Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Когнитивная обработка языковых данных; 1 страница




Л. Л.

ВЫДЕЛЕННОСТЪ vs СУЩЕСТВЕННОСТЬ (РЕЛЕВАНТ­НОСТЬ) (salience vs. relevance) - понятия, получающие различные характеристики в разных когнитивных теориях, принимающих, что в центре внутреннего мира каждого человека находится он сам, а мир воспринимается как межсубъективная действительность. «Прорезь», через которую человек рассматривает «мир», также вхо­дит в состав «биографической ситуации», включающей запас знания субъекта: что тот предполагает, какова его мотивация и само дейст­вие в социальном мире (т. е. в совокупности предшественников, со­временников, «сообщников» в широком смысле слова - «consociatcs» - тех, с кем у человека общим является пространство и время - и пре­емников), все зависит от логически увязанной системы «релевантности», которой человек руководствуется в своей жизни [Natanson 1986: 8].

Общие принципы релевантности определяют, что является в конкретном случае существенным и/или проблематичным фактом и к каким «простым» данным этот проблематичный факт должен быть сведен [Haas 1966: 116]. Действия же трактуются в соответствии с различными субъективными системами релевантности. Однако до­полнительно к этому социальные действия оцениваются и в соответ­ствии с институционально обусловленной релевантностью [Luckmann 1981: 521]. (О понятии релевантности в семиотике культу­ры см. [Есо 1981: 181], где отмечается выдающийся вклад в эту об­ласть Р. Якобсона, приложившего лингвистические критерии реле­вантности к описанию музыки, фольклора, фильма и т. д. )

Благодаря знанию системы релевантностей мы говорим и ин­терпретируем речь, несмотря на неувязки, прерывания, поправки, комментарии в сторону: собеседники в каждый момент знают, где остановились, способны восстановить неявные анафорические связи, воспринимать дейксис и устанавливать степень существенности от­носительно того реального мира, в котором общение происходит [Polany 1985: 306]. По [Ogden, Richards 1927: 76], понятие, идея, сооб­ражение или опыт релевантны для интерпретации, если входят в состав психологического контекста, соединяющего воедино другие


контексты в соответствии с конкретной интерпретацией. От этого контекста зависит и истинностная оценка высказываний. Так, по [Strawson 1964: 97], предложения типа Нынешний король Франции лыс допускает много истолкований относительно того, о чем они (о лы-сости, о том, какие великие люди лысы и т. п. ), не всегда исключаю­щих друг друга в конкретной ситуации. Ложным оно является, если релевантной считается «голая реальность».

В соответствии с максимой релевантности П. Грайса (Говори по существу, т. е. только то, что относится к делу), выбор формы выра­жения говорящим зависит от того, что считается релевантным. Не­существенно же в особенности [Heringer 1984: 35] все, что слушаю­щий уже знает или может узнать, исходя только из уже известного ему, и все, что не играет никакой роли.

На основании этой же максимы можно сформулировать зако­ны употребления и понимания речи. В частности, поскольку форму­лировка пословиц часто звучит совершенно несвязанно с предшест­вующим дискурсом, иногда даже в ином стилистическом регистре, интерпретатор настораживается: раз все сообщаемое релевантно, значит, и эта несуразица кажущаяся и следует «копать глубже» [Green 1975: 235], доискиваться до менее очевидных интерпретаций.

В область антропологически релевантных значений входит, по [Ballmer 1987: 39], все, что может и должно быть выразимым языком, что задает границы выразительности человеческого языка. Это «семантическое пространство» задает иерархию релевантности зна­чений. Отсюда еще одна трактовка «принципа релевантности»: чем более «существенно» значение, тем более кратко оно выражается. Впрочем, при таком понимании самые релевантные значения долж­ны быть и наиболее краткими, в граничном случае, равняться нулю -т. е. о них следует молчать. Это свидетельствует о проблематичности такого подхода.

