Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

10 Bärlach verwunderte sich über den Namen Lamboing.




9     Wenn es auch schon gegen fü nf ging, beschloss Bä rlach doch noch an diesem Nachmittag nach Twann zum Tatort zu fahren. Er nahm Blatter mit, einen groß en aufgeschwemmten Polizisten, der nie ein Wort sprach, den Bä rlach deshalb liebte, und der auch den Wagen fü hrte.

In Twann wurden sie von Clenin empfangen, der ein trotziges Gesicht machte, da er einen Tadel erwartete. Der Kommissä r war jedoch freundlich, schü ttelte Clenin die Hand und sagte, dass es ihn freue, einen Mann kennen zu lernen, der selber denken kö nne. Clenin war ü ber dieses Wort stolz, obgleich er nicht recht wusste, wie es vom Alten gemeint war. Er fü hrte Bä rlach die Straß e gegen den Tessenberg hinauf zum Tatort. Blatter trottete nach und war mü rrisch, weil man zu Fuß ging.

 

10   Bä rlach verwunderte sich ü ber den Namen Lamboing (Берлаха удивило название Ламбуэн).

«Lamlingen heiß t das auf Deutsch», klä rte ihn Clenin auf (Ламлинген – так звучит по-немецки – пояснил Кленин).

«So, so», meinte Bä rlach, «das ist schö ner (это лучше). »

Sie kamen zum Tatort (они подошли к месту преступления). Die Straß enseite zu ihrer Rechten lag gegen Twann (справа от них дорога вела к Тванну) und war mit einer Mauer eingefasst (и была обнесена стеной, einfassen – обрамлять).

«Wo war der Wagen (где был автомобиль), Clenin? »

«Hier (здесь)», antwortete der Polizist und zeigte auf die Straß e (показал на дорогу), «fast in der Straß enmitte (почти на середине)», und, da Bä rlach kaum hinschaute (так как Берлах почти не смотрел):

«Vielleicht wä re es besser gewesen (может было бы лучше), ich hä tte den Wagen mit dem Toten noch hier stehen lassen (если бы я оставил машину с убитым здесь). »

 

10   Bä rlach verwunderte sich ü ber den Namen Lamboing.

«Lamlingen heiß t das auf Deutsch», klä rte ihn Clenin auf.

«So, so», meinte Bä rlach, «das ist schö ner. »

Sie kamen zum Tatort. Die Straß enseite zu ihrer Rechten lag gegen Twann und war mit einer Mauer eingefasst.

«Wo war der Wagen, Clenin? »

«Hier», antwortete der Polizist und zeigte auf die Straß e, «fast in der Straß enmitte», und, da Bä rlach kaum hinschaute:

«Vielleicht wä re es besser gewesen, ich hä tte den Wagen mit dem Toten noch hier stehen lassen. »

 

11   «Wieso? » sagte Bä rlach und schaute die Jurafelsen empor – (почему, как так? – спросил Берлах и посмотрел вверх на Юрские горы).

«Tote schafft man so schnell als mö glich fort (мертвых надо убирать как можно скорее), die haben nichts mehr unter uns zu suchen (им нечего делать среди нас: «нечего искать»). Sie haben schon recht getan, den Schmied nach Biel zu fü hren (Вы правильно сделали, что отвезли Шмида в Биль). »

Bä rlach trat an den Straß enrand (подошел к краю дороги, treten-trat-getreten – ступать) und sah nach Twann hinunter (посмотрел на Тванн вниз).

Nur Weinberge lagen zwischen ihm und der alten Ansiedlung (только виноградники лежали между ним и старым поселком, siedeln – селиться).

Die Sonne war schon untergegangen (солнце уже зашло).

Die Straß e krü mmte sich wie eine Schlange (улица извивалась, как змея, krumm – кривой, извилистый) zwischen den Hä usern (между домами), und am Bahnhof stand ein langer Gü terzug (у вокзала стоял длинный товарный состав).

 

11   «Wieso? » sagte Bä rlach und schaute die Jurafelsen empor.

«Tote schafft man so schnell als mö glich fort, die haben nichts mehr unter uns zu suchen. Sie haben schon recht getan, den Schmied nach Biel zu fü hren. »

Bä rlach trat an den Straß enrand und sah nach Twann hinunter.

Nur Weinberge lagen zwischen ihm und der alten Ansiedlung.

Die Sonne war schon untergegangen.

Die Straß e krü mmte sich wie eine Schlange zwischen den Hä usern, und am Bahnhof stand ein langer Gü terzug.

 

12  «Hat man denn nichts gehö rt da unten, Clenin? » fragte er (там внизу ничего не было слышно? ). «Das Stä dtchen ist doch ganz nah (городок же совсем рядом), da mü sste man jeden Schuss hö ren (там должен бы быть слышен каждый выстрел). »

«Man hat nichts gehö rt als den Motor die Nacht durch laufen (ничего не было слышно, кроме двигателя, работавшего всю ночь), aber man hat nichts Schlimmes dabei gedacht (но при этом ничего плохого не подумали). »

«Natü rlich, wie sollte man auch (разумеется, как можно было /заподозрить что-либо/). »

Er sah wieder auf die Rebberge (посмотрел снова на виноградники, die Rebe – виноградная лоза).

«Wie ist der Wein dieses Jahr (как вино в этом году), Clenin? »

«Gut. Wir kö nnen ihn ja dann versuchen (мы можем его потом попробовать). »

«Das ist wahr, ein Glas Neuen mö chte ich jetzt gerne trinken (верно, стакан молодого вина я бы сейчас охотно выпил). »

 

12   «Hat man denn nichts gehö rt da unten, Clenin? » fragte er. «Das Stä dtchen ist doch ganz nah, da mü sste man jeden Schuss hö ren. »

«Man hat nichts gehö rt als den Motor die Nacht durch laufen, aber man hat nichts Schlimmes dabei gedacht. »

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...