл средний согласный, как правило, не произносится. Например: честный – че[сн]ый, шестнадцать – ше[сн]адцать, поздно – по[зн]о, звёздный – звё[зн]ый, счастливый – сча[сл’]ивый, завистливый – зави[сл’]ивый, гигантский – гиган[ск’]ий <вариант – гига[нцcк’]ий>, голландский – гола[нс]кий, сердце – се[рц]е. Ср.: бездна – бе[здн]а, аспирантка – аспира[нтк]а и др.
25. В сочетаниях вств и лнц не произносится первый звук. Например: здравствуй – здра[ств]уй, солнце – со[нц]е.


Ударение бывает: словесное, логическое, разовое.
Особенности у.:

а.подвижность(при образовании форм слова или новых слов)

б.разноместность
1.В некоторых случаях падает на предлог(пОд гору)
2. Сложные слова, а также слова с приставками анти-, меж-, около-, контр-, сверх-, супер-, экс - и др. могут иметь, кроме основного, по­бочное (или второстепенное) ударение(контратака, околоземный)
3. Во многих словах наблюдаются колебания в постановке ударения: равноправные варианты — джИнсовый и джинсОвый, заИндевелый и заиндевЕлый, комбАйнер и комбайнЁр, металлургИя и металлУргия

4. Имена собственные – ударение фиксированное, но иногда допустимо вариативное ударе­ние: НьЮтон (но традиционно: НьютОн), РЕмбрандт (но традицион­но: РембрАндт), ЛИнкольн (но традиционно: ЛинкОльн), ДЭвид КОппер- филд (но традиционно: ДавИд КопперфИльд).

 

Функции у.:

1.Смыслоразделительная(Орган-оргАн,дУхи-духИ)

2.грамматическое различение(есть гОры - нет горЫ)

3.Стиллистическая(норма или отклонение от нормы) кОмпас или компАс.

Типы:

1.Безвариантное (большинство слов)

2.вариантные (равноправные) твОрог-твоРог

 

Некоторые особенности:

Перенос ударения на предлоги на, за, под, по, из, без возможен, если в предложении после существительного нет поясняющих его слов:
I. в сочетаниях с предлогом за (с винительным падежом) в значении:
1)«по ту сторону, сзади», например: уйти зА реку, зА гору; за­ложить зА щеку, зА ухо;

«в течение» (с единицами времени), например: сделать зА год, зА день, зА ночь

в сочетаниях с предлогом на (с винительным падежом) в значении:
2)по направлению, сверху чего-либо, например: упасть (сесть, лечь) нА пол, взобраться нА гору.
3)«указание точки соприкосновения с опорой», например: лечь нА спину, упасть нА спину, нА руки
4)«в расчете на указанный срок» (с единицами времени), на­пример: запастись (растянуть, хватит) нА год, нА день, нА ночь
5) «указание меры различия», например: нд год старше, на день раньше, на голову выше и т. п.;
II. в сочетаниях с предлогом по (с дательным падежом)— при значении этого предлога «на поверхности, в пределах» (о дви­ жении), например: ходить по полу, по полю, гулять по ле­су, летать пд небу

При других значениях этих предлогов переноса ударения может не происходить.

 

Ударение в формах прилагательных:

1)ударение переходит на окончание в краткой форме жен­ского рода: грдмкий, громкА, долгий, долгА, плохой. плохА

2)ударение переходит на окончание в краткой форме жен­ского рода и на суффикс сравнительной степени: слАвный, слАвен, славнА, славнЕе; цЕльный, цЕлен, цельнА, цельнЕе

3)подвижное ударение сопровождается чередованием ё и е: далекий, далёк, далека, далеко и далёко, далеки и далеки, дальше; де­шевый, дёшев, дешевд, дёшево, дёшевы, дешёвле;


