Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

The simple Past - простое прошедшее время




Пособие

По развитию навыков перевода

Разработка: Рыбко А.Г.

Мариуполь, 2008

PART 3
Preface- предисловие

Кого ни спроси, все хотят знать английский язык и все хотят научиться ему как можно быстрее. За месяц! А лучше за неделю! Но так бывает только в сказках.Нельзя построить дом за неделю.

Любой успех строится постепенно, по кирпичикам. Изучай язык постепенно, как будто строишь большой дом.

Существует много способов выучить иностранный язык,- какой из них самый лучший?

Ответ: тот, который лучше подходит лично для тебя!

Один из них - чтение и перевод книг.

Эта книга научит тебя грамотно и красиво переводить тексты и напомнит тебе некоторые грамматические правила. Еще ты научишься правильно писать письма

В приложении ты найдешь еще несколько интересных историй.

Я хочу познакомить вас с книгой одного из моих любимых писателей Дональда Биссета. Желаю вам удачи.

Ваш учитель.

Dear children,

This is one of my favorite English books for children. It was written by Donald Bisset.His stories are very kind and funny

Donald Bisset is an English writer. His stories for children are wonderful. Once he was an actor and told his tales on TV When he was telling a tale, he showed the children very funny pictures. The children loved his stories and liked the pictures very much. His books are well known to children in Great Britain and other countries.

So in 1956 in London the first collection of his the fairy-tales “Anytime Stories”was published. Then there were other books: «Расскажу когда-ни­будь» ("Some Time Stories"), «Расскажу в другой раз» ("Next Time Stories"), «Расскажу хоть сейчас» ("This Time Stories"), «Расскажу потом» ("Another Time Stories") and at last— «Беседы с тигром» ("Talks with a Tiger"), in1967

It’s a wonder that all his heroes in fairy-tales can speak and they really have what to say.His heroes can not only to speak but they also dream, for example, pig Icarus wanted to fly.

They teach us to be brave and kind and to help and to respect each other. Read, translate and enjoy!

From A.G.Rybko

COAL IS GOOD FOR YOU! –

УГОЛЬ - ЭТО ПОЛЕЗНО!

(After D. Bisset. По рассказу Дональда Биссета)

Reginald is a milkman's horse. He is Reggie for short. When he delivers the milk he usually meets his friend Blackie, a little black dog with rather short legs. And they have a talk.

Reggie: I don't want to be a milkman's horse. I'd like to be a race-horse and win the Derby.

Blackie: I'd like to run fast like a greyhound.

Reggie: Your legs are too short. If you want to run fast you need...

Blackie: I have an idea! Look at the trains. They eat coal and they run fast! Why not eat coal?

Reggie: I know a coal cellar where there is a lot of coal. Let's try.

So they go down to the coal cellar and are about to take some coal when the landlady conies along.

Landlady: What! Stealing my coal!

She picks up a piece of coal and throws it at Reggie and Blackie. Reggie and Blackie run away. They are running faster than any train.

A milkman — молочник

A milkman's horse — лошадь молочника

To deliver— развозить, доставлять

A leg — нога

A race-horse— беговая лошадь

a greyhound ['greihaund] — борзая

A cellar— подвал

To go down — спускаться

The landlady -хозяйка (дома)

To steal— красть

To pick up — поднимать

A piece of coal — кусок угля

To throw at — бросать, швырять в

To run away — убегать

PHRASES - Фразы

to have a talk — поговорить, поболтать to win the Derby — выиграть скачки в Дерби

to run fast — бежать быстро

I have an idea — Мне пришло в голову.

Why not eat coal? — Что если поесть угля? Буквально: Почему не поесть угля?

Let's try. — Давай попробуем.

you need — тебе нужно

faster than any train — быстрее, чем любой поезд

NOTEОбрати внимание

1. Глагол to like — любить, нравиться

Horses like grass. — Лошади любят траву. We like this tale. — Нам нравится эта сказка. В предложении глагол выступает сказуемым, стоит после подлежащего.

2. Союз like — словно, как

Не runs like a greyhound. — Он бегает как борзая. She looks like her mother. — Она похожа на свою мать. Бук­вально: Она выглядит как ее мать.

В предложении союз стоит после сказуемого!

PHRASE - Фраза

Выражение to be about to do something имеет такой смысл: собираться, намереваться что-то сделать.

She is about to leave. — Она собирается уходить.

Причем это "собирание" уже в последней стадии. Человек не укладывает чемоданы, а уже стоит с чемоданами у дверей.

We are about to set off. — Мы вот-вот выйдем. (Готовы двинуться в путь.)

They are about to take some coal... — Только они собираются взять немного угля...

TRANSLATION - Перевод

Переведи историю о Реджинальде на русский. Только Реджинальда придется переименовать... ну, скажем, в Регину. По-рус­ски принято говорить лошадь молочника, скаковая лошадь, бе­говые лошади, так что давай заменим английский мужской род на русский женский!

Ты не согласен: там все-таки он, Реджинальд!

Ладно, попробуй сохранить мужской род: конь молочника, жеребец молочника... И конь хочет стать лошадью (беговой)? Нет. Плохо!

Или сделать Реджинальда жеребенком? Попробуй. В литера­турном переводе нет спешки. Перепробовав все возможные ва­рианты, остановишься на том, который подходит лучше других.

И еще одна переделка (если ты согласен, конечно!): русское слово подвал несет в себе оттенок чего-то глубокого, сырого, темного, довольно мрачного... это не совсем то, что coal cellar — небольшое аккуратное "углехранилище" в аккуратном английс­ком доме, о котором идет речь. Заменим подвал на... угольный сарай, и все "отрицательные" ощущения, связанные с подвалом, тогда "отпадут". Естественно, сараю будут "сопутствовать" дру­гие глаголы — Реджи и Блэки не спускаются, а заходят, загля­дывают в сарай.

TASK- задание

Act out the dialogues - проиграй этот диалог.

 

A теперь переведи еще раз этот рассказ, но обрати внимание на небольшие изменения-- все глаголы здесь в прошедшем времени.

SOME GRAMMAR — Немного грамматики

Повествование ведется в прошедшем времени, так что давай я тебе кратко расскажу, как в английском образуется ПРОШЕД­ШЕЕ ВРЕМЯ глаголов.

ПРОСТОЕ ПРАВИЛО: чтобы поставить глагол в прошедшем времени, прибавляем к его основе окончание - ed. Например:

want — wanted decide- decided pick- picked like-liked

THE SIMPLE PAST - ПРОСТОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ

I liked to run. — Я любил принимать ванну.

You liked to run. — Ты любил бегать

Не liked to run. — Он любил бегать

She liked to run — Она любила бегать.

We liked to run — Мы любили бегать

You liked to run. — Вы любили бегать

They liked to run. — Они любили бегать.

С помощью окончания - ed образуют прошедшее время большинство английских глаголов, и за такое примерное следование ОБЩЕМУ правилу их называют ПРАВИЛЬНЫМИ (regular)!

 

 

Те глаголы, которые не подчиняются правилу и имеют свои, особую форму прошедшего времени, называются НЕПРАВИЛЬ­НЫМИ (irregular).

То be имеет даже ДВЕ неправильные формы в прошедшем: was и were.

Was- используется для единственного числа.

I (he, she, it) was — я (он, она, оно) был (была).

Were используется с множественным числом.

We ( you, they ) were — мы ( вы, они) были.

Приведем прошедшее время тех неправильных глаголов, которые потребуются нам для чтения этой истории:

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...