В работе [Jucker 1995: 124] выдвигаются три положения, первое из которых лежит в основе теории релевантности, а остальные два вытекают из первого:

1. Значение предопределяется формой высказывания. Полный
потенциал значений реализуется только при его интерпретации слу­-
шающим.

2. Дискурс - процесс, а не завершенный продукт и протекает
при наличии как минимум двух участников, интерпретирующих вы­-
сказывания друг друга и совместными усилиями разрабатывающих
структуру дискурса в каждый данный момент, «договариваются»
(negotiate) о ней.

3. Такие свойства дискурса, как коннекторы (союзы), сущест-­
венны при ограничении интерпретационного процесса, то есть реду-­
цируют множество допустимых интерпретаций.

Иначе говоря [Brockway 1981: 57-68], установить, что сущест­венно, а что нет, опираясь исключительно на отдельно взятые про-

 

 

позиции, вне их структуры и иерархии, невозможно. Пропозицио­нальные содержания и мнения увязываются между собой. Обычно такая «увязка» является результатом совместных усилий говорящего и слушающего, обменивающихся мнениями по этому поводу. В каж­дый данный момент интерпретатор не в состоянии перед своим мыс­ленным взором иметь весь спектр своих мнений. Есть иерархия суще­ственности, релевантности этих мнений, сказывающаяся и на оценке существенности в интерпретируемых высказываниях.

В «теории релевантности» [Wilson, Sperber 1988: 140] принима­ется следующий принцип релевантности: любое адресованное кому-либо высказывание автоматически сообщает некоторую презумпцию относительно своей существенности. Люди неосознанно стремятся к максимальной релевантности, т. е. к максимальному когнитивному эффекту при минимальных усилиях при переработке. Релевантность же - относительное понятие; при прочих равных условиях:

- чем выше когнитивный эффект, достигаемый в результате
переработки данного фрагмента информации, тем выше его сущест­-
венность для «перерабатывающего» человека;

- чем больше усилий затрачивается на переработку данного
фрагмента информации, тем меньше существенность для
«перерабатывающего» человека.

В силу универсальной тенденции, элементы, несущие контек-стообусловленную информацию, в предложении идут раньше эле­ментов, несущих новую для данного контекста информацию. В ре­зультате этого выделяется по меньшей мере одна именная состав­ляющая, являющаяся прагматически наиболее выделенной. Этот элемент образует «прагматический пик» высказывания (для языков типа английского, немецкого и французского этот «пик» обычно является подлежащим; для многих других языков такого совпадения нет) [Van Valin, Foley 1980: 338-349]. Прагматический пик обладает обычно большой функциональной нагрузкой при формировании связного дискурса. «Главные» участники упоминаются чаще и по­следовательнее, чем остальные, высказывания группируются и свя­зываются вокруг этих главных участников. По «принципу релевант­ности» [Кееnаn 1978: 304], референция подлежащего определяет для слушающего, по крайней мере частично, существенность всего того, о чем говорится. Иначе говоря: нам достаточно знать подлежащее предложения - знать, относится ли оно к индивидууму (или объекту), чтобы выдвинуть ожидания о том, что из содержания речи будет для нас существенным.

Факторы, сказывающиеся на прагматической выделенности: главенство в дискурсе (discourse prominence) и фокус интереса (предмет, именуемый выделенной составляющей и представляющий для говорящего наибольший интерес, т. е. находящийся в фокусе его внимания в данный момент [Zubin 1979]). Обычно именования оду­шевленных «участников» описываемых событий, особенно людей,

 

24   
бывают более выделенными, чем имена неодушевленных или абст­рактных сущностей. Есть, по [Van Valin, Foley 1980: 349], две группы прагматических факторов, играющих роль при этом:

факторы говорящего, отражающие суждение говорящего от­носительно распределения ролей в ситуации по важности;

факторы слушающего, особенно определенность (definiteness), конкретность, или специфичность (specificity) и «данность» givenness, главенство в дискурсе (discourse prominence).

