Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Кривдина О.А. 4 страница




Особенность IV театрального фестиваля (1936 г. ) состояла в том, что на нем можно было познакомиться с театрами не только из Москвы и Ленинграда, но и Украины, и Грузии. В этот раз на фестиваль прибыли более 500 любителей театра из США, Франции, Чехословакии, Голландии и Скандинавских стран. Среди них был известный актер Скандинавии Г. Экман. [837]

Шестой театральный фестиваль проходил в сентябре 1936 г. в Москве и Ленинграде. В Москве гостям были представлены спектакли театра им Е. Вахтангова - «Аристократы» Н. Погодина, театра Революции «Умка - белый медведь» И. Сельвинского, театра Вс. Мейерхольда «Горе уму» по А. Грибоедову с М. Царевым в роли Чацкого, ЦГЮЗ а - «Сказки Андерсена», МХАТа - «Воскресенье» по роману Л. Толстого, ГАБТа - «Евгений Онегин» П. Чайковского. В Москве можно было посмотреть спектакль грузинского театра им. Ш. Руставели «Арсен». Были организованы посещения репетиций во МХАТе и театре Вс. Мейерхольда. В Ленинграде шли спектакли Государственного украинского театра им. Т. Шевченко «Гибель эскадры» А. Корнейчука, ТЮЗа - «Тимошкин рудник» Л. Макарьева, Малого оперного театра «Тихий Дон» И. Дзержинского и в Кировском театре - балет «Бахчисарайский фонтан» Б. Асафьева. [838]

Таким образом, организованные ВОКС и «Интуристом» театральные фестивали оказывались едва ли ни единственной формой международного обмена в сфере театрального искусства в середине и второй половине 30-х годов. Привилегированное положение и выдающиеся достижения советского театрального искусства, его вклад в мировую культуру были высоко оценены на Международном театральном конгрессе, созванном в Вене Всемирным театральным союзом в 1937 г. [839] Театральные связи Ленинграда и скандинавских стран внесли заметный вклад в развитие международного театрального сотрудничества тех лет, способствовали утверждению как новаторских, так и классических направлений в театральном искусстве стран Северной Европы.


Белкина Н. В.

К вопросу практики изучения финского языка на современном этапе с использованием мультимедийных учебников

 

Овладение финским языком является важной предпосылкой в изучении Финляндии, всего процесса ее развития. В этом отнрошении необходимо использовать передовые методы обучения.

Суествует такое определение: " Учебник - книга, предназначенная для обучения определенному учебному предмету, содержащая систематическое изложение знаний, подлежащих обязательному усвоению учащимся" [840]. В свою очередь под термином мультимедиа понимается следующее: это «электронный носитель информации, включающий несколько ее видов (текст, изображение, анимацию, звук и др. )». [841]

Исходя из этих формулировок можно сказать, что мультимедийный (электронный) учебник - а у большинства интернет-пользователей словосочетания электронный учебник, мультимедийный курс, обучающая программа, дистанционный курс используются в качестве синонимов – представляет собой такое, при создании которого используется компьютерная технология мультимедиа, т. е. технология передачи цвета, звука, графики и т. д. в любой комбинации. [842]

Мультимедийный учебник должен действовать так, чтобы автоматизировать все этапы обучения, от изложения учебного материала до контроля знаний и выставления итоговых оценок. При этом весь обязательный учебный материал должен быть переведен в яркую, увлекательную мультимедийную форму, способствующую его глубокому усвоению.

Методическая сила мультимедиа как раз и состоит в том, что ученика легче заинтересовать и обучить, когда он воспринимает согласованный поток звуковых и зрительных образов, причем на него оказывается не только информационное, но и эмоциональное воздействие. В этом смысле заслуживает внимания мнения специалистов об электронных учебных изданиях, содержащихся в газете " Книжное обозрение" [843]: " Электронные учебные пособия, – гласит одно из них, - это сочетание видео, мультипликации, карт и диаграмм... Важным преимуществом электронных пособий является их интерактивность и тот факт, что они развивают визуальную и моторную память" (генеральный директор издательства " Просвещение" А. Кондаков). Другое мнение сводится к тому, что электронный учебник «дает возможность разнообразить средства и методы обучения. А всякий новый метод более привлекателен, чем учитель с мелом в руках у доски» (учитель химии Т. Мурзина).

