Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава шестнадцатая. БЕСКОНЕЧНЫЙ ПУТЬ




 

 

Мэтсон сопровождал Рода через эмигрантский ВЫХОД,

уберегая его от возможных оскорблений чиновника, пытавшегося

подвергнуть его различным тестам, и проследил за тем, чтобы

Род не подписывал отказа от прав. Затем Род принял ванну,

побрился и постригся. Мэтсон дал ему одежду, и только тогда

Род оказался на Земле. Мэтсон провожал его до ВЫХОДА Кайбаб.

- Я думаю, что у вас будет семейный обед или что-нибудь

в этом роде, так что оставайтесь вчетвером. До десяти,

дорогая. Увидимся позже, Род.

Он поцеловал жену и пошел.

- Сестра, отец знает, что я уходил?

Элен колебалась.

- Знает. Я сказала ему, а Дьякон зашитил тебя. - Она

добавила. - Помни, Род, отец был болен... и для него

прошедшее время составило всего несколько недель.

- Конечно.

Проведя всю жизнь среди аномалий Рэмсботема, Род тем не

менее не мог привыкнуть к его временным эффектам: мгновенные

путешествия на другие планеты казались более простыми. Он

чувствовал раздражение, которое не мог объяснить: причина его

заключалась в том, что Род отвык от толп народа.

Мэтсон также недолюбливал толпы, но не предупредил Рода,

что это может так раздражать. Прогулка по аллее высоких

деревьев, ведущих к дому, несколько успокоила его.

Необходимость постоянно отыскивать убежище от опасных

животных и держаться поближе к деревьям выработала у Рода

дружеское отношение к ним. Домой он пришел бодрым и в хорошем

настроении, почти забыв о раздражающем действии толпы.

Отец выглядел вполне здоровым, но, казалось, стал меньше

ростом. Он обнял сына а мать поцеловала его и заплакала.

- Я рад видеть тебя дома, сын. Я знаю, что ты совершил

небольшое путешествие.

- Я рад оказаться дома, отец.

- Мне кажется, твой экзамен был достаточно серьезным.

Род начал объяснять, что это был не совсем экзамен, что

он жил на Тангароа в Купертауне. Но смешался, заметив, что в

доме находится "тетя" Нора Пискоат, не родственница, а просто

подруга детства его матери. Отец его не слушал. Зато миссис

Пискоат слушала и смотрела, глядя своими маленькими глазками,

скрывавшимися в складках мяса.

- Родди Уокер, я знаю, что о вас будет кинофильм.

- Что? - спросил отец. - Какой кинофильм?

- Фильм о дикарях, и среди них имя Родди. Вы можете

увидеть рекламные объявления в городе. Я узнала Родди. Я

сказала Джозефу: "Джозеф, это фильм не о Родди Уокере, это

подделка".

- Это ошибка. Дело в том, что...

- Я пошлю вам такую рекламу, я срезала одну из них. Я

знаю, что это подделка. Это ужасно: огромный голый дикарь со

сверкающими зубами и свирепой улыбкой, весь покрытый красной

краской, а в руке у него копье. Я сказала Джозефу...

- Как вы знаете, я только сегодня утром вернулся из

больницы, Нора, - подал голос отец. - Род, я надеюсь, эта

картина не о тебе?

- И да, и нет.

- Не понимаю. Откуда возьмется картина о тебе?

- Это сделано вопреки моему желанию. Тот тип сразу начал

снимать.

- Значит, картина будет?

- Да, - Род заметил, что "тетя" Нора жадно

прислушивается. - И все-таки это будет подделка.

- Я все еще не понимаю.

- Пожалуйста, отец, - вмешалась Элен. - Род вернулся

после долгого отсутствия. Это может подождать.

- О, конечно. И все же не понимаю, как картина может

оказаться подделкой?

- Отец, этот человек выкрасил мне лицо, когда я не ждал

этого. Я... - Род остановился, чувствуя, что это звучит

смехотворно.

- Значит, там изображен действительно ты? - настаивала

"тетя" Нора.

- Я больше ничего не скажу.

Мистер Уокер ляпнул:

- Может, это лучшее, что ты можешь сделать.

- Я думаю, в этих ужасных местах могло происходить все

что угодно. - "Тетя" Нора выглядела взъерошенной. - Я

поняла из этой рекламы, что там многое происходило... и не

всегда это было приличным.

Она поглядела на Рода так, будто он осмеливался что-то

отрицать. Род ничего не сказал. Она продолжала:

- Я не знаю, о чем вы думали, разрешая мальчику такие

вещи. Мой отец всегда говорил мне, что если господь разрешил

нам использовать ВЫХОДЫ вместо ракетных кораблей, он оставил

для себя достаточно убежищ на небе.

Элен резко спросила:

- Миссис Пискоат, при чем тут господь и ракетные

корабли?

- Что я слышу, Элен Уокер? Всю твою жизнь я была тетя

Нора. И вдруг "миссис Пискоат"!