Глаголы:
Обычно ударение в прошедшем времени падает на тот же слог, что и в инфинитиве: сидЕть - сидЕла, мечтАть - мечтАла,, прЯтать - прЯтала, смотрЕть - смотрЕл.
Однако довольно большая группа употребительных глаголов (около 300) подчиняется другому правилу: в форме женского рода ударение переходит на окончание, а в остальных формах остаётся на основе. "Это глаголы брать, быть, взять, вить, врать, гнать, дать, ждать, жить, звать, лгать, лить, пить, рвать и др. Рекомендуется говорить: жить - жил - жИло - жИли - жилА; ждать - ждал - ждАло- ждАли - ждалА; лить - лил - лИло - лИли- лилА. Так же произносятся и производные глаголы (прожить, забрать, допить, пролить и т. п.).
Исключение составляют слова с приставкой вы-, которая принимает ударение на себя: вЫжить - вЫжила, вЫлить - вЫлила, вЫзвать - вЫзвала".[6, с.26]
У глаголов класть, красть, слать, послать ударение в форме женского рода прошедшего времени остаётся на основе: крАла, слАла, послАла, стлАла.
И ещё одна закономерность. Довольно часто в возвратных глаголах (в сравнении с невозвратными) ударение в форме прошедшего времени переходит на окончание: начАться- началсЯ, началАсь, началОсь, началИсь; принЯться - принялсЯ, принялАсь, принялОсь, принялИсь; поднЯться- поднялсЯ, поднялОсь, поднялАсь, поднялИсь.

 

Произносительные стили

По Аванесову Р.И.

Экспрессивно-стилевой признак   Темп Высокий + Нейтральный - Разговорный + Просторечный -
Полный        
Неполный        


По Щербе Л.В.

Высокий стиль характеризуется медленным темпом и слоговым проговариванием. к нему мы прибегаем при публичных выступлениях, при чтении поэтических произведе­ний, при передаче важных сообщений.

Нейтральный – средний темп и отчетливое произношение звуков - наша повседневная речь, не отличающаяся особой эмоцио­нальностью.

Разговорный – быстрый темп с менее отчетливым проговариванием

Просторечный – очень быстрый темп и неотчетливое произношение с пропуском отдельных слогов, стяжением звуков.

Благозвучие речи.

Наиболее общее стилистическое требование, предъявляемое к фонетической стороне речи, - требование благозвучия, сформулированное еще в античных риториках.
Благозвучие предполагает наиболее совершенное, с точки зрения говорящих на данном языке, сочетание звуков, удобное для произношения и приятное для слуха. Требование благозвучия должны быть согласованы с фонетическими особенностями конкретного языка. Благозвучие всегда обусловлено своеобразием фонетики данного национального языка. Все, что не свойственно языку, что выходит за рамки привычных артикуляций, производит впечатление какофонии (какофония - дурное звучание). Например, непривычное для русского человека созвучия в таких словах, как Битлз, хиджра, папаиоанну, кажутся нам неблагозвучными.
Каждый национальный язык имеет свою неповторимо индивидуальную фонетическую систему, которая говорящим на этом языке представляется самой удобной. Для русского человека, например, благозвучна пушкинская строка: У лукоморья дуб зеленый; здесь нет труднопроизносимых сочетаний звуков, короткие слова сочетаются с длинными, интонация гармоническая, плавная. Неблагозвучны, например, такие строки: Вдруг взгрустнулось другу: вскоре/ снова встретит он врага. Нанизывание слов с неблагозвучными сочетаниями вдр, взгр, вск, встр затрудняет их произнесение; неоправданное повторение одних и тех же звуков (у, в, р), а также подобных (д - т, з - с) навязчиво и неприятно; вызванная переносом пауза после первой строки лишает речь плавности.

 

Орфоэпический словарь — словарь, отражающий орфоэпическую норму, то есть современное ему литературное произношение и ударение. Отличается от толкового словаря по способу описания слова, поскольку раскрывает слово лишь в орфоэпическом аспекте. Важнейшими орфоэпическими словарями русского языка являются впервые увидевший свет в 1955 году словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова, включавший около 50000 слов, и вышедший в 1983 году на основе второго издания справочника «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова, содержащий около 63500 слов. Цель словаря состоит в том, чтобы дать сведения о произношении, ударении и образовании грамматических форм каждого включенного в него слова.В словаре широко разработана система нормативных указаний, а также введены запретительные пометы. Рассчитан на специалистов — филологов, преподавателей русского языка, лекторов, дикторов радио и телевидения и др. Для всех остальных читателей словарь может быть надежным нормативным справочным пособием.

9) ПОЛИСЕМИЯ И ОМОНИМИЯ: ЯЗЫКОВОЙ, СТИЛИСИТЧЕСКИЙ И НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ. ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ. СЛОВАРЬ ОМОНИМОВ.

ПОЛИСЕМИЯ.

В современном русском языке есть слова, которые характеризуются четко выраженной предметной соотнесенностью, семантические границы их вполне определены. В лексикологии такие слова называются однозначными или моносемантическими (моносемичные), а свойство слов иметь одно значение называется однозначностью или моносемией.

