(я перевел буквально несколько стихотворений с сохранением стихотворной формы, остальные стихи остались в их англоязычной версии - прим. пер. )
СТР. 44
01. Tsuki
Aki no yono
Tsuki wa mukashi ni
Kawaranedo
Yoni naki hito no
Ooku narinuru
Луна
Осенней ночью
Луна все так же светит
Как давным-давно
Но столько людей с тех пор
Покинуло этот мир
==========
Aki (Осень) no Yo (ночь) no Tsuki (луна) wa Mukashi (давным-давно) ni Kawaranedo (неизменно). Yo (этот мир) ni Naki hito (скончались) no Ooku narinuru (возрастает)
02. Ten
Asamidori Sumiwatari keru Oozora no Hiroki wo onoga Kokoro tomogana
Райские Небеса (Небо)
Весенней порой
Кругом ранняя зелень,
Ясное небо.
Так широким и чистым
Будет пусть сердце мое.
==========
Asamidori (ранняя зелень) Sumiwatari (очищается) keru Oozora (небо) no
Hiroki (большое, широкое) Onoga (мое, собственное) Kokoro (сердце) Tomogana (вместе с)
03. Ori ni furete
Atsushi tomo
Iwarezari keri
Niekaeru
Mizuta ni tateru
Shizu wo omoeba
Случайно (Случайная мысль)
На дожди и зной
Не стоит жаловаться.
Под солнцем жарким
Трудятся люди в полях
Подумай лучше о них.
==========
Atsushi (жарко, влажно) tomo Iwarezarikeri (не должен говорить) Niekaeru (горячий как кипяток)
Mizuta (рисовые поля) ni Tateru (находятся, работают) Shizu (низший класс людей, фермеры) wo Omoeba (думать о)
04. Ochibakaze
Amatatabi
Shigurete someshi
Momijiba Wo
Tada hitokaze no
Chirashinuru kana
Падающие листья на ветру
Как же много дней
И ночей лист кленовый
Краски обретал
Свои, но срывает его
Ветра один лишь порыв.
==========
Amatatabi (много раз) Shigurete (день сменялся ночью) Someshi (раскрашен) Momijiba (кленовый лист) wo Tada (только) Hitokaze (порыв ветра) no Chirashinuru (сдувает) kana
05. Ori ni furete
Amadari ni
Kubomeri ishi wo
Mitemo shire
Kataki waza tote
Omoi sutemeya
Случайная мысль
Watch and learn from the stone that has been hollowed by raindrops.
Discard the idea that achieving a task is too difficult.
Nothing is impossible
==========
Amadare (raindrops) ni Kubomeru (hollowed) Ishi (stone) wo Mite (see, watch) mo. Shire (learn) Kataki (difficult) Waza (task) tote Omoi (idea, thought) stemeya (discard)
СТР. 45
06. Ori ni furete
Ten wo urami hito wo togamuru koto mo araji waga ayamachi wo omoikaeseba
Occasional thought
How could you resent heaven (God) and blame others if you’d only
recall and admit your own false and mistake.
==========
Ten (Heaven, God) wo Urami (resent) Hito (people) wo Togamuru (blame)
Koto (act) mo Araji (none) Waga (own) Ayamachi (false) wo Omoikaeseba (recall)
07. Ori ni furete
Ayamatamu
Koto mo koso are
Yononaka wa
Amari ni mono wo
Omoi sugoseba.
Occasional thought
People in this society worry too much and overly cautious about everything.
We all make mistakes sometimes in our life.
==========
Ayamatan (made mistake) Koto (thing) mo Kotoare (happen) Yononaka (society) wa Amari (too many) ni Mono (things) wo Omisugoseba (think too much)
08. Tomo
Ayamachi wo
Isame kawashite
Shitashimu ga
Makoto no tomo no
Kokoro naruramu
Friend
It’s the true sprit of friendship if each of you point out other’s mistake and remonstrate no matter how close you are.
==========
Ayamachi (mistake) wo Isame(remonstrate) kawashite (exchange)
Shitashimu (become initmate) ga Makoto (true) no Tomo (friend) no Kokoro (heart, spirit) naruramu
09. Ganjyo matsu/ iwawo no ue no matsu
Arashi fuku
Yo nimo ugokuna
Hito gokoro
Iwao ni nezasu
Matsu no gotokuni
A Pine Tree on a Rock
No matter how harsh and stormy this world become, I wish people’s heart remain as solid and undisturbed as a pine tree rooted on the rock.
==========
Arashi (storm) Fuku (blow) Yo (world) nimo Ugokuna (don’t be moved) Hitogokoro (human heart) Iwao (rock) ni Nezasu (rooted) Matsu (pine tree) no Gotokuni (as, like)
10. Nami
Areruka to
Mireba nagiyuku
Unabara no
Nami koso hito no
Yo ni nitarikere
The Wave
It seems to be stormy one moment but next moment it is calm. The wave in the ocean and the human society is so much alike.
==========
Areru (become rough) ka to Mireba (seem) Nagiyuku (calm down) Unabara (ocean) no. Nami (wave) koso Hito (people) no Yo (society) ni Nitari (alike) kere
СТР. 46
11. Won no furete
Ie tomite
Akanukoto naki
Minari tomo
Hito no tsutome ni
Okotaruna yume
Occasional Thought
Even though you have obtained wealth and problem free life, Please never forget the moral and obligations of the true human kind.
==========
Ie (family, manhood) Akanukoto (problems) Naki (none) Mi (self) tomo
Hito (human) no Tsutome (obligations) ni Okotaru (ignore) na Yume (never)
12. Kyodal
Ie no kaze
Fukisohamu yo mo
Miyurukana
Tsuranaru eda no
Shigeriai tsutsu
Brothers (Siblings)
Although many siblings exist in a family, sometime the traditional family values seem to be lost and people live in disharmony in this society.
==========
Ie (family) no Kaze (wind) – family tradition in this case. Fukisowan (not in harmony). Yo (society) mo miyuru (seem to be )kana. Turanaru (connected) Eda (branch) no. Shigeriai (grow over) tsutsu (continuously)
13. Kokoro
Ikanaramu Kotoaru toki mo Utsusemi no Hito no kokoro yo Yutaka naranamu
Heart (Spirit)
No matter what happens (hardship and misfortune) in their lifetime, I wish people’s heart and soul remain open and abundant.
==========
Ikanaran (what sort of) Kotoaru (happening) Toki (time) mo Utsusemi (life) no
Hito (people) no Kokoro (heart) yo Yutaka (rich, abundance) naruramu
14. Kusuri
Iku kusuri
Motomemu yorimo
Tsuneni mi no Yashinaigusa wo Tsumeyo tozo omou.
Medicine
Instead of seeking many other medicines to cure their illness, I wish people would always honor their own body's healing ability and take good care of themselves. ==========
Kusuri means medicines (doctors). Motomemu means seek, want, desire. etc. Mi (body) yashinaigusa (nurishing herbs - healing ability in this case).
15. Ori ni furete
Ikusa-bito
Ikanaru nobe ni
Akasuramu
Ka no koe shigeku Nareru yo gorowo
Occasional Thought
As I hear increased sound of mosquitoes, I feel deeply for my solders. How would they sleep through the night since battlefield must be filled with mosquitoes, too.
==========
Ikusabito (soldiers) Ikanaru (what sort of) Nobe (field) ni Akasuran (spend night) Ka (mosquitoes) no Koe (sound) Shigeku (increase) Nareru (become) Yogoro (night) wo