Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Общедидактические и методические принципы обучения ИЯ.




Методика как теория обучения иностранным языкам. Предмет методики. Методические понятия. Методы исследования.

Методика как термин имеет 2 значения. 1) Методика – сов. приемов и их последовательность (т.е. техника обучения). 2) Методика как наука. Чаще всего термин применяется в случаях, когда речь идет об обучении к-л. предмету.

Методика ОИЯ (Е.И.Пассов) – система знаний о закономерностях процесса обучения неродному языку и о путях воздействия на этот процесс с целью его оптимизации.

Методика как теория обучения предусматривает решение целого ряда задач:

ü ознакомление с методич. системами прошлого и настоящего

ü представление об основных компонентах и базовых категориях методики

ü ознакомление с опытом учителей

Объект исследования – процесс обучения ИЯ; процесс передачи знаний об ИЯ и формирования навыков и умений иноязычной речи.

Предмет – не конкретный процесс обучения, а абстрактный. Это накопленные об объекте знания, многочисленная теория, кот. моделирует процесс обучения; это закономерности процесса обучения ИЯ.

4 основных компонента предмета: 1) цель - зачем учить, 2) объекткого учить, 3) содержаниечему учить, 4) методы, принципы, приемы, способы обучения, т.е. как учить.

Методика как теория обучения м.б. общей и частной.

Общая – методика, кот. определяет цели, содержание, законы, методы, приемы обучения на любом языке.

Частная – методика, определяющая отбор языкового м-ла, установление типологии трудностей овладения им, а также выбор способов, ср-в и методов обучения конкретному языку.

Методические понятия (категории): метод, принцип, методич. прием, способ, ср-во обуч-я

Метод – стратегия обучения, принципиально отличающаяся от др. направления в обучении.

Методич. принцип – основное исходное положение, обусловл. стратегию.Принципы: дидактические (наглядности, доступности, воспитывающего обучения, сознательности, активности, прочности, индивидуализации) и методические.

Прием – инструкция, сост. из перечня д-й, подлежащих выполнению в определенной последовательности и требующая от ученика определенных умственных операций. (напр., ролевая игра)

По Пассову прием включ. в себя 4 компонента:

ü операц. ср-ва или д-я ученика

ü материальные ср-ва (вербальный м-л, которым оперирует ученик)

ü способы, которыми осуществляется д-е

ü условия, в кот. действует ученик.

Способ – д-е, кот. рассчитано на использование тех или иных психологических закономерностей. Сущ. 2 группы способов семантизации лексики и грамматики: бесереводные и переводные.

Средства обучения: УМК (учебно-методический комплекс)

1) книга для ученика

2) книга для учинеля

3) практикум (для старших классов) / учебная тетрадь (для младших)

4) кассеты

5) раздаточные материалы

6) видеофильмы

Методы исследования в методике как науке:

ü критический анализ литературы

ü анкетирование

ü эксперимент

ü тестирование

 

2. Цели, содержание и средства обучения ИЯ.

Цель – общее направление в обучении, стратегия.

Задача – этап на пути достижения опред. цели.

Сущ. неск. подходов к целеполаганию:

I. ТРАДИЦИОННЫЙ (отеч. методика, СССР). И.Рахманов, А.А.Миролюбов.

Цели:

--- практическая

ü общеобразовательная

ü воспитательная

ü развивающая

В содержании обучения эти методисты выделяют

---лингвистический компонент (языковой м-л)

---психологический (навыки и умения, обеспеч. использование языкового м-ла в целях общения)

---методический (рациональные приемы учебно-познавательной деятельности).

II. ПО ДОКУМЕНТАМ СОВЕТА ЕВРОПЫ.

Цель: формирование коммуникативной компетенции в единстве ее составляющих.

Субкомпетенции:

лингвистическая компетенция – овладение яз. знаниями и соответствующими им навыками.

социолингвистическая – способность использовать яз. ед-цы в соответствии с ситуацией общения и партнером.

социо-культурная – способность к ведению диалого культур. знание соц. контекста, в котором функционирует язык.

дискуссивная – способность достигать связности и способность воспринимать связн. текст.

стратегическая – способность ч-ка использовать разл. верб. и неверб. стратегии, чтобы компенсировать пробелы в коммуникации (при нехватке яз. ср-в).

социальная – способность и желание воздействовать с др. коммуникантами, толерантность.

III. МЕТОДИЧ. ШКОЛА Е.И.ПАССОВА

Цель иноязычного образования: человек моральный, т.е. образование ч-ка как индивидуальности, р-е его дух. сил, способностей, возвышение потребностей, воспитание морально ответственным и социальным ч-ком.

Содержание иноязычного образования – иноязычная культура – часть общей культуры человечества, кот. уч-к м. овладеть в процессе иноязычного и коммуникативного образования в познавательной, воспитательной, развивающей и учебной целях.

Познават: знание о системе языка.

Развивающ: развитие видов памяти и способности к общению.

Нравств/воспитат:

Учебная: умение говорить, читать, аудировать, писать, т.е. видов РД.

