Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Гариб и сорок разбойников




 

Ситара считалась красивейшей невестой в Биджапуре. Но красота эта не приносила радости ее мужу, Гарибу-сандальщику. А все потому, что Ситара была самой ленивой женщиной на свете.

Каждый вечер, возвращаясь домой, Гариб заставал жену за одним и тем же занятием – она сидела, уставив глаза в пустоту. И домашние дела, конечно, не были переделаны. А это, согласитесь, немаловажно для бедняка, рассчитывающего на помощь жены.

– Что случилось, Ситара? – спросил как-то жену Гариб.

– О, ничего, – лениво ответила она. – Я просто замечталась.

Но однажды терпение Гариба лопнуло и он решил поговорить с супругой.

– Ну, хватит, Ситара! – воскликнул он. – Я ничего не имею против того, чтобы ты мечтала, как ты говоришь, но почему бы тебе не мечтать в моей лавке, вместо того чтобы слоняться по двору? Твое присутствие в лавке привлечет покупателей, и торговля пойдет бойко.

– Ну уж этого ты от меня не дождешься, – капризно ответила жена. – Мне и без того надоело быть женой сандальщика.

– И что ты предлагаешь мне делать? Стать каменщиком или, может, стихи писать?

– О нет! – воскликнула Ситара. – Я бы хотела, чтобы ты нашел себе более благородное занятие.

Тут она зарыдала и убежала на кухню. Через несколько минут, осушив глаза, она вернулась и поставила перед Гарибом блюдо с едой.

Гариб был без ума от своей юной жены, даже гордился ею: ни одна красавица из королевского дворца не могла сравниться с нею. Ему больно было видеть, как она всхлипывает и отказывается от еды. Что же с ней происходит?

– Разве ты не голодна? – спросил наконец Гариб.

– Нет, – ответила Ситара. – Лучше бы я умерла. Не буду есть. Если бы ты любил меня, то знал бы, что мне нужно.

– Вообще-то, – сказал Гариб, – я не умею читать мысли, да и не астролог я.

– Вот в этом твоя проблема, – фыркнула жена. – Если бы ты хоть чуточку заботился обо мне, то стал бы астрологом и мы разбогатели бы.

Сандальщик очень удивился, но Ситара знала, что муж слишком сильно любит ее и не сможет отказать ей. Она уже некоторое время собирала вещи, которые, как ей казалось, должен иметь всякий уважающий себя астролог: несколько старых потрепанных книг, астролябия, морские раковины, абак, четки, пара компасов. Теперь, решила она, самое время показать все это мужу. Увидев этот странный набор, Гариб испугался. «Да я в астрологии разбираюсь столько же, сколько в колдовстве», – запричитал он. Вот если бы жена завела речь о каком-нибудь ремесле, он бы еще подумал, но астрология…

Но Ситара была тверда. Она хотела, чтобы муж стал астрологом, и точка. Однаджы ей довелось увидеть на базаре жену придворного астролога – она вся была увешана драгоценностями. Люди пялились на нее, хотя она была страшна как смертный грех, а красавицу Ситару даже не замечали.

– Если бы ты не был таким упрямым, – умоляла она мужа, – и делал то, что я тебе скажу, все было бы хорошо. Завтра я присмотрю за лавкой, а ты отправишься на базар, взяв с собой все эти вещи, что я купила. Я даже сняла для тебя место на базаре.

Гариб пробовал сопротивляться, но все было напрасно. Ситара снова заплакала и заявила, что, если муж не выполнит ее просьбу, она соберет свои вещи и вернется к матери.

Это решило дело.

 

На следующее утро друзья Гариба очень удивились, увидев его в палатке, расположенной прямо в центре рыночной площади. Он завернулся в плащ с вышитыми на нем знаками зодиака. Рядом с палаткой висела табличка, на которой большими буквами было написано: «Предсказание судьбы! Составление и толкование гороскопов! »

– Бедняга, – посочувствовали друзья, – он тронулся рассудком. Иначе не покинул бы свою лавку ради того, чтобы выставить себя на посмешище на рыночной площади. Невозможно за одну ночь стать астрологом. Люди посвящают изучению звезд целую жизнь.

Вскоре перед палаткой Гариба собралась целая толпа. У каждого была своя версия случившегося.

– Прошлой ночью Гарибу во сне явилась богиня мудрости, она наделила его даром прорицания, – говорили одни.

