Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Словообразование. Субстантивация глаголов

В немецком языке переход различных частей речи в разряд существительных является весьма продуктивным способом сло­вообразования. Чаще всего в немецком языке субстантивируют­ся глаголы, при этом они пишутся с большой буквы и употреб­ляются с артиклем. Субстантивированные инфинитивы являют­ся существительными среднего рода и обозначают процесс дей­ствия (lesen -» das Lesen - чтение) или абстрактные понятия (leben -» das Leben - жизнь):

 

leben -» das Leben (жизнь);

essen -» das Essen (еда);

kochen -» das Kochen (приготовление пищи).

Essen und Trinken in Deutschland

 

Es gibt vier Mahlzeiten (приема пищи): das Frühstück, das Mittagessen, eine Zwischenmahlzeit und das Abendessen. Zum Früh­stück ißt man belegte Brote, Brötchen oder Toast mit Butter, Marme­lade oder Honig (медом). Einige essen gekochte Eier. Man trinkt schwarzen Kaffee oder Kaffee mit Milch oder Tee, Saft, Milch oder man ißt Joghurt.

Oft nimmt man ein zweites Frühstück zur Arbeit mit, wenn man sehr früh zu Hause frühstückt.

Für viele Menschen ist das Mittagessen die Hauptmahlzeit Am Wochenende ißt man zu Mittag zu Hause oder im Restaurant Das Mittagessen besteht aus einer Suppe oder Brühe (бульон), dem Hauptgericht: Heisch oder Fisch mit Gemüse oder Salat und mit einer Beilage (гарнир). Einige essen auch eine Vorspeise: einen Salat oder eine kalte Platte (мясное или рыбное ассорти). Zum Dessert gibt es Eis, Obst oder Kaffee. An Werktagen (рабочие дни) ißt man meistens in einer Kantine zu Mittag.

Nachmittags hat man oft eine Zwischenmahlzeit: Man trinkt Kaffee mit Kuchen.

Zu Abend ißt man zu Hause. Man ißt oft kalt: Brot mit Schinken, Käse oder Wurst und Gemüsesalate. Man trinkt abends auch Bier oder Wein.

 

Deutsche Küche

 

Es gibt heute einen Trend (тенденция) zur Internationalisierung der Küche. Aber jedes Land hat seine nationalen und regionalen

Gerichte. Typisch deutsch sind Eintöpfe (густые супы, заме ­ няющие первое и второе), Eisbein mit Kraut (тушеная свиная ножка с кислой ка ­ пустой), Schweinshaxe (за ­ жаренная свиная ножка), Klöße oder Knödel (клецки из сырого картофеля), Kartof­feln, Teigwaren (мучные блюда), Brat- und Bockwürste und viele andere Gerichte. Das war traditionell das Essen des Volkes. Zum "gut bürgerlichen" Essen gehören verschiedene Schnitzelgerichte, Kotelett, Braten (жаркое), dazu gemischte Salate, Erbsen (зеленый горошек), Bohnen (фасоль), Karotten (морковь), Kohl (капуста) u. a.

Heute ißt man aber bewußt und gesund. Darum essen viele Rohkost (пищу из сырых продуктов), Milchprodukte, Früchte und Frischgemüse, denn sie möchten gesund leben. Populär und teuer sind Lebensmittel (продукты питания) aus Bioläden (магазины экологически чистых продуктов).

Menschen mit Geld essen oft Fisch, Garnelen (креветки), Krebse (крабы), Hummer (омары), Wild (дичь) und Geflügel (птица).

Was die Deutschen trinken, kann man aus dem folgenden Schaubild sehen.


Практическое применение кулинарной

Лексики в немецком языке

 

Im R estaurant / Cafe (В ресторане / Кафе)

 

Im Restaurant

 

Die Deutschen essen gern im Restaurant. Man feiert dort Geburtstage und Jubiläen, man trifft sich mit Freunden oder man verbringt dort gemütlich den Samstagabend. Manche besuchen ihr Lieblingsrestaurant regelmäßig, dann sind sie dort Stammgäste. Guten Wein kann man in einer Weinstube bekommen.