IV. ИНТЕРАКТИВНЫЙ МЕТОД. (Гальскова)

Цель: формирование поликультурной, многоязычной личности, способной использовать ИЯ в разнообразных ситуациях межкультурной коммуникации.

Содержание: то, чему следует обучать детей и то, с чем д. работать для достиж-я конкр. цели учитель. Содержание обучения определено программой и д. находить отражение в УМК. УМК – языковой м-л:

---речевой м-л (речевые образцы)

---навыки и умения, основанные на знаниях, кот. мы д. сформировать.

Знания – теоретическая сторона усвоения языка – система восприятий, представлений и понятий, кот. формируются в сознании уч-ка в проц. овладения ИЯ; сумма правил; знание системы языка.

Беляев выделил первичные и вторичные умения. На основе знаний мы д. сформировать первичные умения – д-я, совершаемые ч-ком впервые с осознанием способа его выполнения.

ЭТАПЫ ПРОЦЕССА УСВОЕНИЯ:

Этап первичных умений. Характеризуется ошибочностью д-й, напряженностью выполнения, низким темпом выполнения, наличие сознательно-выполняемого контроля.

Этап формирования и совершенствование навыков. По Беляеву навык – д-е, кот. совершается ч-ком без участия сознания, автоматически, благодаря тому, что ч-к многократно вып. д-я; упрочнившийся благодаря упражнениям способ д-я. Навык д.б. гибким, вариативным, способным к переносу в новую ситуацию.

Этап развития вторичных умений. Вторичное умение – мастерство ч-ка в любом виде деятельности.

 

Общедидактические и методические принципы обучения ИЯ.

Общедидактические. В основе обучения любому предмету лежат след. основополагающие принципы:

---воспитывающего обучения

---сознательности

---активности

---наглядности

---доступности и посильности

---прочности

---индивидуализации.

Методические: принцип интеграции и дифференциации, принцип учета родного языка, принцип коммуникативной направленности.

Принцип интеграции и дифференциации. Суть интеграции: какому бы аспекту языка или виду речевой деятельности мы ни обучали, одновременно в большей или меньшей степени мы задействуем и формируем все остальные аспекты и виды РД. Возьмем, например, обучение лексике. В процессе работы над словом мы:

ü произносим данные слова изолированно, а также в разл. контекстах, а значит, формируем определенные фонетические навыки;

---учимся соединять это слово в предложении с др. словами, изменять его форму, следовательно, отрабатываем различные стороны грамматического и собственно лексического навыков;

---выполняем разнообразные лексич. упр-я, кот. предполагают умение читать и понимать со слуха различные по объему тексты;

---выполняем письменные упр-я с новыми словами, следовательно, используем письмо.

Суть дифференциации: при формировании каждого вида РД и аспекта языка мы используем особые упражнения и задания, построенные с учетом специфических механизмов, лежащих в основе формирования каждого отдельного языкового и речевого навыка.

Принцип учета родного языка. В основе данного принципа лежат две противоположные тенденции, кот. условно м. охарактеризовать как + и -. Речь идет о явлениях переноса и интерференции.

---Очевидно, что если в процессе обучения ИЯ мы можем привести определенные параллели с родным языком, установить общие закономерности, то процесс обучения будет представлять меньше сложностей. Положительное влияние родного языка на формирование аналогичных языковых и речевых навыков называется переносом.

---Тем не менее при изучении ИЯ мы часто сталкивается с такими языковыми явлениями, кот. либо не имеют аналогов в родном языке, либо используются по-разному. В данном случае возникает отрицательное явление интерференции. Она м.б. межъязыковой и внутриязыковой. Для того чтобы минимизировать данное отриц. явл-е, надо не просто умело и грамотно исправлять возникающие ошибки, но прежде всего предвидеть такие ошибки и заранее предупреждать их появление. На этапе объяснения нового м-ла следует вовлекать учащихся в активные д-я по сравнению различных языковых явлений родного и ИЯ, а также аналогичных, но не тождественных явл-й в рамках изучаемого языка; обеспечивать достаточный уровень тренировки и автоматизации навыков.

---Данный принцип м.б. эффект. использован только в том случае, если уч-ль, помимо ИЯ, владеет и родным языком его уч-ков.

---Принцип коммуникативной направленности обучения. Если признать формирование необходимого и достаточного уровня коммуникативных умений у учащихся в качестве основной цели обучения, то очевидно, что обучать ИЯ сегодня вне коммуникативного контекста деятельности невозможно. Что же лежит в основе коммуникативного контекста обучения? Прежде всего это категория смысла. На уроке ученикам м. предлагаться различные упражнения и задания. Упражнения м. иметь разную степень коммуникативной свободы для учащихся: подстановочные (строго по аналогии с образцом), трансформационные (д. использ. знания и навыки с учетом измененной сит-ии), условно-коммуникативные (сит-я смоделирована близко к реальной, но уч-ся д. строго следовать получ-м инструкциям), подлинно коммуникативные.

Важно обеспечить наличие смысла при выполнении всех типов упражнения. В основе категории смысла лежат РЕАЛЬНЫЕ ПОТРЕБНОСТИ учащихся, их ИНТЕРЕСЫ, обусловленные реальным или возможным КОНТЕКСТОМ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...