– Да он просто сошел с ума, – возражали другие. – Его нужно немедленно отправить в лечебницу, пока еще не слишком поздно.

– Сами вы сумасшедшие, – защищали Гариба третьи, – хватит оскорблять его. Откуда вы знаете, что он ничего не смыслит в астрологии?

– Да мы-то хорошо его знаем – это же Гариб-сандальщик.

– Ну, это еще ни о чем не говорит, – сказал человек, веривший в вещий сон. – Вы просто завидуете ему. Кришна вот тоже стадо пас, но это не помешало ему сразиться с демонами. Вы просто ограниченные люди. А ну уходите, пока мы не прогнали вас.

Толпа становилась все больше, напряжение росло, и не миновать бы потасовки, но появление первого клиента новоиспеченного астролога несколько разрядило ситуацию. Случилось так, что клиентом этим был не кто иной, как придворный ювелир Ладду Сингх.

 

Ладду Сингх пребывал в сильном расстройстве, и было отчего – он потерял бесценный рубин, принадлежавший королю. Он перевернул все, пытаясь отыскать драгоценный камень, но все было напрасно. Долго скрывать пропажу от короля было невозможно, а ювелир прекрасно знал, что наказанием за потерю – или кражу – королевского сокровища была смерть.

И вот, потеряв уже всякую надежду и мысленно попрощавшись с жизнью, Ладду Сингх проходил по рыночной площади, где услыхал, как один из прохожих говорил другому:

– Знаешь Гариба-сандальщика? Только представь: ему приснился вещий сон, и теперь он – астролог, предсказывает будущее.

Утопающий и за соломинку ухватится, и Ладду Сингх поспешил проложить себе путь через толпу к палатке астролога. Здесь он представился нашему новоиспеченному астрологу и поведал ему свою печальную историю.

– Если вы действительно владеете искусством прорицания, – наконец сказал ювелир, – для вас не составит труда указать, где находится камень. Сделайте нужные расчеты и скажите мне результат. Если вам удастся отыскать рубин, я заплачу двести золотых монет. Если нет, я использую все свое влияние при дворе, чтобы вы понесли наказание как самозванец.

Гариб ужаснулся. Если бы Ладду Сингх помедлил несколько минут, он бы из уст самого сандальщика услыхал, как тот стал астрологом, но теперь было уже поздно – ювелир ушел.

Гариб погрузился в невеселые размышления. Какая ирония судьбы, думал он. Та, ради которой он стал астрологом, приведет его в тюрьму.

– О, женщина! О, бессердечная женщина! – в отчаянии вскричал Гариб, собирая свои вещи. – Неужели нет в тебе жалости? Неужели ты хочешь, чтобы твой муж утопился в реке?

– Прошу вас, не кричите так громко! – прошептала женщина, чье лицо было закрыто покрывалом. – Если вы будете молчать, я дам вам четыреста золотых монет.

Гариб растерянно умолк. Он и не заметил, как женщина подошла к палатке. Кто она? Что ей нужно? Почему она стоит перед ним на коленях? Вскоре женщина снова заговорила, и загадка наконец разрешилась.

– Сжальтесь надо мной! – взмолилась она. – Не говорите моему мужу, что это я украла рубин, иначе он тотчас разведется со мной. Вы женатый человек и понимаете, как женщины любят драгоценности. Этот рубин так красив, что я не устояла и решила забрать его себе. Я не знала, что он принадлежит королю.

Подозревая, однако, что драгоценный камень стоит немало, она последовала за мужем, закрыв лицо покрывалом, чтобы посмотреть, что он будет делать. В тот миг, когда он направил свои шаги к палатке Гариба, женщина поняла, что она пропала.

– Я подождала, пока он уйдет, и решила поговорить с вами. Спасибо, что не сказали ему правду!

Тут Гариб напустил на себя важный вид и торжественно произнес:

– Женщина, мне известно все, что ты сделала и даже больше. Но ты правильно решила прийти сюда и сознаться в содеянном. Теперь ступай домой и спрячь рубин под матрас на постели, где твой супруг любит отдыхать после обеда. И не забудь принести мне обещанные четыреста золотых монет.

Не стоит и говорить, что Гариб указал придворному ювелиру точное местонахождение пропавшей драгоценности и получил заработанные деньги. Еще раньше жена ювелира принесла ему целый мешок золотых монет. Казалось, Гариб должен был радоваться, но на сердце у него было тяжело. Ему претил обман, к тому же он считал, что каждый должен заниматься своим делом.