Geschäftspartner lädt man auch ins Restaurant ein. Wenn man Sie zu einem Essen ins Restaurant einlädt, so bezahlt das Essen der Gastgeber. Wenn aber die Kollegen vereinbaren (договариваются): "Gehen wir zusammen essen!", das bedeutet, daß jeder sein Essen selbst bezahlt.

Das Trinkgeld ist als freundliche Geste fast schon selbstver­ständlich. Die Höhe hängt dabei vom Service, der Rechnung und von der jeweiligen Kategorie des Restaurants ab. Als Faustregel (в об ­ щем) kann man von etwa 5% des Rechnungsbetrages (суммы сче ­ та) ausgehen.

Typisch deutsch sind die Kneipen. Das Wort "Kneipe" stammt aus dem 18. Jahrhundert und bedeutet unter anderem "kleines Zimmer". Die Kneipen sind wirklich meistens klein und voll. Die Einrichtung der Kneipen ist sehr individuell und oft mit viel Humor. In die Kneipen geht man vor allem, um Neues zu erfahren und gemütlich mit Freunden Zeit zu verbringen. Dort bekommt man immer Bier und einfaches Essen.

In den letzten Jahren hat sich vieles verändert. Man geht in Deutschland sehr oft italienisch, griechisch oder chinesisch essen. In jeder Stadt gibt es irische Pubs, italienische Eisdielen und Pizzerien, spanische Kneipen, lateinamerikanische Lokale...

 


Einige Tischregeln

 

Die Stoffserviette muß man entfalten (развернуть) und über die Knie legen. Nach dem Essen faltet man sie lose zusammen und legt links neben das Gedeck.Salat ißt man nur mit der Gabel und Brot mit der Hand. Kartoffeln zerteilt man mit der Gabel. Fleischgerichte ißt man mit Messer und Gabel. Soße gießt man nicht über Beilage, sondern auf Fleisch. Frisches Obst ißt man mit dem Obstmesser, nur Weintrau­ben, Erdbeeren und Pflaumen ißt man aus der Hand. Kaffee und Tee trinkt man nicht mit dem Löffel aus der Tasse. Wurst, Käse und Schinken nimmt man mit der Vorlegegabel auf den Teller, und dann ißt man mit dem Besteck. Bei großen Menüs, wo verschiedene Bestecke benutzt werden, nimmt man sie immer von außen nach innen weg.

Man stoßt meistens mit Wein oder Sekt an (чокаются).

 

So sieht das Gedeck (столовый прибор) für das große Festessen aus:

 


Речевые клише и выражения

 

Вы можете по­рекомендовать мне хороший ресторан? Können Sie mir ein gutes Restaurant empfehlen?
В котором ча­су он открывается (закрывается)? Wann wird es geöfEdet (geschlossen)?
Нас двое (трое, четверо) Wii sind znzweit (zndritt, zuvieit)
Я (мы) бы хотел(-и) сесть... в углу Ich (wir) möchte(n) den Platz... nehmen in der Ecke
… у окна am Fenster
Меню, пожа­луйста Speisekarte bitte!
Я (мы) еще не выбрал(-и) Ich (wir) habe(n) noch nicht ausgewählt
Принесите, пожалуйста, еще один... (одну) стул Bringen Sie bitte noch... einen... Stuhl
… пепельницу einen Aschenbecher
…фужер ein das
… салфетку eine Serviette
… ложку einen Löffel
… вилку eine Gabel
… нож ein Messer
Что Вы можете порекомендо­вать мне...? Was können Sie empfehlen?
… из холодных (горячих) закусок kalten (warmen) Speisen
… из мясных Heischgerichten
…(рыбных) блюд Fischgerichten
… на десерт zum Nachtisch
Какие у вас...? Welche... haben Sie?
… фирменные блюда Spezialitäten
… овощи Gemüse
… салаты Salate
… фрукты welches Obst
Принесите, пожалуйста, карточку вин Bringen Sie bitte Spirituosenkarte
Мне (нам)... Bitte,...
… один (два) einmal (zweimal)
… бифштекс(а) Beefsteak(s)
… телятину Kalbsbraten
… «свиную ногу»* Eisbein

