Абхиджнянашакунтала» как исторический источник
Введение Индийская цивилизация является одной из наиболее древних в мире. История ее развития насчитывает уже более пяти тысяч лет и за этот колоссальный отрезок времени Индия завоевала себе славу родины множества наук, философских и религиозный учений, традиционно ассоциирующихся с Востоком. «Индия - колыбель человеческой расы, колыбель человеческой речи, мать истории, бабушка легенды, и прабабушка традиций. Наши самые ценные и наиболее важные из материалов в истории человечества хранятся только в Индии!», - писал Марк Твен в своих дневниках путешественника, известных под названием «Following the Equator», вышедших в печать ещё в 1897 году. Эта фраза американского писателя, застывшая на рубеже веков, говорит нам о том, что к этому времени в интеллектуальной среде западного мира пробились ростки нового, позитивного отношения к культурным достижениям тех цивилизаций, что оказались за географическими пределами Старого и Нового Света. Знакомство с литературным наследием Индии всегда оставляло впечатление о ней, как о сокровищнице общечеловеческой культуры. Стоит ли говорить о том количестве научных открытий, которые были сделаны в области изучения индийских древностей за минувший XX век? Однако следует признать, что Индия, её славное прошлое и такая неоднозначная современность все ещё остается terra incognita для целого ряда гуманитарных наук, в том числе и для исторической. Возможно умножению наших знаний о том, какой была Индия столетия назад поможет переосмысление несколько нетрадиционного вида письменных источников, а именно - светской литературы. Шакунтала: история перевода Становление индологии, как самостоятельной науки начиналось с изучения комплекса древнеиндийской литературы, в том числе художественных произведений, первым из которых стала переведенная в 1789 г. на английский язык драма «Шакунтала, узнанная по кольцу» («Sacontala or The Fatal Ring: an Indian drama») древнеиндийского поэта и драматурга Калидасы. О данном произведении и пойдёт речь в настоящем исследовании.
Первый перевод был выполнен выдающимся британским филологом и востоковедом, основателем Азиатского общества сэром Уильямом Джонсом. Касательно материального носителя до нас дошли только изводы пьесы разделяющиеся на два класса, в зависимости от использованного стиля каллиграфии: бенгальские и на письме деванагари. Изводы на деванагари в историческом смысле считаются более чистыми. Они были найдены в северных провинциях Индии и выполнены видимо непрофессиональными переписчиками, которые транскрибировали непонятные им архаичные выражения санскрита без изменений. Другое дело бенгальские изводы, созданные учёными-пандитами. В этих изводах второго типа содержится множество интерполяций и искажений: изводы на деванагари и бенгали будут отличаться вплоть до имён главных действующих лиц пьесы. К сожалению сэр Ульям Джонс работал именно с бенгальским изводом. Его дело продолжил другой не менее выдающийся британский санскритолог сэр Монье Монье-Вильямс. Первый перевод Шакунталы был выполнен им с «чистого» извода на деванагари и издан в 1853 году (второе издание 1876). Последний известный перевод с оригинала на английский язык был выполнен профессором санскрита Оксфордского университета Артуром Райдером в 1912 г. Произведение Калидасы стало первым индийским драматическим произведением, известным в Европе. В целом за XIX столетие в свет вышло 46 переводов произведения, на 12 языках мира. Представим таблицу наиболее известных переводов пьесы на русский язык: Известные переводы «Шакунталы» Калидасы на русский язык
Историчность Калидасы
О личности и времени жизни Калидасы нам известно немногое. Диапазон датировок колеблется от шестисот (I в. до н.э. - V н.э.) до двух тысяч лет (VIII до н.э. - XI н.э.). Поэт не оставил после себя никаких автобиографических сведений, в силу этого задачу исследователя можно справедливо определить, как историческую реконструкцию. Устная традиция не говорит о том, когда жил Калидаса, однако представляет интересные сведения о его происхождении. В данном докладе не будем останавливаться на пересказе сюжета сохранившихся легенд о Калидасе, отметим лишь наиболее важные, общие для всех словесных источников черты: . Как отмечает Захарьин Б.А. весь массив псевдобиографичечких данных о жизни поэта основывается на этимологии его имени «Кали» - имя богини, и «даса» - «зависимый, раб». . Калидаса определенно имел отношение к культу Шакти. . Мотив «отверженности» и «нечистоты», возможно свидетельствующий о не-брахманском происхождении поэта. В целом данные словесные источники об историчности Калидасы автор предлагает разделить на два вида: . Фольклористические. . Письменные памятники. Ко второму виду относятся произведения поэта и соответственно те сведения, которые мы получаем при их лингвистическом и смысловом анализе, т.е. с помощью внутренней критики источника. В частности именно благодаря этим данным мы можем определить нижнюю границу жизни Калидасы - I в. до н.э. Также к письменному виду источников мы можем отнести эпиграфические памятники: настенные надписи в Айхольском (VI в. н.э.) и Мандасорском храмах (473 г. н.э.), позволяющие установить верхнюю границу жизни Калидасы не позднее середины V века н.э. Резюмируя анализ данных касательно историчности Калидасы автор хотел бы высказать следующие предположения: Калидаса жил во времена расцвета государства Гуптов, примерно в IV-V вв. н.э. Скорее всего он не был знатного происхождения, либо же происходил из небогатой брахманской семьи. Калидаса покланялся Шиве, возможно был шактистом. За счет своего природного таланта он оказывается замеченным и попадает ко двору Чандрагупты II Викрамадитьи, под покровительством которого и создает свои лучшие произведения.