Эти факторы связаны с презумпциями говорящего относи­тельно способности данного слушающего идентифицировать рефе­ренты именных составляющих и о том, что уже задано данным кон­текстом дискурса. Эти факторы входят в представления о контек-стуализации высказываний, в терминах ситуации, в которую эти высказывания погружены.

При первом упоминании в дискурсе сущность обычно иденти­фицируется с помощью полной независимой именной составляющей. В последующем же дискурсе это именование может опускаться, заме­няться на местоимения и т. д. Иногда этого бывает недостаточно для того, чтобы слушающий безошибочно определил, о ком или о чем идет речь. Тогда - в различных языках по-разному - применяются специальные языковые средства, позволяющие избежать такой неод­нозначности [Mithun 1986: 379]. (Критику общего подхода к анафоре через понятие релевантности см. [Tomlin 1987: 455]. )

в. д.

ДОСТУП (access) - этим термином обозначается обычно дос­туп к информации, содержащейся в ментальном лексиконе, достижи­мость этой информации в процессах порождения и понимания речи и, таким образом, он относится к процессам обработки языковой ин­формации и к возможности быстро проникнуть к необходимым в этих процессах сведениям, представленным в голове человека в виде определенных ментальных репрезентаций языковых единиц (слов и составляющих их морфем).

Поскольку в понятие знания слова входят сведения о его фо­нологическом устройстве, о его морфологической структуре, о его семантике и особенностях синтаксического использования и т. п., в распоряжение говорящего должны поступать любые из этих сведе­ний, т. е. в его памяти должен быть обеспечен Д. к каждой информа­ции об указанных признаках. Психологические модели речевой дея­тельности должны, соответственно, ответить на вопрос о том, как организованы в ментальном лексиконе все указанные сведения. Сре­ди главных проблем этого рода обычно выделяют вопросы о том: 1 -хранятся ли фонологические, морфологические и прочие сведения о словах и составляющих их частях в отдельных субкомпонентах

                                                                                         25



                                                                                                        (модулях) ментального лексикона, или же все сведения «записаны» при отдельных словах; 2 - каковы сведения, хранящиеся при каждом отдельном слове или вхождении каждой отдельной лексической еди­ницы (entry); 3 - как можно представить себе ментальную репрезен­тацию отдельного слова или отдельного признака слова и какому типу энграмм соответствуют подобные репрезентации; 4 - осуществ­ляется ли Д. во время речевой деятельности к словам в целом или же к их частям (морфемам) и т. п. [Emmorey, Fromkin 1988; Кубрякова 19911].

Понятие Д. является важной частью моделей обработки лекси­ческой информации. Механизмы Д. тесно связаны с тем, в какой форме описываются в соответствующих моделях организация лексикона и такие его составляющие, как ментальные репрезентации разного рода. Наиболее распространенными моделями считаются модулярные и интерактивные - см. [Tanenhaus 1988: 17 и ел.; Залев-ская 1985]; модели последнего типа известны также как коннекцио-нистские.

Вместе с понятиями припоминания, опознания, извлечения информации и т. п. Д. входит в ряд терминов, характеризующих главные функции ментального лексикона. Устройство лексикона предопределяется поэтому его предназначенностью для выполнения этих функций - так, стратегии выбора необходимого слова, его по­иска в памяти, а также создания нового (т. е. всего того, что делает соответствующую информацию доступной для говорящего и слу­шающего) связаны со способами хранения знаний о словах, а, следо­вательно, с упорядоченностью этой системы: неупорядоченный спо­соб хранения затруднял бы Д. к информации. Простота или трудно­сти Д. обнаруживаются во время поиска необходимой информации, что может происходить как в процессах мыслительной, так и рече-мыслительной деятельности (ср. понятие внутренней речи или внут­реннего проговаривания как мышления «про себя»).