Элен пожала плечами:

- А моя фамилия Мэтсон, а не Уокер, как вы знаете.

Миссис Уокер, расстроенная, но сохранившая

непосредственный тон, стала уговаривать миссис Пискоат

остаться на обед. Мистер Уокер добавил:

- Да, Нора, присоединяйтесь к нам.

Род про себя сосчитал до десяти. Но миссис Пискоат

сказала, что она уверена, что они хотят остаться одни, у них

так много тем для разговора, и отец не настаивал. Род

выдержал обеденный ритуал, хотя часто спотыкался на ответах,

а чаще сохранял тягостное молчание. Обед был очень хорош, но

Род был поражен маленькими порциями: Земля выдерживала

строгий рацион. Все казались счастливыми, и он тоже.

- Я сожалею о твоей задержке, - сказал ему отец.

- Это значит, что тебе придется провести еще один

семестр в школе Патрика Генри.

- Наоборот, отец, - ответила Элен. - Дьякон уверен, что

Род сможет сразу поступить в Центральную Техническую.

- На самом деле? В мои дни туда принимали с более

строгими экзаменами.

- Все члены их группы будут освобождены от экзаменов.

То, что они изучили, не может быть усвоено в аудитории.

Увидев, что отец не убежден, Род решил переменить тему

разговора.

- Сестра, это напомнило мне кое-что. Я назвал твое имя

одной из наших девушек, думая, что ты все еще в Корпусе - она

хочет поступить туда. Ты сможешь ей помочь?

- Я могу подготовить ее к испытаниям. Это важно для

тебя, Бадди?

- Да, очень. И она отличный материал для офицера. Она

большого роста, выше тебя. Хорошенькая, как и ты, у нее

хороший характер, и она очень сильная, находчивая и верная -

всегда придет на помощь... на нее всегда можно положиться.

- Родрик, - голос отца звучал строго.

- Прости, отец. Я только описал ее.

- Хорошо. Сын... с каких пор ты начал есть мясо

пальцами?

Род положил кусок мяса и почувствовал, что краснеет.

- Извините. У нас там не было вилок.

Элен рассмеялась.

- Не беда, Род. Отец, это совершенно естественно. Когда

мы увольняем наших девушек, им требуется много времени, чтобы

преодолеть опасности штатской жизни. А пальцы существовали

раньше вилок...

- Гм... несомненно. Сейчас, когда наша семья вновь

соединилась, есть одно дело, которое необходимо сделать.

- Что именно?

- Я имею в виду передачу опекунства. Теперь, благодаря

чуду, я здоров и могу вновь выполнять свои обязанности.

Потребовалось немало времени, чтобы Род сообразил, что отец

говорит о нем. Опекунство? О... Его опекуном была сестра. Но

это ровно ничего не значило. Элен колебалась.

- Я согласна, отец, - сказала она, глядя на Рода, - если

Бадди этого хочет.

- Что? Но это совершенно не важно, дочь. Твой муж не

может нести ответственность за воспитание мальчика - это моя

обязанность... и привилегия.

Элен выглядела расстроенной. Род сказал:

- Я не понимаю, в чем дело, отец. Ведь я все это время

отсутствовал... и в конце концов я уже очень скоро буду

достаточно взрослым, чтобы голосовать.

Его мать посмотрела с удивлением:

- Как, Родди, дорогой?

- Да, - согласился с ней отец, - ведь тебе еще почти три

года до совершеннолетия.

- Что это значит, отец? Я стану совершеннолетним в

январе.

Миссис Уокер прижала руки ко рту.

- Джером... мы забыли, что прошло столько времени. О,

мой мальчик!

Мистер Уокер выглядел смущенным, он пробормотал что-то

вроде "очень трудно" и переключил внимание на свою тарелку.

Потом он снова посмотрел на Рода.

- Погоди, Род. Тем не менее, пока ты не достиг

совершеннолетия, я буду исполнять свои обязанности. Я думаю,

ты не захочешь жить вне дома, учась в колледже.

- Почему бы и нет?

- Ну, мы расставались надолго, и это кое в чем не пошло

тебе на пользу. Возьмем эту девушку, о которой ты так

восторженно говорил. Правильно ли я понял, что она была...

очень близка тебе?

Род почувствовал, что ему жарко.

- Она была моим управляющим городом, - сказал он ровно.

- Твоим чем?

- Моим ближайшим помощником. Она была начальником

охраны, главой полиции, всем, чем угодно. Она делала все.

Она и охотилась, но только потому, что ей нравилось это

занятие. Керол была... да, ее зовут Керол.

- Родрик, ты увлекся этой девушкой?

- Я? Боже, конечно, нет. Она была для меня как сестра.

О, Керол достойна лучшего из парней, но я об этом никогда не

думал.

- Я рад, что ты не интересовался ею серьезно. Мне

кажется, что она не слишком подходящая компания для юноши.