 

Задолго до его появления новость о случившемся достигла ушей Ситары. Она встретила мужа с распростертыми объятиями. От ее лени не осталось и следа. Лицо Ситары сияло, сиял и дом – все было готово к встрече усталого супруга.

– Вот, – сказал Гариб, протягивая ей мешок, – здесь несколько сотен золотых монет, хватит, чтобы купить тебе диадему. Я надеюсь, ты не заставишь меня снова рисковать своей жизнью, занимаясь этой нечестивой астрологией!

– Сначала зайди в дом и поешь, – сказала жена и накормила мужа невиданными лакомствами.

Затем он во всех подробностях рассказал ей о том, что случилось на рыночной площади, надеясь, что жена поймет его и больше никогда не попросит его прикидываться астрологом.

– Я знаю о звездах не больше, чем ты о том, что происходит в Китае. Для такого невежественного человека, как я, опасно высказывать суждения о планетах и их влиянии.

Но слова Гариба произвели обратный эффект.

– Дорогой муж! – воскликнула Ситара. – Как ты можешь думать о том, чтобы оставить свою новую профессию? Ты даже не успел толком распробовать ее. К тому же того, что ты заработал за один день, будучи астрологом, сандальщику не заработать и за всю жизнь.

Гариб запротестовал: труд сандальщика – честный труд, а прикидываться астрологом – мошенничество. Не хочет же она, в самом деле, чтобы он стал вором?

Но все его доводы разбились об упрямство Ситары. Она снова начала всхлипывать и утверждать, что муж не любит ее, опять пригрозила, что вернется к матери. Мешка золотых монет не хватит даже, чтобы купить один рубин, а ей хочется иметь приличные украшения.

– А если ты совсем не любишь меня, – заявила, наконец, Ситара, – пожалуйста, найди какую-нибудь девицу, пусть она занимается домашним хозяйством, а я ухожу.

Наконец Гариб сдался.

 

На следующее утро перед палаткой Гариба собралась толпа куда большая, чем накануне, но никто не ругался и не кричал. Люди встретили Гариба почтительным молчанием и поклонились ему. Они держались от палатки на некотором расстоянии и взирали на новоявленного астролога с немым восхищением, ибо история с рубином уже успела стать всеобщим достоянием и слава о новом астрологе разлетелась по всему городу. Жители Биджапура на все лады превозносили добродетель Гариба, хотя у каждого была своя версия истории о пропавшем рубине.

– Точно вам говорю, – заявил продавец кукол, – Гариб Всевидящий сверился со своими книгами и при помощи астролябии определил положение Сатурна. И эта далекая планета открыла ему точное местонахождение потерянного рубина. Сорока спрятала его под деревом в саду ювелира.

Тем временем торговец зерном рассказывал старьевщику другую историю: Гарибу вовсе не нужно было лезть в книги, он наизусть знал положение звезд, а рубин нашел при помощи медитации.

– А способностью к медитации, – прибавил торговец, – он был наделен во сне. Кстати, рубин нашли в банке с вареньем, куда его случайно засунул сам ювелир.

– Стоило Гарибу взглянуть на гороскоп ювелира, – говорил красильщик, – и он тотчас сказал, что рубин спрятан в мышиной норе. Еще он посоветовал Ладду Сингху каждый раз перед полнолунием съедать луковицу, чтобы избежать подобных проблем в будущем.

И случилось так, что как раз в это время по рыночной площади проносили паланкин супруги богатейшего торговца Биджапура.

– Кто такой этот Гариб? – спросила она у своей служанки. – Ступай и выясни, почему все говорят о нем.

Вскоре служанка вернулась и рассказала своей госпоже историю о пропавшем рубине и еще о сотне чудесных открытий, которые Гариб, разумеется, не совершал. Жена торговца немедленно покинула свой паланкин и, отпустив служанку и носильщиков, стала пробираться к палатке Гариба, локтями прокладывая себе путь в толпе.

Здесь она, закрыв лицо покрывалом, обратилась к Гарибу, назвав его «защитником несчастных», и попросила о помощи.

– У меня очень ревнивый муж, – сказала она, – и если он заметит, что на мне нет изумрудного ожерелья, подаренного им прошлым вечером, он сделает мою жизнь невыносимой.

– Обман, – пробормотал Гариб, не глядя на женщину, – я не астролог, а обманщик, мошенник.

