Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Патхама дана сутта: Даяние (I)




АН 8.31

[Благословенный сказал]: Есть эти восемь даров. Какие восемь? (1) Обидев [получателя], человек даёт [ему] дар. (2) Он даёт дар, исходя из страха. (3) Он даёт дар, [думая]: Он давал [дар] мне. (4) Он даёт дар, [думая]: Он мне [тоже] даст [дар]. (5) Он даёт дар, [думая]: Дарение - это хорошо. (6) Он даёт дар, [думая]: Я готовлю [еду]. Эти люди не готовят. Не подобает мне, тому, кто готовит, не давать тем, кто не готовит. (7) Он даёт дар, [думая]: Поскольку я отдал этот дар, я обрету хорошую репутацию. (8) Он даёт дар ради украшения ума, ради снабжения ума1.

 

Комментарий поясняет: "Он даёт дар ради украшения и снабжения ума успокоением и прозрением".

Прим. переводчика (SV): На мой взгляд, речь идёт о другом, а именно, о том, что щедрость украшает ум и способствует поддержанию очищения ума от загрязнений скупости и жажды.

 

Дутия дана сутта: Даяние (II)

АН 8.32

[Благословенный сказал]:

Вера и стыд, и благотворное даяние

Вот качества, к которым человек хороший всё стремится.

Ведь говорится: это суть небесный путь,

Идя которым мира дэвов достигаешь1.

 

Скорее всего этот стих был частью предыдущей сутты АН 8.31, так как здесь не перечисляется никаких восьми пунктов.

 

Данаваттху сутта: Основания для даяния

АН 8.33

[Благословенный сказал]: Монахи, есть эти восемь оснований для даяния. Какие восемь?

(1) Вот кто-либо даёт дар, исходя из желания. (2) Он даёт дар, исходя из ненависти. (3) Он даёт дар, исходя из заблуждения. (4) Он даёт дар, исходя из страха. (5) Он даёт дар, [думая]: Даяние практиковали мои отцы и праотцы. Не стоит отбрасывать этого древнего семейного обычая. (6) Он даёт дар, [думая]: Дав этот дар, после распада тела, после смерти, я перерожусь в благом уделе, в небесном мире. (7) Он даёт дар, [думая]: Когда я даю этот дар, мой ум становится безмятежным, хорошее настроение и радость возникают. (8) Он даёт дар ради украшения ума, ради снабжения ума.

Таковы восемь оснований для даяния.

 

Кхетта сутта: Поле

АН 8.34

[Благословенный сказал]: Монахи, семя, посаженное в поле, которое обладает восемью факторами, не принесёт обильных плодов, его [плоды] не [будут] восхитительными, от него нет пользы. Какими восемью?

(1) Бывает так, что на поле есть насыпи и рвы. (2) На нём есть камни и гравий. (3) Оно солёное. (4) Оно не глубоко вспахано. (5) У него нет впусков [для воды]. (6) У него нет выпусков [для оттока воды]. (7) У него нет каналов для орошения. (8) У него нет границ. Семя, посаженное в поле, которое обладает восемью факторами, не принесёт обильных плодов, его [плоды] не [будут] восхитительными, от него нет пользы.

Точно также, монахи, дар, данный жрецам или отшельникам, которые не обладают восемью факторами, не [принесёт] великого плода и пользы, он не сверкает и не сияет. Какими восемью?

Бывает так, что жрецы или отшельники имеют неправильные воззрения, устремления, речь, действия, средства к жизни, усилие, осознанность, неправильное сосредоточение. Дар, данный жрецам или отшельникам, которые не обладают этими восемью факторами, не [принесёт] великого плода и пользы, он не сверкает и не сияет.

Монахи, семя, посаженное в поле, которое обладает восемью факторами, принесёт обильные плоды, его [плоды будут] восхитительными, от него будет польза. Какими восемью?

Бывает так, что на поле нет насыпей и рвов. На нём нет камней и гравия. Оно не солёное. Оно глубоко вспахано. У него есть впуски [для воды]. У него есть выпуски [для оттока воды]. У него есть каналы для орошения. У него есть границы. Семя, посаженное в поле, которое обладает восемью факторами, принесёт обильные плоды, его [плоды будут] восхитительными, от него будет польза.

Точно также, монахи, дар, данный жрецам или отшельникам, которые обладают восемью факторами, [принесёт] великий плод и пользу, он сверкает и сияет. Какими восемью?

Бывает так, что жрецы или отшельники имеют правильные воззрения, устремления, речь, действия, средства к жизни, усилие, осознанность, правильное сосредоточение. Дар, данный жрецам или отшельникам, которые обладают этими восемью факторами, [принесёт] великий плод и пользу, он сверкает и сияет. [И далее он добавил]:

 

И когда поле превосходно,

И превосходно и посаженное семя,

А также превосходен и дождя достаток,

То урожай от семя будет превосходным.

 

Его здоровье превосходно,

Как превосходен его рост,

Как превосходно созревание,

Воистину чудесен его плод.

 

Так, коли даришь ты ту пищу, что прекрасна,

Тем, кто исполнил [свою] нравственность всецело,

То это приведёт к различным видам превосходства,

Ведь превосходен твой поступок совершённый.

 

Поэтому, если желаешь превосходства,

То должен [получающий] тогда быть совершенным.