Наряду с понятием Д. в когнитивной психологии используется также понятие доступности информации, под которым имеется в виду то, что во время обработки речи слушающему приходится при­нимать во внимание не только поступающий поток речи, но и усло­вия его произнесения - слушающему доступна воспринимаемая им зрительно ситуация (положение дел); он учитывает то, что уже было сказано раньше; устанавливает в силу прагматических соображений анафорические и катафорические связи в воспринимаемом тексте и т. п. Когнитивным механизмом человека вся эта информация обраба­тывается как доступная его интеллекту, при этом полагают, что и

 26


доступный человеку языковой материал определенным образом оце­нивается и систематизируется при следовании правилам иерархии доступности этого материала(ом. ). Ср. также [Kempson 1988: 153; Giv6n l984: 169 и др. ].

Е. К.

ДОСТУПНОСТЬ (accessibility) - когнитивный концепт, харак­теризующий свойства информативности отдельных составляющих предложения и/или дискурса и свидетельствующий о важности дос­тупа к топикам и тематическим элементам высказывания и характе­ризующий это явление в нескольких разных отношениях: в выборе указательных (reflerring) и анафорических выражений и в идентифи­кации референтов в дискурсе. Теория Д. на когнитивных основаниях [Ariel 1990; 1991] использует данные, полученные в прагма- и психо­лингвистических исследованиях; в последних в связи с эксперимен­тальной проверкой и разъяснением понятия лексического «доступа» (access) [Clark et al. 1981; Giv6n 1983; Sanford 1981].

В развиваемой теории Д. исходным признается предположение о том, что ментальные репрезентации доступны адресату сообщения в разной степени, что, по-видимому, соответствует иерархии доступа к именным выражениям, предложению и тексту. С этой целью гово­рящий производит выбор указательных выражений, маркируя Д. извлечения и активизации референтов в памяти адресата для любой данной точки дискурса. Основная цель теории Д. заключается в объ­яснении того, как не только знание обозначений, но и контекст вво­дятся в процесс обработки предложений в дискурсе. Согласно этой теории, указательные языковые выражения (именные выражения и местоимения), осуществляющие референцию к объектам дискурса, фактически являются маркерами Д., указывающими на различную глубину хранения в памяти той или иной порции информации. Ос­новное отличие теории Д., строящейся на когнитивных основаниях, заключается в утверждении, что Д. информации, необходимой адре­сату для идентификации референтов в дискурсе, маркируется соот­ветствующей языковой формой, а не указанием на источник инфор­мации (общие знания, перцептуальная выделенность и др. ).

Кардинальным в теории Д. признается когнитивный концепт «Степень Д. », имеющий следующие основания: 1) при использовании новой информации, не введенной в предшествующем дискурсе, реле­вантным является фактор глубины хранения информации в памяти (долговременной или оперативной), а также субъективные различия в оценке топиков; 2) при использовании «старой» информации, ак­тивизирующей уже введенные в дискурсе репрезентации, релевант­ными представляются следующие факторы: а) расстояние между по­следним упоминанием антецедента и текущей языковой формой,

 

                                                                                                                              

 

 

активизирующей ту же самую репрезентацию, - более близкое упо­минание оказывается более доступным, б) важную роль играет не просто физическое расстояние между антецедентом и последующей языковой формой, а близость/удаленность репрезентаций в зависи­мости от того, принадлежат ли они одному и тому же фрейму или другому единству (абзацу и др. ); 3) при введении «новой/старой» информации важную роль играет степень выделенности именного выражения, активизирующего новые/старые антецеденты; с этой точки зрения более доступными представляются те репрезентации топиков дискурса и предложения, которые касаются говорящего, адресата, людей и событий, важных в жизни человека, так как они более легко активизируются в памяти; 4) взаимосвязанным с выде-ленностью является также фактор конкуренции, т. е. количество ан­тецедентов, потенциально претендующих на роль вербализованной именной группы - чем больше претендентов, тем меньше вероят­ность того, что специфический антецедент, подразумеваемый гово­рящим, является единственно доступным адресату.

Устанавливаются три критерия для процессов языкового ко­дирования когнитивного концепта «степень Д. »: информативность, жесткость, ослабленность (аттеннуация) указательного языкового выражения. Таким образом, являясь когнитивным концептом, Д. имеет языковые корреляты: различия в указательных выражениях (определенные дескрипции, указательные и личные местоимения) маркируют различия в степени Д. Определенные дескрипции марки­руют относительно низкую Д., тогда как местоимения - относитель­но высокую Д.