Услышав слово «обман», жена торговца разразилась слезами и призналась, что вовсе не так добродетельна, как кажется, и вполне заслуживает наказания. Но что же ей делать? Она не дарила ожерелья бедному, но красивому поклоннику. Оно было на ее шее еще час назад, когда женщина вышла из дома, чтобы искупаться в реке. А теперь оно пропало. Если она вернется домой без драгоценного украшения, супруг наверняка решит, что жена подарила его одному из своих многочисленных воздыхателей.

Гариб был тронут ее отчаянием. Но чем он мог помочь бедной женщине? Он печально посмотрел на нее и вдруг вскочил на ноги с криком:

– О боже! Посмотрите на эту дыру!

Он заметил, что, хотя лицо женщины было закрыто покрывалом, ее сари разорвалось от талии до подола: это случилось, когда она пробиралась сквозь толпу. «Будь здесь ее муж, – подумал Гариб, – он бы убил меня на месте. А Ситара просто откусила бы мне голову, если бы увидела такую посетительницу в моей палатке».

Без лишних слов Гариб поспешил набросить на плечи клиентки свой плащ, расшитый знаками зодиака, и прошептал:

– Ради всего святого, обратите внимание на дыру. Поспешите!

Эти слова поразили женщину до такой степени, что она бросилась прочь.

При виде ее стремительно удаляющейся фигуры Гариб ощутил огромное облегчение. Но длилось оно недолго. Как он объяснит Ситаре исчезновение своего плаща?

– Разве поймет она, что я отдал плащ женщине, чтобы прикрыть ее наготу? – говорил сам себе Гариб. – Вряд ли. Ведь однажды она запретила мне делать сандалии для женщины, чьи ножки были изящнее, чем ее. Жена наверняка устроит сцену, хуже того – она вполне может отправиться в дом торговца и закатить там скандал. Обвинение в самозванстве и мошенничестве ничто по сравнению со скандалом, в котором к тому же замешан ревнивый муж.

Тут ему в голову пришла еще одна мысль, от которой его затрясло, словно от лихорадки.

– А что, если торговец обвинит меня в краже ожерелья его супруги? – содрогнулся Гариб.

От всех этих размышлений у него заболела голова, и он закрыл глаза.

А открыв их, увидел перед собой жену торговца и ее мужа. Сперва он не поверил своим глазам и даже вынужден был ущипнуть себя, чтобы убедиться, что ему не снится кошмарный сон. Еще больше он удивился, когда супруги почтительно поклонились ему. Пока Гариб глазел на них, торговец подтолкнул жену, и она поставила перед астрологом наполненный жемчугом горшок и положила плащ, расшитый знаками зодиака.

– Почтенный господин, – начал торговец, кладя рядом с горшком мешок с монетами, – мне приходилось встречать святых людей, но по сравнению с вами они – грешники. Другие берут плату авансом, не дав еще никакого совета, вы же, напротив, даете советы, не ожидая платы. Примите от нас скромные подарки. Мы вам так благодарны!

– Чем же я заслужил это? – удивленно спросил Гариб.

– О, господин, не отвергайте наши дары, – сказала жена торговца. – Поступив так, вы навлечете на нас несчастье. Вы велели мне обратить внимание на дыру, я так и поступила. Я нашла свое ожерелье в дупле дерева, куда сама же и спрятала его перед тем, как идти купаться. Когда вы произнесли слово «дыра», я сразу же все вспомнила.

– Вы заслужили вознаграждение, хотя и не просили его, – сказал торговец.

Гариб почувствовал, что ему снова улыбнулась удача.

– Я не приму подарки от человека, обижающего свою жену напрасной ревностью, от человека, судьба которого предрешена.

Торговец оцепенел. Неужели в книге судеб записано, что его ждет неминуемое разорение? Нельзя ли сделать что-нибудь, чтобы предотвратить эту катастрофу? Может быть, Гариб совершит какие-нибудь обряды и отвратит несчастье?

– Прошу вас, – простонал объятый страхом торговец, рухнув на колени, – примите от меня десять изумрудов и спасите от беды!

Гариб поднял цену и пообещал совершить несколько церемоний. Все его условия были с готовностью приняты.

– Хорошо, – сказал Гариб, – я сделаю все, что нужно, при условии, что впредь вы будете относиться к жене с должным уважением. Вы никогда не должны подвергать сомнению ее верность. А теперь примите мое благословение и отправляйтесь домой.