Абхиджнянашакунтала» как исторический источник калидасы фольклористический исторический В пьесе Калидасы рассказывается о встрече царя Хастинапура Душьянты и Шакунталы, приёмной дочери отшельника Канвы, и рождении их сына Бхараты. Пьеса представляет собой художественную интерпретацию мифа, который мы находим в первой главе древнеиндийского эпоса Махабхараты (Adi Parva). В тексте Махабхараты о Бхарате говорится, как о великом императоре, властителя мира и родоначальнике династии, из которой в будущем произойдут другие царские рода. Также упоминания о Бхаратах встречается в III и VII мандалах Ригведы. В Вишну-пуране есть сведение о «стране, где живут потомки Бхараты», простиравшейся от океана до цепи Гималайских гор. Даже если Бхарата и являлся реальной исторической личностью очевидно, что Калидаса не мог быть его современником. Кроме этого Калидаса в своём произведении описывает общество, функционирующее по т.н. дхарма-шастрам, которые складываются в период от сер. І тыс. до н.э. - до сер. І тыс. н.э., то есть значительно позже чем упоминание о Бхарате в Ригведе, и аккурат к составлению Вишну-пураны. Это натолкнуло автора на мысль, что Калидаса, пользуясь сюжетом Махабхараты в своей пьесе описывает современное ему общество, существующее в пределах государства Гуптов. Опуская сведения о жизни внутри общины отшельников, как например разделение мужских и женских работ в ашраме, интересные этнографические данные, которые даёт нам произведение, обратим внимание на сцену царского суда. Царь судит опираясь на советы его придворного брахмана. Эта норма закреплена в специальном разделе дхарма-шастр - раджадхарме. Те же законы ограничивают царя в праве охоты в роще, относящейся к ашраму. Таким образом текст источника показывает нам сложную структуру общества, в котором жил Калидаса. Несмотря на то, что империя Гуптов являлась централизованным государством, она отнюдь не представляла собой вариант классической восточной деспотии: разные слои населения были защищены законом, а царь имел ряд строго регламентированных обязанностей относительно населения. В своём произведении Калидаса отражает представление образованного человека своей эпохи и региона о том, каким должно быть идеальное государство. В основе этого представления лежит принцип следования дхарме - долгу, отступление же от этого принципа влечёт за собой неминуемую расплату - это показано на примере Шакунталы, забывшей в романтическом возбуждении от встречи с Душьянтой оказать почтенный приём пришедшему в гости к её отцу колдуну Дурвасе, от проклятья которого меняется её судьба и начинается трагическая часть пьесы Калидасы.
Литература 1. Dorothy M.F. Translating the Orient: The Reception of Śākuntala in Nineteenth Century Europe / M.F. Dorothy - New York: SUNY Press, 1991, - 260 с. 2. Эрман В.Г. Калидаса / В.Г. Эрман - Москва: Наука, 1976, - 222 с. 3. Кальянов В.И., Эрман В.Г. Калидаса. Очерк творчества. / Эрман В.Г. - Москва: Гослитиздат, 1958, - 75 с. 4. Бонгард-Левин Г.М., Ильин Г.Ф. Древняя Индия. Исторический очерк / Г.М. Бонгард-Левин - Москва: Наука, 1969, - 736 с. 5. Калидаса. Избранное. Драмы и поэмы. Перевод с санскрита С.И. Липкина - Москва: Художественная литература, 1974, - 408 с. 6. Kalidasa [Электронный ресурс]: Материал из Википедии - свободной энциклопедии: Версия 653992520, сохранённая в 04:56 UTC 29 марта 2015 г. / Авторы Википедии // Википедия, свободная энциклопедия. - Электрон. дан. - Сан-Франциско: Фонд Викимедиа, 2014. - Режим доступа: http://en.wikipedia.org/w/index.php? title=K % C4% 81lid % C4% 81sa&oldid=653992520
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|