Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Требования по структуре и оформлению реферата

Терминоведение

Для сдачи экзамена необходимо:

1. представить 3 реферата;

2. Ответить на теоретический вопрос.

3. Выполнить тест по пройденному материалу.

 

Вопросы к экзамену

1. Предмет, теоретические и практические задачи терминоведения. Связь терминоведения с другими лингвистическими и нелингвистическими дисциплинами. Разделы терминоведения. Методы терминоведения.

2. Термин как предмет терминоведения. Основные подходы к определению понятия «термин». Важнейшие признаки термина. Требования, предъявляемые к термину как лексической единице.

3. Сходства и различия слов-терминов и слов-нетерминов. Предметная и понятийная отнесенность слова и термина. Конвенциональность термина. Критерии выделения термина из текста. Терминосистема как предмет терминоведения.

4. Терминология как система особых лексических единиц. Параметры терминологических систем. Виды отношений между терминологическими единицами. Формирование и развитие терминологий. Системный подход к анализу терминосистем.

5. Содержательная структура термина. Значение термина и языковой субстрат термина. Семантические признаки термина. Треугольник Фреге. Место терминологического значения в семантической структуре лексической единицы. Денотативное значение термина.

6. Мотивированность термина. Мотивированность формы, семантики и функции. Ложномотивированные термины.

7. Омонимия и полисемия терминов, источники ее появления и разновидности. Межсистемные термины. Широкое и узкое значение термина.

8. Синонимия терминов, ее виды (дублетность, вариантность, квазисинонимия, эквивалентность) и источники возникновения. Метадиалекты научных школ. Равнозначные термины, абсолютные и условные синонимы. Вариантность терминов. Графические, фонетические, морфологические, синтаксические варианты терминов.

9. Дефинитивность как обязательный признак термина. Структура терминологической дефиниции. Структура дефиниции разных типов специализированных лексем. Дефиниция в словаре и в тексте.

10. Субстантивность как релевантый признак термина. Частеречная принадлежность терминологических единиц. Имя существительное как средство номинации специальных понятий. Возможность использования других частей речи в роли терминов. Типологическое терминоведение

11. Проблема определения границ термина. Релевантные признаки термина. Основные типы терминов. Систематизация других групп специальных единиц – профессиональных жаргонизмов, номенов, квазитерминов (терминоидов, предтерминов), прототерминов и пр.

12. Семантическое терминообразование. Процессы терминологизации и детерминологизации. Расширение и специализация значения лексемы. Метафоризация и метонимизация.

13. Морфологическое терминообразование. Суффиксация, префиксация, усечение основ, префиксально-суффиксальный способ.

14. Синтаксическое терминообразование. Основные синтаксические модели терминообразования в сопоставительном аспекте. Наиболее продуктивные модели.

15. Морфолого-синтаксическое терминообразование. Эллипсис, аббревиация. Закономерности и тенденции терминообразования. Изменение и развитие способов терминообразования.

16. Заимствование терминов. Заимствование формы, калькирование (словообразовательное, фразеологическое, семантическое), смешанные способы заимствования. Ассимиляция заимствований. Формальные и функциональные признаки ассимиляции. Этапы лексической ассимиляции. Классификация по степени ассимиляции. Межсистемное заимствование терминов. Заимствование отдельных терминов, фрагментов терминологии, целой терминологии, принципов построения терминологии.

17. Термин как единица языка и единица речи. Функции термина. Сфера фиксации и сфера функционирования термина. Проявление релевантных признаков термина в сфере фиксации и в сфере функционирования. Процессы терминологизации и детерминологизации. Изменения в значении термина в процессе функционирования.

18. Термин и текст. Терминологический образ и терминологическая насыщенность текста. Терминологический анализ текста. Текстовый анализ термина. Терминоиспользующие, терминофиксирующие и терминопорождающие тексты.

19. Использование терминов в текстах разной стилевой отнесенности. Язык для специальных целей (LSP, Fachsprache) К проблеме определения языка для специальных целей. Место языка для специальных целей в системе общенационального языка. Принципы исследования языка для специальных целей. Терминологическая система как лингвистическая составляющая языка для специальных целей.

20. Предмет и место терминографии. Принципы и методы теории терминографии. Общие и частные проблемы терминографии.

21. История типологической классификации словарей в общей лексикографии. Типологическая классификация терминологических словарей как проблема терминографии.

22. Лексикографическое определение понятия «словарь». Понятие «лексикографического параметра». Авторская установка словаря и ее элементы. Архитектоника и композиционные элементы словаря. Макрокомпозиция словаря. Микрокомпозиция словаря. Принципы сравнительной оценки словарей.

23. Основные требования к специальным словарям. Основные понятия и принципы классификации терминологических словарей. Проектирование терминологических словарей и алгоритмизация их создания. Особенности многоязычной терминографии.

24. Несоответствие терминосистем. Объем эквивалентных терминов. Вариантные соответствия. Подбор эквивалентов с учетом особенностей разных способов терминообразования. Ложные друзья переводчика.

25. Перевод безэквивалентных терминов. Перевод терминологии в международных организациях. Корпоративная терминология. Переводческое терминотворчество: основные принципы и трудности.

26. Современные терминологические словари, динамика их составления и развития, возможности их использования в переводе. Типология словарей как основа выбора словаря для конкретных целей. Словари для специальных целей.

27. Термин в автоматизированных информационных системах и в системах машинного перевода.