Важно различать при всем этом понятия " учебник" и " учебное пособие". Большинство обучающих программ (тестирующие программы, компьютерные задачники, гипертекстовые справочники) являются учебными пособиями, т. е. лишь вспомогательными инструментами обучения, принципиально неспособными заменить традиционный учебник (не говоря уже о замене учителя). При их рекламе на этом факте часто не акцентируют внимание, вводя потребителя в заблуждение[844].

    Согласно классификации, приведенной С. Ю. Агафоновой и Д. В. Смолиным[845], на сегодняшний день различают следующие виды программ:

Электронный урок – короткая компьютерная программа, посвященная изучению какой-либо минимальной темы, которую в силу малого объема или значимости для практического использования нецелесообразно или невозможно разделить на более мелкие составляющие.

Электронный учебник – более крупная информационная единица, интегрирующая в себе несколько электронных уроков, обеспечивает достижение тактических целей обучения.

Электронный курс – функционально законченная крупная информационная единица, обеспечивающая достижение стратегических целей обучения.

Требования к мультимедийному учебнику хорошо сформулированы в статье В. В. Алейникова и В. Н. Алдушонкова. [846] Они сводятся к следующему:

· информация по курсу должна быть хорошо структурирована;

· текстовая информация должна дублировать видео-лекции, что позволит копировать, редактировать и распечатывать выбранную информацию;

· в мультимедийном учебнике необходимо использовать многооконный интерфейс, когда в каждом окне представлена связанная информация, или выделены определенные информационные зоны на одном экране;

· текстовая часть должна сопровождаться многочисленными перекрестными ссылками, позволяющими сократить время поиска необходимой информации;

· видеосюжеты или анимации должны сопровождать разделы, которые трудно понять в обычном изложении. В этом случае затраты времени для студентов в пять – десять раз меньше по сравнению с традиционным учебником. Большинство имеющихся в настоящее время мультимедийных учебников не отвечают пока всем требованиям, предъявляемым к ним.

Вместе с тем, новые информационные технологии, на мой взгляд, открывают большие возможности расширения образовательных рамок по каждому предмету, особенно это касается изучения иностранных языков. Включение компьютера как помощника учителя в учебный процесс позволяет передать компьютеру рутинную работу по обучению как грамматическим, так и лексическим языковыми навыкам, оставив преподавателю главную задачу - организацию личностного общения на уроке. При этом время, сэкономленное за счет использования новых возможностей, позволяет, например, увеличить объем тренировочных упражнений, что дает возможность повысить эффективность обучения иностранным языкам.

В качестве примера рассмотрим два, из существующих в настоящее время, мультимедийных курса изучения финского языка.

1. Комплект из двух CD: Финский. Начните говорить прямо сейчас. EuroTalk и «Финский. Улучшите свои разговорные навыки. World Talk, Продолжение курса Talk Now. Уровень Intermediate для любого возраста.

2. Курс ”Suomea ole hyvä ”[847] - начальный и курс финского языка для продолжающих, разработанный министерством образования Финляндии для взрослых эмигрантов.

К сожалению, выбор обучающих финскому языку программ невелик и насчитывает не более десятка вариантов. Выбор именно этих двух вышеупомянутых курсов обусловлен их сравнительно легкой доступностью: первый легко купить в магазинах и он доступен по цене, а второй размещен в сети Интернет и бесплатно предлагается всем пользователям.  

 Вначале обратимся к комплекту из 2 дисков.

 Диск 1 предназначен для тех, кому необходимо овладеть основами языка в короткий период и без систематического обучения. Курс идеален не только для начинающих, но и для тех, кто испытывает сложности в преодолении " языкового барьера". Вы начнете говорить уже после нескольких обращений к этому курсу.