Л. Л.

ЗНАНИЕ (knowledge; Wissen; connaisance) - понятие, широко обсуждаемое во всех работах по принципиальным проблемам когни­тивной науки и охватывающее значительный спектр представлений, относящихся к итогам познавательной деятельности человека и ре­зультатам осмысленного им предметного опыта; иногда 3. опреде­ляют как семантическое содержание ментальных репрезентаций или данных на уровне этих репрезентаций - ср. [Pylyshyn 1984: 24, 210-211]; иногда оно употребляется как синонимичное терминам «информация», «данные», «сведения» и т. п., но термин «информация» предполагает также нечто приходящее к человеку по разным кана­лам, передаваемое и кодируемое, обрабатываемое и перерабатывае­мое при поступлении в качестве разных ощущений, сигналов или стимулов в ходе восприятия мира, что далеко не обязательно. Ин­формация может быть связана с текущим сознанием, обработкой непосредственно поступающих данных, 3. - то, что уже отложилось в сознании и составляет часть памяти. 3., - это не собрание случайных


фактов, а набор сведений, объединенных в определенную упорядо­ченную систему.

3. исследуется в когнитивной науке по самым разным направ­лениям и в разных аспектах его существования и функционирования, и среди них в качестве наиболее важных можно, по-видимому, выде­лить вопросы:

- о том, что рождает тот или иной тип знания - объективно
существующие в мире закономерности или же субъективное виденье
мира человеком [Bever, Carroll, Miller 1984: 9-10];

- о том, как происходит рост 3. и его прогресс;

- о том, какие типы 3. могут быть выделены и противопостав­-
лены друг другу (ср. противопоставление эмпирического и рацио-­
нального 3., с одной стороны, процедурального и декларативного, с
другой; языкового (вербального) и неязыкового, экстралингвистиче-­
ского, невербального, с третьей и т. д. );

- о том, какие механизмы и/или процедуры характеризуют по-­
лучение 3. и в ходе каких процессов оно возникает (ср., с одной сто-­
роны, индукцию и дедукцию, умозаключения, рассуждения и т. п.; с
другой, операции сравнения, идентификации, распознавания, кате-­
горизации и классификации объектов; ассоциации и ассоциативное
связывание единиц, с третьей, и т. п. );

- о том, в каком виде, где и в каких структурах 3. репрезенти-­
ровано человеческому уму, какие системы представления 3. в нем
существуют и как они между собой взаимодействуют (ср., например,
среди разных структур представления 3. фреймы, скрипты, сценарии,
пропозиции, образы, признаки и т. д., а среди систем 3. память, мен­-
тальный лексикон, концептуальную структуру и т. п. );

- вопрос о филогенезе и онтогенезе 3.;

- вопрос об использовании 3. в процессах мышления и рече-
мыслителъной деятельности и т. д. и т. п.

Высказывается мнение, что наши современные представления о 3. рождаются только в ходе научной революции XIX века и что научное исследование 3. вряд ли имеет смысл связывать с именами Аристотеля, Юма и даже Декарта [The Cognitive Turn... 1989: 107].

Из огромной литературы, посвященной 3., его истокам, функ­ционированию, типам и т. п., см., например, [Клике 1983; Фрумкина, Звонкий, Ларичев, Касевич 1990; Петров 1990; Язык и структуры представления знаний 1992; Структуры представления знаний в язы­ке 1994; Eysenck 1991].

Ю. Л.