Требования по структуре и оформлению реферата

Подготовка реферата – один из видов самостоятельной работы студентов. Реферат может быть представлен как в рукописном, так и в печатном виде. Рекомендуемый объем рукописного реферата 10-15, печатного – 5-10 страниц (формат бумаги А4, текст помещается на одной стороне листа). Все страницы реферата нумеруются (начиная со второй) и скрепляются по левому полю.

Формальная атрибутика реферата включает четыре элемента:

1. Титульный лист.

2. План, отражающий структуру и содержание реферата, следующая за титульным листом страница, с неё начинается нумерации.

3. Содержание реферата, которое включает введение, основную часть и заключение.

4. Библиографический список, оформленный по ГОСТу 7.1-2004.

 

Содержательная часть должна отвечать цели подготовки реферата, то есть являться обзором и обобщением литературы по выбранной теме реферата, относящейся к проблемам перевода.

Прежде всего, студент должен выбрать тему реферата из предложенного списка, вызвавшую у него наибольший интерес.

Следующий этап – подбор литературы, которая рекомендована преподавателем для написания данного реферата. Приветствуется привлечение дополнительной литературы по теме реферата, которую студент найдет самостоятельно, работая с тематическими указателями в библиотеке.

При знакомстве с подобранной литературой желательно делать для себя пометки на специально вложенных закладках (например, к какому разделу реферата может быть отнесен тот или иной материал). После внимательного прочтения всей подобранной литературы можно приступать к написанию реферата.

Во вводной части рекомендуется отразить актуальность, цели, задачи и общую проблему терминоведения.

Основная часть – главный содержательный раздел по теме реферата, разбитый на подразделы и пункты. Нежелательно просто переписывать информацию из литературы или пересказывать факты. Надо попытаться изложить имеющуюся информацию в логической последовательности, подключая свои мысли и мнение, даже если они не совпадают с мнением, отраженным в литературных источниках. Приветствуется анализ разных точек зрения по теме реферата, если они имеются.

Заключение может содержать общие выводы по теме реферата и личные оценки автора, если они появятся.

Библиографический список приводится в конце реферата после заключения. В него включаются все просмотренные и изученные автором книги, статьи, журналы и другие материалы, имеющие прямое или косвенное отношение к теме.

Библиографические описания в списке можно располагать:

- в алфавитном порядке;

- в порядке упоминания литературного источника в тексте реферата;

- в систематическом порядке;

- в хронологическом порядке.

Наиболее простым и удобным при оформлении реферата является расположение литературных источников в алфавитном порядке. Но если были использованы какие-то законодательные или нормативные документы, их лучше поместить в самом начале списка (начиная с самых значимых, если их несколько).

После указанных материалов следует располагать по алфавиту всю остальную литературу: сначала – отечественную, затем – зарубежную.

Работы одного и того же автора логично расположить в хронологическом порядке. Работы авторов-однофамильцев располагаются с учетом алфавитной последовательности их инициалов.

Литературные источники в списке обязательно нумеруются в сквозном порядке. Каждое описание должно начинаться с новой строки с абзацным отступлением. Между областями и элементами описания применяют пробелы в один печатный знак до и после предписанного знака, исключение составляют точка и запятая – пробелы только после них. Также пробел ставится перед первой (открывающей) скобкой и после второй (закрывающей) скобки.

В списке литературы сначала приводится фамилия автора с инициалами. При наличии двух и трех авторов, указывают фамилию первого. Фамилия отделяется от имени и отчества (инициалов) запятой, фамилии остальных авторов приводятся после названия статьи, отделенной косой чертой (см. ниже). Если авторов четыре и более, то описание начинается с основного заглавия, а затем через косую черту фамилию первого автора, место издания, издательство, год и количество страниц (см. ниже).

Место издания сокращается для городов Москва (М., 2000) и Ленинград (Л., 1990), а остальные города пишутся полностью (Красноярск, 2003). Если указан год и номер издания, то это журнал (например: Лесное хозяйство. – 1992. – № 5). Если есть знак «//», то статья находится в книге, журнале и т.д.

Далее приведены примеры библиографических записей с разноуровневыми описаниями.

А) Одноуровневое описание

Книга одного автора

Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е. В. Бреус. – М.: УРАО, 1998. – 208 с.

Книга двух и более авторов

Брандес, М. П. Предпереводческий анализ текста / М. П. Брандес, В. И. Поворотов. – Курск: Изд-во РОСИ, 1999. – 224 с.

Сборник статей

Проблемы межкультурного речевого взаимодействия и технологии обучения иностранным языкам: материалы научно-методической конференции, Хабаровск, 15 мая 2007 г. – Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2007. – 306 с.

Многотомное издание

Словарь современного английского языка: в 2-х т. / редкол.: Ю. Д. Аперсян [и др.] – М.: Русский язык, 1992.

Автореферат диссертации

Гринев, А. С. Сопоставительный анализ английской и русской архитектурной терминологии: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.20. / А. С. Гринев. – М., 2005. – 24 с.

Диссертация

Гринев, А. С. Сопоставительный анализ английской и русской архитектурной терминологии: дис. … канд. филол. наук: 10.02.20. / А. С. Гринев. – М., 2005. – 213 с.

Электронные ресурсы

Российская государственная библиотека [Электронный ресурс] / Центр информ. технологий РГБ. – М.: Рос. гос. б-ка, 1998. Режим доступа: http://www.rsl.ru.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...