Диск включает базовый набор слов и устойчивые словосочетания, встречающиеся в ситуациях повседневной жизни: знакомство, покупки, еда, числа, время, транспорт и другие. Программой предусмотрена возможность самоконтроля: викторины различных уровней сложности и игры, ориентированные на тренировку памяти, покажут, насколько вы усвоили материал. Записав свой голос и сравнив свое произношение с произношением носителей языка, вы имеете возможность заняться отработкой произношения. Программа располагает возможностью мониторинга ваших достижений. Вы можете зафиксировать свои успехи и даже напечатать себе поощрительный диплом. В программе предусмотрена система помощи. Вы можете получать подсказки и инструкции на более чем 20 языках, помимо русского. Словарь программы снабжен иллюстрациями. Кроме того, вы можете распечатать свой собственный словарь, чтобы иметь его всегда под рукой.

Состав диска: «основные слова», «покупки», «еда», «время», «числа», «части тела», «выражения».

Диск 2 сориентирован в первую очередь на понимание на слух речи диктора - носителя языка. Диктор произносит не отдельные слова, а целые фразы, причем в естественном темпе, и ученик должен уловить смысл сказанного. К примеру, вам объясняют дорогу, а вы показываете маршрут " мышкой" на схеме. Компьютер живо и непосредственно реагирует на ваш успех или неудачу. Все результаты он запоминает и по окончании игры " выдает статистику".

В курсе есть упражнения на числа, даты, названия предметов, обиходные фразы и так далее.

Состав диска: телевикторина Quiz; десять языковых игр; студия звукозаписи; шесть рассказов; возможность распечатать листы с упражнениями.

Данная программа идеальна для самостоятельного обучения при наличии минимального комплекта оборудования: Процессор: IBM PC 486 SX или выше Память: 8 Мб Видеокарта: 256 цветов (или выше), разрешение 640х480 Версия ОС: Win 3. x/Win 95, Звуковая карта: стандарта МРС Место на жестком диске: 2 Мб CD-ROM: 2х, мышь, наушники с микрофоном.

К недостаткам данного курса следует отнести ограниченный лексический запас и малое количество грамматических упражнений. Поэтому даже овладев лексикой и грамматическими конструкциями, представленными во второй части учебника, пользователь способен ориентироваться лишь в минимальном количестве отобранных ситуаций и уровень его знаний никак нельзя отнести к Intermediate, как того обещает реклама.

Курс ”Suomea ole hyvä ”, представляет собой мультимедийную версию одноименного учебника финского языка Анны Лиисы Салмела и Юсси Куянсуу, которые являются также авторами электронной версии. Этот курс размещен во всемирной сети Интернет и доступен всем пользователям сети. В отличие от традиционного учебника на бумажном носителе данная обучающая программа построена с использованием гипертекстовых технологий как и большинство мультимедийных учебников. Гипертекстовые технологии – это технологии, обеспечивающие поиск заданных тем в текстовых массивах, где поиск обеспечивается включением в тексты специальных указателей, называемых гипертекстовыми ссылками, — это слова или фразы в документе, которые, будучи выбраны читающим, вызывают переход в другой документ и вывод его на экран[848].

Применение технологии гипертекста дает этому учебнику целый ряд преимуществ:

1. Использование мультимедийных возможностей: музыкального оформления, анимации, графических вставок, видеоклипов.

2. Наличие разветвленной структуры гиперссылок (на определения, термины, пояснения). Гиперссылки позволяют получить пояснение, определение, дополнительную информацию по ходу прочтения учебного материала, при этом быстро вернуться к основному тексту.

3. Наличие системы контроля знаний и подсказок, интегрированной в электронный учебник, которая позволяет осуществить контроль с мгновенным результатом в виде исправлений и готовой оценки за выполненное упражнение.

Поскольку курс размещен в сети Интернет, то авторы регулярно корректируют учебник, исправляя и дополняя его.

К достоинствам учебника следует отнести и то, что информация хорошо структурирована, имеется возможность распечатывать нужную информацию, Три части этого курса охватывают практически всю грамматику и некоторые разделы синтаксиса финского языка, имеется достаточное количество грамматических и синтаксических упражнений, также упражнений на овладение лексикой, представленных в виде тематических кроссвордов или логических игр.

Из недостатков необходимо отметить отсутствие грамматических текстов, аудиоматериалов и упражнений на понимание устной речи.