И-ЯЗЫК и Э-ЯЗЫК (I-language and E-language) - понятия, вве­денные Н. Хомским [Chomsky 19862: 3; 19911: 9] для противопоставле­ния интериоризованных данных о языке внешнему, экстериоризо-

 

 

                                                                                                                                    

 

 

ванному проявлению языка, т. е. для противопоставления знаний о языке реальным формам его функционирования. Уже в книге 1980 г. [Chomsky 1980] лингвистика была провозглашена Хомским частью когнитивной психологии, поскольку в генеративной грамматике лингвисту следовало заниматься теми ментальными правилами и ментальными репрезента­циями, которые образуют в голове говорящего систему, обеспечивающую его дальнейшую речевую деятельность: языковую способность, или ком­петенцию говорящего - его языковые знания. По мнению Хомского, для всей лингвистики требовался решительный сдвиг от изучения внешних реализаций языка, принимавшего форму таксономического анализа, к постулированию гипотез дедуктивного типа о том, какие ментальные со­стояния (психические, а потому интериоризованные, внутренние) харак­теризуют языковое (экстериоризуемое и экстериоризованное) поведение людей; см. [Кубрякова 1994: : 10-11]. Подобная ментальная картина язы­ка отражала общие изменения в его понимании и соответствовала интере­су к когнитивной деятельности человека вообще, в соответствии с чем сам язык рассматривался как одна из когнитивных способностей человека и приобретал тем самым важнейшую роль в исследованиях когниции и ее когнитивной «архитектуры когниции».

Выделение понятия И-языка означало ограничение объекта генера­тивной грамматики и способствовало концентрации усилий се представи­телей на анализе этого объекта как особой ментальной структуры, отли­чающей человека от всех других живых существ. При изучении згой мен­тальной структуры и родились идеи о ее модулярном характере, о ее авто­номности и независимости от других когнитивных модулей, о врожденно­сти самой языковой способности человека и тд; см. [Carston 1989: 38-41].

Разъясняя свою позицию по вопрос)' о И-языке в его отличии от Э-языка, Хомский писал позднее, что ему было необходимо терминологи­чески разграничить представление о языке как порождающем абстракт­ном устройстве (the generative procedure) и тем, что именно оно порождает «на выходе». Он писал: «не вызывает ни малейшего сомнения, что знание языка включает внутреннюю (internal) репрезентацию определенной по­рождающей процедуры, которая уточняет структуру этого языка... » [Chomsky 1991i: 9|. Он указывал к том) же, что если понятию И-языка может быть дано достаточно точное формальное определение, понятие Э-языка, напротив, весьма расплывчато, и никто еще не охарактеризовал его подлинного статуса в теории языка. Более точное определение И-языка он расшифровывал не только посредством ссылки на его Интериоризованный статус, но и на его Интенсиональный характер: порождение речи является функцией того, что дано интенсионально. Точно так же в названии Э-языка зашифрована ссылка не только на Экстериоризацию языка, но и на его «Экстенсию». Именно понятие И-языка является главным для генеративной грамматики, и его выделение было

г


настолько важным, что с ним можно связать вторую когнитивную революцию [Chomsky 199h: 11 и ел. ]. Следует также всячески под­черкнуть, что понятие И-языка и Э-языка было включено в универ­сальную грамматику Н. Хомского и органически вошло в концепцию принципов и параметров. Э-язык - это, по существу, набор тех кон­кретных реализаций, которые могут приниматься выделенными в Id-языке параметрами (a set of parameter settings), это набор ответов на анкету с заданным небольшим числом вопросов о сущности пара­метров; ср. [Cook 1988: 12 и ел.; Chomsky 199Ь: 41-42].

Е. К., Ю. П.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (interpretation; Interpretation, Auslegung, Deutung; interpretation) - когнитивный процесс и одновременно ре­зультат в установлении смысла речевых и/или неречевых действий.

Как и при анализе когнитивной деятельности, в И. выделяют субъект, объекты, процедурный аспект, цели, результаты, «материал» и инструменты. Специфические аспекты И.:

1. И. является одновременно процессом, результатом и уста­-
новкой,
все эти аспекты образуют единство: И. представляется как
процесс, обладающий своими результатами, однако для его осущест­-
вления необходима презумпция интерпретируемости объекта.