*старинное национальное немецкое блюдо, представляющее собой цель­ную ногу

 поросенка, запеченную с различными пряностями

… венский шницель

Wiener Schnitzel

… кролика

Kaninchen

… гуляш по-венгерски

ungarischer Gulasch/ ungarisches (aecmp.)

… тушеную говядину

Schmorbraten

… печень

Leber

Не хотите ли немного...?

Möchten Sie nicht ein bißchen...?

Берите, пожа­луйста...

Greifen Sie bitte... zu

Возьмите еще...

Nehmen Sie bitte noch...

Спасибо, я сыт

Danke, ich bin satt

С удовольствием

Mit Vergnügen

Принесите, пожалуйста...

Bringen Sie bitte...

… бутылку шам­панского

eine Flasche Sekt (Champagne)

… маленькую бу­тылку красного (белого) вина

eine Quarte Rotwein (Weißwein)

… два коньяка

zweimal Kognak

… пиво

Bier
минеральную воду

Mineralwasser

Я на диете

Ich hatte Diät

Можно это заменить?

Können Sie mir etwas anderes bringen?

Счет, пожалуйста!

Rechnung bitte!

     

 

S peisekarte (Меню)

 

Закуски (Vorspeisen)

 

грибы Klze (мн.ч.)
заливное из рыбы (мяса) Fischsülze (Fleischsülze)
икра Kaviar
язык Zunge
рыба Fisch
салат Salat
устрицы Austern (мн.ч.)
паштет Pastete

Супы (Suppen)

 

бульон Blühe/Bouillon
суп Sappe
суп с лапшой Nudelsuppe
грибной суп Pilzsuppe
солянка Soljanka
гороховый суп Erbsensuppe

Рыбные блюда (Fischgerichte)

 

осетрина Störfleisch
палтус Steinbutt
треска Dorsch
форель Forelle
угорь Aal
щука Hecht

Мясные блюда (Fleischgerichte)

 

баранина Hammelfleisch
бефстроганов Beefstroganoff
бифштекс Beefsteak
говядина Rindfleisch
печень Leber
почки Nieren (мн.ч.)
свинина Schweinefleisch/ Schweinerne (австр., ю.- нем.)
телятина Kalbfleisch

 

Блюда из птицы (G eflügel)

 

 

гусь Gans
индейка Truthenne/Pute
курица Huhn
утка Ente
фазан Fasan

 

Гарнир (Beilagen / Gemüse)

 

 

(зеленый) горошек grüne Erbsen
капуста Kohl
цветная капуста Blumenkohl
картофель Kartoffeln
жареный картофель Bratkartoffeln
картофель фри Pommes fiites
отварной картофель Salzkartoffeln
лук Zwiebel
зеленый лук (Schnitt) lauch
морковь Mohren/ Karotten
помидоры Tomaten
редис Radieschen
свекла Rübe/Bete
фасоль Bohnen
чеснок Knoblauch
шпинат Spinat
спаржа Spargel

Десерт (N achtisch)

 

мороженое Eis
пирожное Kuchen/Törtchen
взбитые сливки Schlagsahne

 

Фрукты (O bst)

 

абрикосы Aprikosen
ананас Ananas
апельсины Orangen/ Apfelsinen
арбуз Wassermelone
бананы Bananen
виноград (Wein)trauben
вишни Kitschen
грейпфрут Grapefruit/ Pampelmuse
груша Birne
дыня Melone
клубника Erdbeeren
лимон Zitrone
малина Himbeeren
мандарины Mandarinen
персик Pfirsich
сливы Pflaumen
финики Datteln
яблоко Apfel
фруктовый салат Obstsalat