Исходя из вышесказанного, Курс ”Suomea ole hyvä ” можно отнести скорее к электронным грамматическим справочникам с комплексом упражнений, который можно рекомендовать в качестве дополнительного учебного материала на уроках грамматики финского языка, так как грамматические упражнения увлекательными не назовешь, да и подбор таких заданий в учебнике не всегда достаточен. Именно поэтому, курс ”Suomea ole hyvä ” можно использовать в РХГИ на уроках грамматики финскго языка с 1 по 3 курс в качестве дополнительного учебного пособия, а комплект из двух дисков ”финский язык” рекомендуется в качестве пособия для самостоятельной, внеклассной работы студентов.

Подводя итоги сравнительного анализа двух мультимедийных курсов финского языка, можно сделать следующие выводы:

1. Оба рассмотренные выше мультимедийные учебника не отвечают пока всем требованиям, предъявляемым к ним.

2. Вместе с этим нельзя не отметить положительные аспекты при использовании данных курсов. Использование средств компьютерных технологий активизирует самостоятельную деятельность студентов в учебном процессе, позволяет повысить эффективность усвоения ими знаний, предоставляет преподавателю возможность использовать больше времени на занятии для индивидуальной работы.

3. Рассмотренные выше электронные курсы финского языка рекомендуется использовать в качестве дополнительного учебного материала, как на курсах финского языка для взрослых, так и при обучении студентов гуманитарных вузов финскому языку на начальном этапе.

 


Кириленко И. В., Папаскири Т. В.

Некоторые современные направления в искусстве и дизайне Финляндии.

Посвящается памяти М. И. Безруковой-Долматовской

 

Финское искусство и дизайн стоят на мощных китах: национальный эпос “Калевала”; созданное в 1846 г. финское художественное общество, оказавшее влияние на развитие финского искусства и дизайна; всемирная выставка 1900 г. в Париже. Все эти факторы сыграли такую роль, что период XIX-XX вв. вошел в историю финского искусства как “Золотой век”. Зрительные образы героев Акселли Галлен-Каллелы и в настоящее время ассоциируются с созданными им типажами. Акварельно-живописные романтические интерьеры Эмиэля Сааринена всегда современны. Творения Алвара Аалто от пепельницы до дворца республики не перестают удивлять. До настоящего времени так пополнился перечень творческих личностей, что невозможно его охватить[849].

Кроме того, у художников и дизайнеров Финляндии велико чувство родины. Где бы они ни учились и ни трудились, в большинстве своем они возвращаются в свои родные финские глубинки творить. Для творческого успеха в Финляндии имеет значение талант, трудолюбие, но не происхождение или национальность.

О тканях фирмы “Маримекко” широко известно во всем мире. Их узнают по особым рисункам и цвету – колорит и графика в виде красочных линий, полос, крупных цветов и оттенков финской природы – серебристых глубинных вод множества озер.

Основала эту фирму Арми Ратиа (1912-1979) в 1951 г. Она нарушила своими проектами традиционные понятия о цветовых сочетаниях. Молодые художницы в тот период Майя Исола и Вуоккр Эсколин – Нурмесниеми превратили фирму “Маримекко” в именитую. Эту традицию продолжают дети А. Ратиа: Армер Гроуп, Кирсти Пааканен и другие молодые художники.

25 лет создает ткани для фирмы “Маримекко” художник Ф. Ишимото с мотивами финской весны, лета, осени и так далее. Его выставки прошли в музее искусств “Амос Андерсон” 1970, 1980, 1990 гг. В росписях тканей он использовал также свои графические изыскания как художник и применил разные техники.

Финское авангардное и абстрактное искусство привлекает внимание своей смелостью, самодостаточностью, не оглядываясь на дерзкую критику общественности. В авангардном и абстрактном искусстве сама форма становится содержанием. Это искусство считается элитарным, так как оно направлено не на удовлетворение культурных запросов большей части всего человечества и воздерживается от суждений о жизни человека. Поэтому такой художник-дизайнер как Маркку Сало может позволить себе создание в авангардно-графической манере – стекло в бежевых тонах с включениями на пьедестале, что символизирует образ женщины.