После ухода супружеской пары Гариб тоже поспешил домой, благодаря Провидение за ниспосланный ему щедрый гонорар. Хотя сегодня прибыль его была больше, чем вчера, он твердо решил не возвращаться больше в палатку на рыночной площади.

– С меня достаточно, – заявил он Ситаре, протягивая ей подарки, полученные от торговца и его жены.

– Бедняжка, – с жалостью в голосе проговорила Ситара, – ты, наверное, так устал. Я приготовила тебе ванну и вкусный ужин. Так дурно с моей стороны заставлять тебя работать с утра до ночи.

 

Однако на следующее утро от кротости Ситары не осталось и следа.

– Хорошо, оставайся дома и присматривай за лавкой, если хочешь, а я буду сидеть в твоей палатке, – сказал она, когда муж отказался возвращаться на рыночную площадь. – Я надену твой костюм. А теперь отдай мне свой тюрбан.

– Что? – изумленно воскликнул муж. – Ситара, ты в своем уме?

– Я не более безумна, чем ты, – ответила жена, вскинув голову. – Неужели ты думаешь, что пригоршни жемчужин и нескольких изумрудов достаточно для такой женщины, как я? Ты ошибаешься, мой дорогой. Может быть, ты и не считаешь меня красивой, но я уж точно не такое страшилище, как жена придворного астролога.

– Ты представляешь себе, какой скандал разразится на рыночной площади, если ты явишься туда, переодетая мужчиной? – запротестовал Гариб. – Ты совсем не думаешь обо мне?

– А ты? Неужели ты совсем не думаешь о своей бедной жене? Если бы ты действительно любил меня, то вернулся бы в свою палатку!

Ситара отвернулась и зарыдала.

И бедному Гарибу ничего не оставалось делать, как снова отправиться на площадь.

Он и не подозревал, что совсем скоро ему придется встретиться с самим придворным астрологом и что встречу эту организовала Ситара.

Ситаре представился случай оказаться полезной жене придворного астролога, и, будучи женщиной сообразительной, она постаралась извлечь из этого стечения обстоятельств как можно больше пользы. Незадолго до этого шайка грабителей проникла в королевскую сокровищницу и вынесла оттуда сорок сундуков с драгоценностями. Все попытки полиции отыскать пропажу не принесли результата. Хранитель сокровищницы, прослышав о том, как Гариб помог найти пропавший рубин, обратился к придворному астрологу за содействием. В течение нескольких дней астролог занимался расчетами и составлял гороскопы, но пользы это не принесло. Об этом стало известно королю, и астролог оказался в затруднительном положении. Узнав об этом, Ситара, не сказав ни слова своему простодушному мужу, отправила послание жене придворного астролога с предложением помощи.

Так Гариб оказался в доме астролога, где его сразу же усадили на почетное место.

– Брат Гариб, – сказал придворный астролог, – я признателен тебе за то, что ты почтил своим присутствием мой скромный дом. Поистине пути Господни неисповедимы: знатные умаляются, а бедные возвеличиваются. Судьба правит вселенной. Теперь моя очередь отойти в сторону, а твоя – возвыситься.

Таким цветистым языком придворный астролог изъяснялся еще некоторое время, а затем, к ужасу Гариба, объявил:

– С этого дня ты – главный астролог Биджапура, а я – твой помощник. Король одобрил это назначение при условии, что ты отыщешь воров и сокровища.

Гариб в страхе забормотал, что он вовсе никакой не астролог, но слова его не были услышаны.

– Ходят слухи, – сказал придворный астролог, – что грабители советовались с тобой перед тем, как совершить налет на сокровищницу. Может быть, это правда, а может, и нет. Твой долг – помочь нам. Если откажешься, тебя арестуют и подвергнут допросу. И учти, начальник полиции не стесняется в средствах, если нужно выбить показания из подозреваемого. Поэтому тебе же будет лучше, если ты найдешь воров в течение сорока дней – такой срок установил король. А теперь отправляйся домой и приступай к составлению гороскопов.

 

Вернувшись домой, Гариб бросился собирать вещи. Он не видел другого выхода, кроме как немедленно бежать из Биджапура в Голконду, где можно было бы открыть лавку.

– Что случилось? – осведомилась Ситара.