Типы однозначных слов:
1)имена собственные,
2)недавно возникшие слова, не получившие еще широкого распространения (пицца, брифинг),
3)слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан,
4)терминологические наименования: гастрит, существительное.

Эти слова противопоставляются другой группе слов, не менее обширной в современной лексике, - словам многозначным, или полисемантическим (полисемичным), а свойство слов иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией.
Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст проясняет одно из конкретных значений многозначного слова.
Все значения слова при этом между собой так или иначе связаны, образуя довольно сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова.
Среди значений, присущих многозначным словам, одно воспринимается как основное, главное, а другие - как производные от этого главного, исходного значения. Главное значение всегда первым указывается в толковых словарях, а за ним, под номерами, следуют производные значения.

Коммуникативная значимость многозначности:
Многозначные слова наиболее употребительны, они имеют достаточно обобщенные значения. Многозначность свидетельствует о неограниченных возможностях языка, так как богатство словарного состава языка заключается не только в количестве слов, но и в разнообразии их значений. Развитие у слов новых значений дает простор творческому использованию лексических запасов языка.

ОМОНИМИЯ.

Омонимы
- в лексической системе русского языка есть такие слова, которые совпадают в написании, произношении и грамматическом оформлении, однако, разные по значению.
А звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется омонимией.
Пример: блок - 1) простейшая машина для подъема тяжестей; 2) союз, соглашение государств.

Отличие от многозначных слов: у многозначных слов различные значения не изолированы одно от другого, а связаны, тогда как омонимия находится за пределами системных связей слов в языке

В лексикологии различают 2 типа омонимов:
1) Полные - слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм.
Пример: блок - блок (см. выше).
2) Неполные (частичные) - слова одной и той же части речи, у которых совпадает не вся система форм.
Пример: завод - 1) промышленное предприятие; 2)приспособление для приведения в действие механизма (во 2ом значении не имеет множественного числа)

Явления, смежные с омонимией:
1) Омофония - охватывает созвучие самых разных языковых единиц. Например:
а) Омофоны (фонетические омонимы) - совпадение произношения слов, но отличие в написании.
Пример: грипп - гриб, трут - труд.
б) Омоформы - совпадение отдельных форм слов.
Пример: лететь - 1) от "лететь"; 2) от "лечить" / три - 1) числительное в Им. пад.; 2) глагол в Пов. Накл., ед. ч., 2ое л.),

2) Омографы - слова, совпадающие в написании, но различающиеся произношением, в частности ударением. Это их четко отличает и от омофонов, и от лексических омонимов.
Пример: ирИс - Ирис; кружкИ - крУжки.


Разграничение разных слов-омонимов и оодного слова с многими значениями вызывает немало затруднений.
На трудность разграничения этих явлений и сложность их четкого последовательного определения указывает и современная лексикографическая практика. Так, многие слова, которые в одном словаре даны как многозначные, в другом рассматриваются как разные слова, омонимичные друг другу.
Какие же существуют способы для разграничения омонимии и полисемии?
1) подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значения полисемента, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг другу, то перед нами многозначное слово, если нет - омонимы.
Пример: бой - 1) сражение; 2) мальчик - слуга (в заграничных гостиницах). Слова сражение и слуга не имеют между собой никакого сходства в семантике -> перед нами омонимы.
2) полезны этимологические сведения о словах, т.е. выяснение их происхождения.
Пример: бой - 1) со всеми значениями восходит к общеславянскому глаголу бить; 2) пришло из английского - boy.

ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ.

Лексико-семантическая система в виде перечня слов описана с разной степенью полноты и точности в толковых словарях.
Роль словарей огромна, представлена наглядно в:
1) слова располагаются в алфавитном порядке
2) раскрывается общая семантическая структура
3) перечисляются основные модели связей с другими словами
4) дается полный перечень характерных признаков слова на других уровнях общеязыковой систем
5) указываются основные стилистические свойства
и т.д.

I. Большую роль в лексикографической практике сыграл 4-томный "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И. Даля.
1) включены свыше 200 тыс. слов (при этом Даль пытался освободить русский язык от излишне книжных слов, а также слов иноязычного происхождения, старался заменить их собственно русскими, нередко сочиненными им сами: логика - умословие; при таком подходе к иноязычным заимствованиям не учитывались закономерности их возник

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...