 


Безалкогольные напитки (Alkoholfreie Geträn ke)

 

какао Kakao
кофе Kaffee
кофе с молоком Milchkaffee
кофе со сливками и сахаром Kaffee komplett
сок Saft
апельсиновый сок Oiangensaft
виноградный сок Traubensaft
томатный сок Tomatensaft
яблочный сок чай Apfelsaft Tee
минеральная вода Mineralwasset

 

Алкогольные напитки (Spirituosen)

 

Пиво и Германия – понятия неразделимые. Назвать немецкое пиво просто национальным напитком – ничего не сказать. Это целая фило­софия, образ жизни.

Говорят, что если пробовать каждый день по бутылке нового сорта, то средней человеческой жизни было бы недостаточно, чтобы стать абсолютным экспертом в этой области. У немцев существует даже понятие своеобразного «пивного патриотиз­ма»: в Германии нет общенационального сорта пива (как, например, «Гинесс» в Англии), практически в каждом немецком городе есть свой собственный сорт, составляющий предмет особой гордости его жите­лей. Кроме того, в крупных городах их может быть несколько, а каж­дый из них имеет еще, как правило, 5-6 подвидов. Для Берлина это Kindl u Bit («медведь»; герб Берлина), для Гамбурга – Halsten, для Бре­мена – Beck's, для Кёльна – Kölsch («кёлъш»), для Дюссельдорфа – Alt, для Дрездена – Radeberger, для Потсдама – Rex, для Ганновера – Bölkstoff и т.д. Но настоящим царством пива является Бавария, где его варят, кажется, из всего, что только съедобно.

Все сорта пива в Германии можно условно разделить на несколько групп. Светлые сорта, самые многочисленные, делятся на дрожжевые, ячменно-солодовые, пшеничные и особую группу – Pilsner. Часто этот тер­мин ошибочно считают именем собственным, но это не отдельный сорт, а группа сортов, точнее, способ пивоварения, который пришел в Германию в раннем средневековье из чешского города Пльзеня (нем. Pil­sen), дав название этой технологии. Это, как правило, горькое терпкое пиво с сильным хмелевым вкусом. Темные сорта пива делятся на соб­ственно темные (dunkles Biet) и черные (schwarzes Biet). Они обычно приготовляются из ржаного солода или жареного ячменного. Такое пиво из бочек всегда пахнет свежеиспеченным хлебом. Существует и группа крепких сортов пива, включающая различные его разновидности как по цвету, так и по вкусу, но объединенная большим сроком выдержки и содержанием алкоголя до 10%. Такое пиво выпускается в небольших количествах (в частности, католическими монастырями) и стоит в 2-3 раза дороже обычного.

При покупке пива в магазине, где, в зависимости от его величи­ны, продается от 3-4 до нескольких десятков сортов, можно не стес­няясь брать любое, на свой вкус. Но если покупатель решил основательно изу­чить национальные особенности характера и менталитет немцев, за­глянув в пивную (Kneipe), то он должен быть внимательным и диплома­тичным. Официант или хозяин скорее всего ничего не скажет, если он в Нюрнберге закажет, скажем, фризское пиво Jevei, но в этом случае нельзя рассчитывать на «теплую» компанию с задушевным разго­вором. Если клиент хочет быть радушно принятым, нужно заказать местный сорт, – ведь он всегда намного лучше, чем в соседнем городе. Об этом известно каждому посетителю пивной.

Впрочем, немецкая пивная – это не только пиво. В ней можно не только наскоро перекусить, но и заказать плотный, из горячих блюд обед. Kneipe – это своеобразный клуб, куда приходят пообщаться, уз­нать самые свежие новости, обсудить условия сделки, посмотреть футбольный матч по телевизору или просто расслабиться и отдохнуть.