– Хочешь – верь, хочешь – нет, но я только что чудом избежал ареста. Когда стемнеет, я покину Биджапур. А ты должна вернуться к своей матери и там ждать от меня новостей.

Затем он рассказал жене, какую задачу поставил перед ним король. Разумеется, для Ситары это не стало неожиданностью, и она начала хихикать.

– Ты что, с ума сошла? – закричал Гариб. – Разве сейчас подходящее время для смеха? Если я останусь здесь, через сорок дней меня казнят. Подумай об этом.

– Ах, мой бедный муж, – сказала Ситара, – зачем куда-то бежать? Отыщи воров и сокровища, и станешь придворным астрологом Биджапура.

– Это легче сказать, чем сделать. Как я, по-твоему, найду их? Подумай сама, глупая женщина.

– Ну, тебе же удалось отыскать рубин и изумрудное ожерелье?

Отчаявшийся Гариб готов был рвать на себе волосы. Почему она думает, что ему в этом помогла астрология? – спрашивал он. Это была простая случайность, повторял Гариб, но Ситара лишь недоверчиво улыбалась. Стоило ему сказать о своем решении покинуть Биджапур и перебраться в Голконду, жена начала плакать. На этот раз слезы жены не подействовали на Гариба.

– Ты – глупая женщина! – кричал он. – Самое время убраться отсюда, пока меня не схватили.

– Нет уж, послушай меня! – закричала в ответ Ситара. – Я слишком долго жду того дня, когда тебя назначат придворным астрологом, и не позволю тебе все испортить. С помощью книг и Божьей помощи ты отыщешь воров. А если все-таки решишь покинуть Биджапур, я прослежу, чтобы у тебя ничего не вышло – сама пойду в полицию и расскажу про твои намерения.

На мгновение Гариб потерял дар речи.

– Мое благополучие, видимо, ничего для тебя не значит, – продолжала Ситара. – Тебе наплевать, если я в лохмотьях буду ходить. Жива я или нет – тебе все равно. Ты думаешь только о себе. Так и знай: в ближайшие сорок дней тебе не уйти из дома.

Боясь, как бы Ситара в самом деле не отправилась в полицию, Гариб согласился остаться в Биджапуре. Он покорился своей судьбе.

– Господь, – взмолился он, – сделай так, чтобы последние сорок дней моей жизни прошли мирно. Меня обвинят в том, что я помог ворам обчистить королевскую сокровищницу, и через сорок дней казнят. Помоги мне достойно перенести все выпавшие на мою долю испытания.

Затем он попросил Ситару помочь ему в расчетах, поскольку сам он в них не силен.

– Что тебе нужно? – спросила жена.

– Купи мне, пожалуйста, сорок фиников и каждый день выдавай по одному. Я буду складывать косточки в кувшин и каждый вечер пересчитывать их.

Таким образом я узнаю, сколько в точности дней мне осталось прожить.

– Хорошо, я куплю тебе финики, – согласилась Ситара, – но повторяю: захочешь сбежать – и я сделаю все, чтобы тебя повесили.

И она вышла из дома, заперев за собой дверь, хотя знала, что Гариб не решится уйти.

 

– Сорок, – сказала себе Ситара, выходя из дома. – Сорок, и ни одним больше.

– Ситара! – окликнула ее жена соседа. – Ситара! Мы слышали хорошие новости. Твой муж теперь главный астролог Биджапура!

– Сорок, и ни одним больше, – пробормотала себе под нос Ситара и, обернувшись к соседке, сказала: – Прошу тебя, когда я буду уходить, напомни мне: «Сорок, ни больше ни меньше». У меня такая плохая память!

– Сорок воров! Так твой муж уже начал составлять гороскоп! Сорок, ни больше ни меньше! Это поразительно!

– Пусть будет сорок воров, мне все равно. Главное, что мне нужно запомнить, – сорок. Ты хорошо запоминаешь цифры? Я – нет.

Соседка призналась, что и она с цифрами не особенно ладит, но, в конце концов, это мужское дело. Увидев сидевшего на обочине бродягу в лохмотьях, она крикнула ему:

– Эй, добрый человек! Получишь монету, если напомнишь нам про сорок, когда мы закончим разговаривать. Запомни: «Сорок, ни больше ни меньше». Тебе все понятно?

Услышав эти слова, бродяга вскочил и бросился бежать, словно завидел полицейских.