Туула Лехтинен выдвинула такой лозунг: “ничего маленького и черно-белого” - так она выразила протест против устоявшей традиции по отношению к графике. Её работы искусно выполнены в разных цветах, она сумела идее подчинить материал, с которым работает. Ею используются техники из XIX в. и придуманные, современные. При этом она написала учебное пособие о графике по металлу. Она усиленно убеждает, что копирование дешевой продукции и создание оригинальных графических работ различаются. Туула сожалеет, что в графике остается печать, как средство тиражирования. Листы ее работ огромны, красочны и выполнены в различной технике. Например, ее работа 100 х 70 см в сине-бежевых тонах “Ирене”, 1999, каучуко-бихроматный оттиск или “Декоративное панно” 120 х 100 см, 1998, вышивка, лак.

После посещения графических мастерских в Италии и Франции, где царила прекрасная атмосфера, возникла идея создания в Финляндии мастерской “Химмелблау”. И очень скоро в этой мастерской, которая явилась воплощением мечты, побывали самые известные графики Финляндии и стран Северной Европы. По словам Туулы: “Когда много народу работает, возникают новые идеи, которых в одиночку не придумаешь”.

Среди большого числа современных творческих личностей глубокий интерес вызывают полярные личности, которые достойно несут финский дух современности – это художник Ханну Вяйсянен и Стефан Линдфорс.

Каждый из них, помимо талантов, разносторонней направленности, обладает огромной трудоспособностью, энергией и умением преодолевать высокие жизненные планки.

По мнению Ханну Вяйсянена, все эпохи в искусстве переплетены и говорить о новой эре бесполезно. Он считает, что на сознание людей, особенно в Европе, сильно повлияли античные мифы, а христианство, несмотря на 2000-летнее его существование, не смогло их вытеснить. Эти мифы оказали влияние на этические представления, мышление и на культуру в целом.

Ханну Вяйсянен рано вышел на художественную стезю и в 19 лет участвовал в выставке, создав алтарь из 6 частей. Много лет создавал графические работы и, даже когда отошел от них, влияние этого направления отражалось в его творениях.

Ханну Вяйсянен углубляется в тему цветов и считает себя “цветочным” художником, при этом сравнивая себя с цветком, который целеустремленно, эстетично и доверчиво раскрывается миру.

Он очень серьезно увлечен среднеазиатской культурой – священным искусством Востока, вкладывая во всё глубокий смысл, в том числе, повседневные формы скромных деревянных крестьянских домов.

В начале 1990-х гг. Вяйсянен переселился в Париж и главная причина в том, что это не Мекка современного искусства, где человек следует последним тенденциям, а город, в котором доминирует многообразие культур, уживаются понимание и интерес к неевропейскому искусству, а разным многонациональным направлениям и течениям в искусстве. По его словам: “Париж – это простор, пустыня, где на тебя не давят ожидания. Здесь я не побоялся начать всё с нуля”[850]. Причина еще состояла в том, что в Финляндии существует разделение художников на графиков, живописцев и скульпторов. И если художнику захотелось из графиков выбрать стезю живописца, то возникают трудности…

Он – остро чувствующий жизнь, перемены, наверно, сказывается огромная тяга к музыке: “музыка проникла под самую кожу”. Вопрос стоял очень серьезно – или, или… И художественное начало победило. “Я не смог полностью бросить искусство, побоялся огромной перемены. Это означало бы не более чем порисовывать и попевать. Я думаю, тогда я подсознательно понимал, что пение это в большей степени сопереживание, в нем нет такого чувства обособленности, как в творчестве художника”[851].

Его день начинается с Баха, слушая сложные хоралы, он пытается в живописи добиться многоплановости. С родиной его связь не прерывается, он в Хельсинки имеет самых лучших друзей в мире.

Ханну Вяйсянен очень серьезно подошел к теме “Калевала”, участвуя в работах, посвященных юбилею национального эпоса. Он преобразил повторение изобразительных символов, объединив современное искусство со старыми традициями. В древнем искусстве предметы повседневного использования полны особого значения, например, щипцы кузнеца в “Калевале” не просто инструмент для работы, а символ – значение что-то очень крепко удерживать.