- Отец, ты не знаешь, о чем говоришь.

- Возможно. Но я и знать не хочу. Кстати, что это значит

"управляющий городом"? А кем был ты?

- Я, - сказал Род гордо, - был мэром Купертауна.

Отец посмотрел на него, затем покачал головой.

- Мы поговорим об этом позже. Возможно, ты нуждаешься в

медицинской помощи. - Он посмотрел на Элен. - Мы оформим

передачу опекунства завтра. Я вижу, что мне о многом придется

позаботиться.

Элен встретилась с ним взглядом.

- Нет, пока не будет согласия Бадди!

- Дочь!

- Передача прав была безвозвратной. Он согласится - или

я не передам права!

Мистер Уокер был шокирован, его жена испугалась. Род

встал и вышел из комнаты: для первого раза с него было

достаточно... Он слышал, что отец позвал его, но нe

обернулся.

Мэтсон был в своей комнате, он курил и читал.

- Я перекусил и теперь отдыхаю, - объяснил Мэтсон. Он

внимательно поглядел на Рода. - Я говорил тебе, - медленно

сказал он, - что это будет нелегко. Ну, ладно, не принимай

это близко к сердцу, сынок.

- Я не вынесу этого!

- Вынесешь.

 

X x x

 

 

Крепкие повозки, способные пересечь материк, выстроились

в длинную линию перед Эмигрантским ВЫХОДОМ, как бывало много

раз раньше и будет впредь. ВЫХОД не был еще готов;

переселенцы собрались у киосков армии спасения; они пили кофе

и шутили, чтобы сократить нервное ожидание. Их предводитель -

профессиональный первопроходец - был с ними: худой невысокий

молодой человек с резкими морщинами на лице от солнца, смеха,

а может, и от печали. Но сейчас он не казался печальным; он

улыбался, пил кофе и ел пончик. На нем были кожаные,

отделанные кисточками бахромы брюки, имитировавшие старинный

наряд, бородка и длинные волосы. Он сидел на маленькой

крепкой лошади, стоявшей спокойно с опущенной уздой. У седла

была приторочена кобура охотничьего ружья, но сам

предводитель - капитан - был вооружен только двумя ножами, с

обоих боков.

Прозвучала сирена, и раздался голос служащего:

- Капитан Уокер, будьте готовы у ВЫХОДА номер четыре.

Род махнул контролеру и крикнул:

- Вызывайте! - затем повернулся к Джиму и Джеки. -

Скажите Керол, мне очень жаль, что она не может отправиться с

нами. А с вами мы увидимся.

- Может, скорее, чем ты думаешь, - заметил Джим. - Моя

фирма заключит с вами контракт.

- Твоя фирма? Что это значит? Он стал партнером, Джеки?

- Нет, - ответила она, - но я уверена, что скоро станет.

Поцелуй дядю Родди, Грант.

- Не буду, - упрямо ответил мальчик.

- Точно как его отец, - гордо сказал на это Джимми, -

целует только женщин.

Начался обратный отсчет. Род услышал это и крепче сел в

седле.

- Пока, ребята.

Отсчет продолжал звучать, закончившись выкриком:

"Один!"

- Внимание! - он ждал с поднятой рукой и смотрел через

раскрытый ВЫХОД на обширные прерии и видневшиеся за ними

снежные вершины гор. Ноздри его раздувались.

Контрольная лампа загорелась зеленым светом. Род резко

бросил руку вниз, крикнул: "Вперед! Но!" и сжал коленями бока

своей лошади. Лошадь прыгнула вперед и опередила в ВЫХОДЕ

первый фургон.

Капитан Уокер вступил на свой долгий путь.

 

 

О Г Л А В Л Е Н И Е

 

Глава первая. Марширующие толпы 3

Глава вторая. Пятый путь 25

Глава третья. Через туннель 47

Глава четвертая. Дикарь 82

Глава пятая. Новая звезда 93

Глава шестая. "Я думаю, что он прав" 102

Глава седьмая."Я должен испечь торт" 117

Глава восьмая."Ловите рыбу с нами или сматывайте удочки" 129

Глава девятая. Счастливое предзнаменование 159

Глава десятая. "Именно это я и предлагаю" 168

Глава одиннадцатая. Берег костей 191

Глава двенадцатая. "Это не дело, Родди" 206

Глава тринадцатая. "Мы остаемся здесь" 214

Глава четырнадцатая. Цивилизация 238

Глава пятнадцатая. Ахиллесова пята 264

Глава шестнадцатая. Бесконечный путь 288

 

Р.Хайнлайн

ТУННЕЛЬ В НЕБЕ

 

Перевод с английского

 

Редактор Ю.Баталина

Художник А.Кытманов

Художественный редактор П.Романов

Технический редактор А.Баталин

Популярность: 48, Last-modified: Sun, 05 Oct 1997 06:18:24 GMT

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...