– Как странно… – сказали обе женщины, следя за быстро удаляющимся человеком. Им до смерти хотелось посудачить о своих делах, но они боялись забыть точное количество фиников. Поэтому они то и дело повторяли: «Сорок, ни больше ни меньше». Какой-нибудь прохожий непременно решил бы, что перед ним сумасшедшие.

 

Тем временем бродяга, который в действительности состоял в воровской шайке, обчистившей сокровищницу, прибежал к своим сообщникам.

– Все пропало! – закричал он. – Гариб приступил к составлению гороскопа и узнал, что в нашей шайке сорок человек!

– Вздор! – ответил главарь шайки. – Трусам постоянно что-нибудь мерещится. Пусть кто-нибудь другой пойдет к дому Гариба и все разузнает. А я вам вот что скажу: за свою жизнь я ограбил немало домов астрологов, и ни одному из них не удалось найти ни меня, ни свое имущество. Причин для беспокойства нет, но лучше нам все-таки на некоторое время залечь на дно. Осторожность еще никому не мешала.

Вскоре вернулся второй шпион.

– Мы погибли! – сказал он. – Я слышал, как жена Гариба сказала соседке, что в воровской шайке сорок человек, ни больше ни меньше. Это правда! Гариб – действительно ясновидящий.

– Для того чтобы догадаться, что нас сорок, большого ума не надо – из сокровищницы похищено сорок сундуков, по одному на брата. Гариб просто увидел очевидное. Вот и все. Но лучше все же последить за ним.

– Может быть, нам покинуть Биджапур? – спросил один воров.

– Теперь это уже невозможно, – ответил второй шпион. – Жена Гариба поговорила с начальником полиции, и он поставил полицейских у всех городских ворот.

Тогда главарь шайки велел одному из своих людей, как только стемнеет, прокрасться к дому Гариба.

– Слушай, что он будет говорить жене, может, узнаем что-нибудь полезное для нас.

 

Намерение Ситары выдать мужа полиции, если он не оставит мысль о побеге, так напугало Гариба, что он погрузился в молчание. Поэтому шпион из воровской шайки, в темноте подкравшийся к дому астролога, сначала не слышал ничего, а потом до него донеслось невнятное бормотание – Гариб молился.

Когда муж закончил молиться, Ситара протянула ему первый финик.

– Ах, Ситара! – вздохнул Гариб. – Это первый из сорока. Запомни хорошенько, это первый из сорока.

– И что? – фыркнула Ситара. – Ты хочешь, чтобы я прокричала это с крыши дома? Да, я знаю, что это первый из сорока, но ведь есть еще тридцать девять.

Услышав эти слова, шпион перепугался и бросился к своим сообщникам.

– Этот Гариб – страшный человек! Он сразу же обнаружил меня. «Это первый из сорока», – сказал он жене. Мы погибли.

– У страха глаза велики, – заявил главарь шайки. – Пусть завтра к дому Гариба пойдут двое.

На следующий вечер Гариб, как обычно, прочел молитву, но ворам показалось, что он произносит магическое заклинание. Затем они услышали, как Гариб сказал:

– Ситара, сегодня уже два!

– Ну да, – язвительно отозвалась Ситара, – один да один будет два. Не надо быть математиком, чтобы сделать это выдающееся открытие. Осталось еще тридцать восемь.

Испуганные воры помчались что было сил к своему главарю и рассказали об услышанном. В третий вечер он отправил к дому Гариба троих, на четвертый день – четверых. Наконец, на сороковой день у дома Гариба собралась вся шайка.

– Теперь все сорок! – воскликнул он. – Все сорок здесь! Все кончено. Скажи мне, Ситара, что выбрал начальник полиции – топор или виселицу?

– А тебе не все равно? – равнодушно сказала Ситара. – Какая разница: быть повешенным или обезглавленным?

Тут не выдержал даже главарь шайки. Он увел своих сообщников в укромное место, чтобы посовещаться. Здесь они дружно заявили ему, что Гариб – не простой астролог. В отличие от прочих он не берет плату за свои услуги до того, как выполнит работу, а значит, нельзя ставить его в один ряд с прочими предсказателями и составителями гороскопов.

– Надо попытаться подкупить его! – решили воры. – Всем известно, что он стал астрологом только потому, что его жена хотела иметь драгоценные украшения. Значит, мы можем привлечь Гариба на свою сторону, предложив ему часть награбленных сокровищ.

Главарь охотно согласился с этим.

Вскоре воры вернулись к дому Гариба, таща мешки с сокровищами, и робко постучали в дверь.