Ханну Вяйсянен изучил влияние искусства на процессы медитации, разные духовные упражнения, характерные для азиатских культур. Его интересуют священные криптограммы и орнаменты, тексты Тантры и Янтры; он делал примечания к индийским мантрам, не просто копируя их, а внося при этом свое понимание и толкование их.

Восточная тема уже давно привлекает художников разных стран не только через Кандинского, Мондреана, Кляйна и других.

Почему его привлекает и вдохновляет эта тема? Потому что Восток умеет издавна естественно связывать искусство и духовность с жизнью человека через религиозные обряды и т. д. Ведь художник является органической частью общества и всей его духовной жизни.

Ханну Вяйсянен философски мыслит и считает, что художник не просто видит картину, а сливается с ней через медитацию. Изучив психологию Запада, он выражает мнение, что западное искусство – бездуховное. Его привлекает прошлое время, когда искусство, жизнь имели теснейшую связь.

В 2000-м г. у него была выставка, на которой были представлены работы азиатской направленности и современные натюрморты. Например, тема лотоса, используемая в медитации, сопровождается знакомыми абстрактными рисунками из Пита Мондреана, а в глазах Ханну Вяйсянена решетка Мондреана, которая была упрощением трех ветвей, снова расцвела. На концах решетки снова появились цветы и листья, и священный индуистский текст Тантры преображается в минималистскую картину.

Кроме восточных тем у него также написаны натюрморты в стиле XVIII в., при этом он создает иллюзию пространства, располагая предметы как на полке. По его мнению, натюрмортам в стиле барокко не хватает пространства, так как предметы находятся слишком близко друг к другу. Его привлекают нарушение стилей, смешение стилей Востока и Запада, абстрактных и живых, существующих и несуществующих. Например, картиной о мыле он выразительно заявляет, как кусок мыла уходит в небытие.

Ханну цитирует японского художника Утамаро: “Художник не в состоянии ничего создать, пока ему не исполнится 73 года. Истинный период творчества продолжается недолго”. Сам Утамаро стал настоящим творцом в 73 года, проработав после этого еще десять лет. Поэтому Ханну Вяйсянен считает, что надо дожить до благодатной старости, чтобы многое стало понятным.

Другой популярной личностью в Финляндии является дизайнер, фотограф Стефан Линдфорс, которого назвали “рациональным животным”. О его работах и о нем самом разными искусствоведами и дизайнерами из США, Испании, Финляндии и т. д., написано много интересного. Его творчеству за последние 15 лет посвящена книга “Lindfors “Rational Animal”[852].

Внешне его сравнивают с Дэвидом Боуи и даже находят что-то цыганское, хотя он родился в 1952 г. в Финляндии. Линдфорс полон удивительной энергии и трудолюбия и знает, что после 30 лет новых идей не бывает, но необходимо развить и претворить те, которые он накопил. Линдфорс хочет всегда большего, вдохнуть жизнь во все, что создает и передать своим творчеством послание миру, хочет быть другом каждого, обнять, укрывать, одевать, освещать своими лампами, усаживать на свои кресла, спасти экологию.

Он представляет собой сложный клубок мыслей, под влиянием которого его мозг отдает приказы творить свои создания смешанного характера из холода.

Для финских художников имеют значение выставки, которые часто проходят в Финляндии и других странах.

 В Москве прошли юбилейные выставки Международного художественного фонда, в которых было предложено принять участие авторам этой публикации. Экспонировались их росписи по шелку, посвященные финской природе и скандинавскому искусству.  

 


Краткие Сведения об авторах

Акимова Е. А., Санкт-Петербургский государственный университет.

аф Форселлес-Риска С. (af Forselles-Riska C. ) д. н., Хельсинкский университет    

Балашов Е. А., ИКО «Карелия».

Барышников В. Н. д. и. н., профессор, Санкт-Петербургский государственный университет.

Барышников Н. И., д. и. н., профессор, Санкт-Петербургская Академия государственной службы.

Белкина Н. В., Русский христианский гуманитарный институт.

Бовкало А. А. Санкт-Петербургская Духовная академия.

Бурков В. Г., д. и. н., профессор, Санкт-Петербургский государственный университет.

Галкин А. К., ЗИН РАН.