И подходить стоит к тому, кто совершенен в мудрости,

Тогда и собственные совершенства разовьются.

 

Кто совершенен в знании и поведении истинном,

Достиг кто совершенства своего ума,

Поступок делает, который совершенен,

И этим самым [всё] благое завершает.

 

Познав весь мир таким, какой он есть на самом деле,

Нужно достичь в своих воззрениях совершенства.

А тот, кто совершенным стал [впоследствии] в уме,

Идёт вперёд, ведь совершенен он и в [знании] Пути.

 

Когда ты стёр все пятна

И достиг ниббаны,

Тогда свободен ты от всяческих страданий:

Вот будет полным совершенством что.

 

Данупапатти сутта: Перерождение из-за даяния

АН 8.35

[Благословенный сказал]: Монахи, есть эти восемь видов перерождения из-за даяния. Какие восемь?

(1) Бывает так, что некий человек дарит дар жрецу или отшельнику: еду или питьё; одежду или средства передвижения; гирлянды, благовония и мази; постели, жилища и лампы. Вне зависимости от того, что он дарит, он не ожидает ничего взамен. [Затем] он видит зажиточных кхаттиев, зажиточных брахманов, зажиточных домохозяев, обеспеченных и наделённых пятью нитями чувственных удовольствий, наслаждающихся ими. Мысль приходит к нему: О, пусть я после распада тела, после смерти, перерожусь среди зажиточных кхаттиев, зажиточных брахманов или зажиточных домохозяев! Он настраивает свой ум на это, закрепляет свой ум на этом, развивает это состояние ума. Этот его ум, настроенный на низшее1, не развиваемый до более высокой степени, приводит его к перерождению там. С распадом тела, после смерти, он перерождается среди зажиточных кхаттиев, зажиточных брахманов, зажиточных домохозяев. И такое [возможно только] для того, кто нравственен, я говорю вам, а не для того, кто безнравственен. Желание сердца того, кто нравственен, исполняется из-за его чистоты.

(2) Бывает так, что некий человек дарит дар жрецу или отшельнику: еду или питьё; одежду или средства передвижения; гирлянды, благовония и мази; постели, жилища и лампы. Вне зависимости от того, что он дарит, он не ожидает ничего взамен. [Затем] он услышал: Дэвы, [управляемые] четырьмя великими [божественными] царями, живут долго, они красивы, пребывают в великом счастье. Мысль приходит к нему: О, пусть я после распада тела, после смерти, перерожусь среди дэвов, [управляемых] четырьмя великими царями! Он настраивает свой ум на это, закрепляет свой ум на этом, развивает это состояние ума. Этот его ум, настроенный на низшее, не развиваемый до более высокой степени, приводит его к перерождению там. С распадом тела, после смерти он перерождается среди дэвов, [управляемых] четырьмя великими царями. И такое [возможно только] для того, кто нравственен, я говорю вам, а не для того, кто безнравственен. Желание сердца того, кто нравственен, исполняется из-за его чистоты.

(3-7) Бывает так, что некий человек дарит дар жрецу или отшельнику... Вне зависимости от того, что он дарит, он не ожидает ничего взамен. [Затем] он услышал: Дэвы [небесного мира] Таватимсы, Дэвы Ямы, Дэвы Туситы, Дэвы, наслаждающиеся творениями, Дэвы, управляющие тем, что создано другими, живут долго, они красивы, пребывают в великом счастье. Мысль приходит к нему: О, пусть я после распада тела, после смерти, перерожусь среди дэвов, управляющих тем, что создано другими! Он настраивает свой ум на это, закрепляет свой ум на этом, развивает это состояние ума. Этот его ум, настроенный на низшее, не развиваемый до более высокой степени, приводит его к перерождению там. С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, управляющих тем, что создано другими. И такое [возможно только] для того, кто нравственен, я говорю вам, а не для того, кто безнравственен. Желание сердца того, кто нравственен, исполняется из-за его чистоты.

(8) Бывает так, что некий человек дарит дар жрецу или отшельнику. Вне зависимости от того, что он дарит, он не ожидает ничего взамен. [Затем] он услышал: Дэвы свиты Брахмы живут долго, они красивы, пребывают в великом счастье. Мысль приходит к нему: О, пусть я после распада тела, после смерти, перерожусь среди дэвов свиты Брахмы! Он настраивает свой ум на это, закрепляет свой ум на этом, развивает это состояние ума. Этот его ум, настроенный на низшее, не развиваемый до более высокой степени, приводит его к перерождению там. С распадом тела, после смерти он перерождается среди дэвов свиты Брахмы. И такое [возможно только] для того, кто нравственен, я говорю вам, а не для того, кто безнравственен; для того, кто лишён страсти, а не для того, кто имеет страсть2. Желание сердца того, кто нравственен, исполняется из-за его чистоты.

Таковы, монахи, восемь видов перерождений из-за даяния.

 

Комментарий поясняет, что под "низшим" здесь подразумеваются чувственные удовольствия.

 

Рага - страсть. Здесь добавлена эта фраза, поскольку для перерождения в мирах брахм нужна не только щедрость и нравственность, но ещё и умение достигать джханы, которое обретается с устранением жажды к чувственным удовольствиям.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...