шнапс Schnaps/Köm
водка Wodka
виски Whisky
ликер Likör
яичный ликер Eierlikör
мятный ликер Pfefierminzlikör
кофейный ликер Mokka
вишневый ликер Kirschlikör
коктейль Cocktail
грог Grog
джин Gin
вино Wein
красное Rotwein
белое Weißwein
столовое Tischwein
сухое Trockenwein/ herber Wein
коньяк Kognak/ Weinbrand
пиво Bier
пшеничное Weizenbier
дрожжевое Hefebier
крепкое starkes
легкое leichtes
горькое herbes
темное dunkles
черное schwarzes
безалкогольное alkoholfreies

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Раз­ви­тие лексикологии и прак­ти­че­ской лек­си­ко­гра­фии, от­мечаемое в по­след­ние де­ся­ти­ле­тия в це­лом ря­де стран обу­слов­ле­но дей­ст­ви­ем та­ких фак­то­ров, как на­уч­но-тех­ни­че­ская ре­во­лю­ция и ин­фор­ма­ци­он­ный «взрыв», рас­ши­ре­ние кон­так­тов в гу­ма­ни­тар­ных об­лас­тях, функ­цио­ни­ро­ва­ние не­ко­то­рых язы­ков в ка­че­ст­ве сред­ст­ва ин­тер­на­цио­наль­но­го об­ще­ния, на­уч­ное опи­са­ние и нор­ма­ли­за­ция язы­ка, повыше­ние куль­ту­ры ре­чи. Рас­тет со­ци­аль­ная зна­чи­мость сло­ва­рей: ведь они не толь­ко фикси­руют со­во­куп­ность зна­ний, ко­то­ры­ми рас­по­ла­га­ет об­ще­ст­во в дан­ную эпо­ху, но и слу­жат на­деж­ным ин­ст­ру­мен­том со­вре­мен­но­го на­уч­но­го по­зна­ния.

Со­вре­мен­ная лек­си­ко­логия офор­ми­лась в само­стоятельную ин­тер­дис­ци­п­ли­нар­ную нау­ку. Не­об­хо­ди­мо раз­ли­чать ее объ­ект (состав языка и язы­ко­вая сис­те­ма во всей ее пол­но­те и мно­го­ас­пект­но­сти: лек­си­ко-се­ман­ти­че­ская, мор­фо­ло­ги­че­ская, фо­но­ло­ги­че­ская сис­те­мы, фра­зео­ло­ги­че­ская, сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ная под­сис­те­мы) и пред­мет (тео­рия и прак­ти­ка состав­ления сло­ва­рей).

Рас­тет ко­ли­че­ст­во и улуч­ша­ет­ся ка­че­ст­во сло­ва­рей. Со­вер­шен­ст­ву­ют­ся спе­ци­аль­ные ме­то­ды и ме­та­язык лек­си­ко­гра­фии. Од­на­ко мно­гие во­про­сы еще не по­лу­чи­ли однознач­ного от­ве­та (тео­ре­ти­че­ская ба­за лек­си­ко­гра­фии, ти­по­ло­гия сло­ва­рей, про­бле­ма де­фи­ни­ций, основ­ные по­ня­тия и ка­те­го­рии лек­си­ко­гра­фии, ее грани­цы и со­от­но­ше­ние с дру­ги­ми нау­ка­ми и т.д.).


Список использованной литературы

1. Бориско Н.Ф. Deutsch ohne Probleme! Самоучитель немецкого языка (в двух томах). Т. 1, 2. – Киев: Логос, 2002.

2. Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. – М, 1981.

3. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М, 1982

4. Немецко-русский и русско-немецкий словарь / Авт.-сост. Пугачева О.И. – М.: Аст-Пресс, 2003.

5. Ольшанский И.Г. О Некоторых тенденциях в современной немецкой лексикографии. ИЯШ 6\77.

6. Романенко Д. Русско-немецкий разговорник. – М.: Мартин, 2002.

7. Хлебникова И.Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка (фонология, морфология): Учеб. пособие. – М.: ЧеРо, 2001.

8. Языковая структура и социальная среда. // Межвузовский сборник научных трудов студентов. – Воронеж, 2000.

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...