Дубровская Е. Ю., к. и. н., Карельский научный центр РАН.

Дунаева Ю. Г., к. и. н., Санкт-Петербургский государственный университет.

Дуров И. Г., к. в. н., Нижегородский государственный университет.

Журавлев Д. А., Военно-медицинский музей Санкт-Петербурга.

Иванов М. В., Санкт-Петербургский государственный педогогический университет им. Герцена.

Ивлева С. Е., Государственный Русским музей.

Кащенко Е. С., к. и., Санкт-Петербургский государственный университет.

Кириленко И. В., член Союза дизайнеров России.

Кобчиков Е. Ю., к. в. н., Военно-морской институт радиоэлектроники.

Кононенко В. Санкт-Петербургский государственный университет.

Кривдина О. А., к. и., Государственный Русский музей.

Кротов П. А., д. и. н., профессор, Санкт-Петербургский государственный университет.

Куропятник А. И., д. с. н., профессор, Санкт-Петербургский государственный университет.

Куропятник М. С., к. и. н., доцент, Санкт-Петербургский государственный университет.

Кушеверский И. А., Центр международных истерика-архивных исследовании и образовательных программ.

Лукошков А. В., к. т. н., АО «Морские технологии».

Межевич Н. М., к. э. н., доцент, Санкт-Петербургский государственный университет.

Михалкова Т. К. Государственная академия театрального искусства.

Мусаев В. И. д. и. н., Санкт-Петербургский институт истории РАН.

Нетужилов К. Е. к. и. н., Русский христианский гуманитарный институт.

Нилиц А. В.

Пааскоски Ю. (Paaskoski J. ) д. н.,  Хельсинкский университет.

Папаскари Т. В. к. экон. и сел. хоз. наук, Государственный университет по землеустройству.

Пересадило Р. В., Поморский государственный университет.

Петров П. В., к. и. н., Россйиский государственный архив Военно-Морского флота.

Портала М. А., к. т. н., Военно-морской институт радиоэлек­троники.

Рейман А. Л., Государственная инспекция по охране памятников.

Репневский А. В., д. и. н., профессор, Поморский государственный университет.

Садова Л. А., Санкт-Петербургский государственный университет.

Семенцов С. В. к. арх., директор Института исследований Санкт-Петербурга и северо-западного региона.

Смирнов В. Г., к. и. н., Центральное картографическое произ­водство ВМФ.

Стерликова А. А., Санкт-Петербургский государственный университет.

Терюков А. И., к. и. н., Музей антропологии и этнографии РАН.

Трохачев С. Ю. к. филол. н., Русский христианский гуманитарный институт.

Усыскин Г. С., д. и. н., профессор, Санкт-Петербургский университет профсоюзов.

Фокин В. И. д. и. н., профессор, Санкт-Петербургский государственный университет.

Цоффка В. В. к. филол. н., Государственный музей заповедник Пушкино.  

Шрадер Т. А. к. и. н., Музей антропологии и этнографии РАН.

Яковлев О. А. к. и. н., доцент, Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им. проф. М. А. Бонч-Бруевича.

 


* Перевод с финского языка к. филол. н., С. Г. Халипова (РХГИ).

* Перевод с финского языка к. филол. н., С. Г. Халипова (РХГИ).

* 1860-1862 г. - разработка и испытание А. Нобелем в Санкт-Петербурге нового взрывчатого вещества - динамита.

1866 г. - Л. Нобель был одним из основателей Русского Технического Общества (РТО)

1875 г. - Л. И. Нобель и Механический завод " Людвиг Нобель" внесли определяющий вклад в реконструкцию Ижевского Оружейного завода.

1878 г. -  на Механическом заводе " Людвиг Нобель" впервые в мировой практике начато изготовление железнодорожных вагонов-цистерн.

1879 г. - Товариществом " Братья Нобель" начато строительство первых нефтепроводов. На Механическом заводе " Людвиг Нобель" начато производство первых насосов для перекачки нефти, впервые в мире изготовлены сборные металлические резервуары для хранения нефти. Так была создана совершенно новая, дошедшая до нашего времени, технология добычи, транспортировки и хранения нефти.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...