Бедный сандальщик решил, что за ним явилась полиция.

– Потерпите немного! Я знаю, зачем вы пришли, но учтите – вы делаете богопротивное дело!

– Ради бога, – сказала Ситара, – не буди соседей своими воплями. Дай мне хоть ночью спокойно поспать. Днем от твоего бесконечного бормотания и молитв никуда не деться. Отправляйся с этими людьми в полицию и покончи с этим. (Ситара прекрасно знала от начальника полиции, что Гарибу ничего не грозит, поэтому и вела себя так спокойно. )

Гариба равнодушие жены глубоко обидело, но куда больший эффект оно произвело на главаря шайки.

– О великолепнейший из великолепных! – прошептал он Гарибу, когда тот открыл дверь. – Величайший из астрологов! Тебе известно, зачем мы пришли.

– Конечно, – ответил Гариб, – кто может винить вас за это? Вы всего лишь орудие судьбы.

– У меня есть предложение, – пробормотал главарь. – В этом мешке драгоценные камни и украшения. Если вы не расскажете о том, что знаете, эти сокровища станут вашими.

– Нет! – воскликнул Гариб. – И слышать не хочу об этом! Неужели вы думаете, я буду молчать, когда совершается такая несправедливость! Я расскажу об этом всему миру! Я терпелив, но терпение мое не безгранично.

– Сжалься над нами! – взмолились воры, падая на колени.

– Преступление есть преступление, – продолжал Гариб, – но почему вы явились среди ночи? Я ждал вас только на рассвете.

– О, господин, – сказал главарь, – мы вернем королевские сокровища, только не выдавай нас. Мы хотели подарить тебе эти драгоценности. О том, чтобы подкупить такого достойного человека, и речи быть не может. Не мог бы ты ограничиться поиском сундуков и не трогать нас?

Гариб испугался. Только сейчас он осознал, что разговаривает с ворами, а не с полицейскими. Взяв себя в руки, он напустил на себя важный вид.

– Грешники! – воскликнул он. – Воры! Наконец-то вы поняли, что вам не укрыться от всевидящего ока того, кто может указать положение каждой звезды на небе. Ваше своевременное раскаяние спасет вам жизнь при условии, что вы немедленно вернете все, что украли из королевской сокровищницы. И поклянитесь, что никогда больше не возьмете чужого!

Воры тут же поклялись самой страшной клятвой, что сдержат свое обещание. Гариб велел им спрятать сундуки с сокровищами в старой королевской купальне у реки.

– И смотрите, – пригрозил Гариб, – чтобы все было в целости и сохранности. У вас есть несколько часов до рассвета. Когда все будет сделано, сообщите мне.

 

На следующий день Гариб предстал перед королем.

– Государь, – сказал он, – с Божьей помощью мне удалось выполнить задачу, но вам придется выбрать – либо воры, либо сокровища. И то и другое вы получить не сможете.

– В таком случае я выбираю сокровища, – ответил король.

– И даруете ворам свое прощение?

– Да, при условии, что все сокровища будут возвращены в целости и сохранности.

– Тогда, государь, пошлите своих слуг в старую купальню у реки. И пусть казначей возьмет с собой подробную опись сокровищ, хранящихся в сундуках.

Сундуки были обнаружены именно там, где их спрятали воры по совету Гариба. В проверке содержимого необходимости не было – воры даже не успели открыть сундуки, на которых сохранились печати казначейства.

– Теперь проси любую награду, – сказал король. – Чего бы тебе хотелось, Гариб? Только попроси и получишь это.

– Государь, – поклонился Гариб, – я прошу вас издать указ, запрещающий мне заниматься астрологией, и пусть мою жену немедленно ознакомят с этим указом. Всяк сверчок должен знать свой шесток. Я – сандальщик и хотел бы остаться им.

– Странная просьба… но я удовлетворю ее. С этого дня ты будешь придворным сандальщиком.

Ситара вынуждена была смириться с королевским указом. Впрочем, особого недовольства она не выказывала – теперь у нее было достаточно украшений, чтобы все женщины города завидовали ей. А у Гариба еще осталось достаточно драгоценных камней из тех, что принесли ему воры, для украшения сандалий, которые он делал теперь для придворных дам.

Ситара перестала лениться и превратилась в образцовую жену.

– А при хорошей жене, – говорили люди, – и муж хорошим будет.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...