2. И. является целенаправленной когнитивной деятельностью,
обладающей обратной связью с промежуточными (локальными) и
глобальными целями интерпретатора, который далеко не всегда
уверен в целенаправленности действий у автора воспринимаемой
речи. В наиболее общем случае И. состоит в установлении и/или
поддержании гармонии в мире интерпретатора, что может выра­-
жаться в осознании свойств контекста речи и в помещении результа­-
тов такого осознания в пространство внутреннего мира
интерпретатора.

3. Интерпретируемость объекта - характеристика, возможная
только в рамках заранее обусловленной системы И. - набора допус-­
тимых видов и форм представления результата. Выражение, ставшее
объектом И., подвергается реконструкции: восстанавливается (с той
или иной глубиной проникновения) путь, которым было построено
это выражение. Социальная и личностная мотивации автора выра­-
жения также могут входить в эту реконструкцию.

4. Различаются «воспринимаемые» результаты, типа ответных
действий (как текст пересказа), и «невоспринимаемые»
(умозаключения и достройки внутреннего мира интерпретатора). И.
- создание значения или попытка реконструировать это создание в
соответствии с целями интерпретатора, использующего стратегии И.
Различаются также:

 

- языковое значение •- значение единиц, «хранимых» как «неразлагаемые» (например, элементарные единицы словаря), и

- речевые значения, «вычисляемые» в результате И.
Смыслом выражения называется актуализированное речевое

значение в рамках сиюминутной ситуации интерпретирования. В результате И. текущее высказывание обретает речевое значение, которое, актуализируясь в виде смысла, дополняет, сужает или даже в корне меняет уже сложившийся внутренний мир интерпретатора. Речевое значение, кроме прочего, «гармонизирует» высказывание с предшествующим контекстом.

5. К опорным пунктам И. относятся «вехи» (слова, конструк­-
ции, мысли), на которые опираются в тексте при его И. Инструмен­-
ты И. же бывают трех видов:

- свойства конкретной речи (предложений или текста в их со-­
ставных частях и отношениях);

- знания о свойствах речи на данном языке или на человече­-
ском языке вообще (в частности, презумпция интерпретируемости
конкретного выражения); различаются локальные знания контекста
и ситуации, импликации текста (логический вывод, полнота которо­-
го характеризует тип И., выбираемой при достижении конкретной
цели, и регулируется избираемой стратегией решения задачи) и гло­-
бальные знания конвенций, правил общения (определяют регуляр­-
ность, единообразие И. близких выражений одним и тем же челове­-
ком) и фактов, выходящих за пределы языка и общения;

- стратегии интерпретирования, организующие реальный ход
интерпретирования и соединяющие между собой цели и средства И.;
это - инструменты, использующие другие инструменты (к исполь­-
зуемым инструментам относятся средства речи, знания, а также дру­-
гие стратегии, взятые в подчинении к данным).

Как и обычные инструменты, инструменты И. могут меняться по ходу своего применения.

6. Процедура И. состоит в выдвижении и верифицировании ги­-
потез о смысле всего выражения (или текста) в целом. Каждый про-­
межуточный шаг связан с ожиданием - предвосхищением - и харак-­
теризуется:

- объектами ожидания (тем, по поводу чего предвосхищения
появляются);

- основаниями ожиданий (более или менее вескими).
К объектам ожиданий относятся:

- текстовый объект последующей интерпретации- текст, кото-­
рый ожидается после конкретного высказывания, слова и т. п.;

- внутренние миры автора (когда интерпретатор полагает, что
автор искренен, такой мир один; в противном случае миров столько,
сколько «эшелонов» намерений автора интерпретатор подозревает у
автора);

 

32
-       внутренний мир интерпретатора, в том виде, в каком, как
полагает интерпретатор, он представляется автору речи, - т. е. дваж­-
ды преломленное представление интерпретатора о собственном
внутреннем мире.

Обоснованность ожиданий коренится в названных видах объ­ектов - соответственно, в плоскости самого объекта (текста), внут­реннего мира автора (по оценке интерпретатора) и внутреннего ми­ра интерпретатора (в двойном преломлении).

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...