Книга о жертвоприношении коня 9 глава
24 — 30. Вот так беседуя, прибыли они в Город, носящий имя слона, что полон был радостных людей, и вступили (в его пределы). Явившись в покои Дхритараштры, подобные покоям (царя богов) Шакры, увидели они, о великий царь, владыку людей Дхритараштру и многомудрого Видуру, царя Юдхи-штхиру и неодолимого Бхимасену,23 обоих Пандавов — сыновей Мадри24 и непобедимого Юютсу,25 сидевшего подле Дхритараштры. Увидели они также многомудрую Гандхари, Притху, прекрасную Кришну, Субхадру26 и всех остальных жен бхаратов, что собрались вокруг Гандхари. Затем, приблизившись к царю Дхритараштре, оба губителя недругов назвали свои имена27 и приникли к его стопам. Потом великие духом (герои) припали к стопам Гандхари, Притхи, Царя дхармы (Юдхиштхиры) и Бхимы.28 Выказав почтение Кшаттри29 и вопросив его о здоровье и благополучии, уселись оба (героя) вместе со всеми рядом со старым царем. 31 — 41. И вот с наступлением ночи, о великий царь, мудрый Дхритараштра отпустил по домам потомков Куру30 вместе с Джанарданой. С дозволения владыки людей разошлись они по своим жилищам, а Кришна отважный отправился в покои Завоевателя богатств.31 Приняв оказанные ему по достоинству почести, мудрый Кришна, все желания которого были исполнены, погрузился в сон, как и Завоеватель богатств. На исходе ночи, совершив первые утренние обряды, оба они, окруженные высочайшим почетом, направились в покои Царя дхармы,32 где пребывал многомудрый Царь дхармы вместе с советниками. Придя туда, они, многосильные, предстали перед сидящим Царем дхармы, точно двое Ашвинов перед Царем богов.33 Приблизившись к царю, Варшнея и бык среди куру (Арджуна) уселись, получив на то разрешение от обрадованного (встречей) Юдхиштхиры. Затем тот царь многомудрый, первый среди царей, лучший из тех, что умеют вести беседу, видя, что желают они обратиться к нему, произнес такие слова: «Я вижу, что вы, о герои, хранители куру и ядавов, намерены обратиться ко мне. Говорите, я все для вас сделаю, и не стоит долго раздумывать!» Когда так было сказано, Пхальгуна, искушенный в речах, смиренно приблизившись к Царю дхармы, произнес такие слова: «Пламенный Васудева, о царь, долго здесь пребывал, а (теперь) с твоего дозволения желает увидеть отца своего.34 Пусть с твоего разрешения, если ты согласишься, отправится этот герой в город анартов.35 Тебе надлежит отпустить его».
Юдхиштхира сказал: 42 — 56. «Благо тебе, о лотосоокий! Ступай же, Губитель Мадху, в город Дваравати,36 чтобы ныне увидеть сына Шуры37 могучего. Мне по душе, о мощ-норукий Кешава, что направляешься ты туда, ибо давно не виделся с мои дядюшкой и царицею Деваки.38 От имени моего, о Мадхава многомудрый, окажи по достоинству почести дяде моему Васудеве и Баладеве. Помни всегда обо мне и о Бхиме, сильнейшем среди сильных, а также о Пхальгуне, Накуле и Сахадеве, о Мадхава! Повидавшись с анартами, о мощнорукий, с отцом своим и вришнийцами, возвращайся, о безупречный, (дабы присутствовать) на моем жертвоприношении коня. Ступай, взяв с собой сокровища и богатства различные, бери и другое, что пожелаешь, о Сатвата!39 Твоею милостью, о герой Мадхава, досталась нам вся эта земля, и пали недруги». Когда сказал это Кауравья Юдхиштхира,40 Царь дхармы, лучший из мужей Васудева произнес такие слова: «Поистине твои теперь сокровища, богатства и земля, о мощнорукий! И другое имущество, какое ни есть у меня во владениях, отныне твое, о владыка, и только тебе им владеть постоянно». «Да будет так!» — ответил сын Дхармы старшему брату Гады41 отважному, оказав ему почести. А тот, приветствуя, как положено по обычаю, сестру своего отца,42 окруженный почетом, обошел ее по кругу прадакшины.43 Затем, приветствуемый, как подобает, (Притхой) и всеми (присутствующими), начиная с Видуры, Хари,44 старший брат Гады, на дивной колеснице, запряженной четверкой коней, вознамерился покинуть Город слона.45 Мощнорукий Джа-нардана помог прекрасной Субхадре подняться на колесницу и с согласия Юдхиштхиры, а также сестры своего отца, отправился в путь, окружаемый горожанами. Сопровождали Мадхаву Тот, на чьем стяге — лучшая из обезьян,46 вместе с Сатьяки,47 а также оба сына Мадравати,48 Видура глубокомудрый и сам Бхима, отвагой равный царю слонов. Герой Джанардана повелел затем возвращаться всем хранителям царства куру,49 Видуре и Сатьяки, а сам обратился к Даруке: «Гони побыстрее коней!». Пламенный Джанардана, погубитель вражеских полчищ, сопровождаемый героями из рода Шини,50 направился в город анартов, точно Шатакрату,51 одолевший полчища недругов, на небеса.
Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят первая глава. Глава 52
Вайшампаяна сказал: 1 — 14. И вот губители недругов, быки-бхараты,52 вместе со своими спутниками, обняв Варшнею, направляющегося в Двараку, собрались в обратный путь. Снова и снова обнимал Варшнею Пхальгуна, а потом снова и снова бросал на него взгляды, пока тот не скрылся из вида. С трудом оторвал Партха взор, прикованный к Говинде, как и Кришна неодолимый (от Ард-жуны). Слушай же — я расскажу тебе о многих чудесных знамениях, которы сопровождали в пути великого духом. Мощным порывом ветра с пути колесницы смело гальку, песок и колючки, Васава ливнем излил на Владетеля (лука) Шарнга53 чистую ароматную воду и дивные цветы. Мощнорукий (герой), следуя по ровным пустынным местам, увидел безмерного пылом Уттанку,54 величайшего из отшельников. Почтив того отшельника и приняв от него почести, большеокий (Кришна), наделенный пылом, спросил, в добром ли тот здравии. Когда Погубитель Мадху справился о его благополучии, Уттанка, лучший из брахманов, вопросил Мадхаву: «О Шаури!55 Покинув места пребывания куру и Пандавов, установил ли ты нерушимые добрые братские отношения между ними? Ты должен поведать мне это. Возвращаешься ли ты, о Кешава, объединив тех героев? Ведь это родичи, а обычно они глубоко привязаны друг к другу, о бык среди вришниев! Будут ли благоденствовать в мирах вместе с тобой, о губитель врагов, пятеро сыновей Панду и сыновья Дхритараштры? Теперь, когда ты, властелин, усмирил ка-уравов,56 обретут ли благополучие цари в своих царствах, о Мадхава! Сбылись ли благодаря тебе, о Кришна, для бхаратов те надежды, которые я, дорогой, всегда возлагал на тебя?»
В асудева сказал: 15 — 22. «Я старался, о брахман, (установить) братские отношения каура-вов (с Пандавами), но и с моей помощью не смогли прийти к согласию (с ними) те, что склонны к противному дхарме.57 И потому все они вместе с сыновьями и родичами приняли смерть, ибо нельзя отвратить предначертанное судьбой ни силой, ни разумом.58 Поистине все это известно тебе, о безупречный великий мудрец! Преступили они волю мою, как и стремленье Видуры и Бхишмы, а потому, истребив друг друга (в бою), отправились в обиталище Ямы.59 Остались в живых лишь пятеро Пандавов, но пали друзья их, погибли их сыновья; убиты и все сыновья Дхритараштры вместе с их сыновьями и родичами!» Когда Кришна сказал так, Уттанка, обуянный великим гневом, так что глаза его стали огромны от ярости, ответил ему: «Оттого что ты, Кришна, мог (спасти), но не спас куру и Пандавов, любимых твоих родичей, я прокляну тебя без сомнения! Оттого, что ты силой не остановил их и не повернул вспять, я, исполненный гнева, прокляну тебя, о Погубитель Мадху! Из-за тебя, который мог спасти (их), но действовал неразумно, пришли к погибели лучшие среди куру, а ты равнодушно взираешь на это!» Васудева сказал: 23 — 26. Выслушай же, о чем расскажу я тебе подробно, потомок Бхригу!60 Прими мое поклонение, ибо ты наделен мощью подвижничества, о Бхаргава!61 Услышь об Адхьятме62 и тогда можешь изречь проклятье. Не в силах меня одолеть человек малой силой подвижничества, но не желаю я уничтожить (плоды) твоего покаяния, о лучший среди творящих молитвы, ибо подвижничество твое велико и пламенно, тобой довольны наставники. Знаю я, о лучший из дваждырожденных, что, как в юности, соблюдаешь ты брахмачарью,63 и потому не желаю ущерба твоей силе подвижничества, накопленной столькими тяготами.
Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят вторая глава.
Глава 53 Уттанка сказал: 1. Поведай, о Кешава, по истине об Адхьятме, не подверженном порицанию, а выслушав это, я и решу, будет ли благом проклясть тебя, о Джанардана! Васудева сказал: 2— 11. Знай, что тамас, раджас и саттава суть состояния,64 от меня исходящие. Знай, о дваждырожденный, что от меня происходят рудры и васу. Во мне — все сущее, и я пребываю во всем сущем. Знай это, и да не будет у тебя в том сомнения! Знай, о дваждырожденный, — от меня происходят сонмища дайтьев,65 все якши, ракшасы,66 наги, гандхарвы и апсары. То, что зовется сущим и не-сущим, проявленным и непроявленным, преходящим и непреходящим, — все это я. Знай, о отшельник, те дхармы, что установлены для четырех ашрам,67 так же, как и посвященные богам обряды, — все это я. И сущее, и (совокупность) сущего и не-сущего, что есть вселенная, и то, что над сущим и не-сущим, — все это я, и нет превыше извечного бога богов.68 Знай, о потомок Бхригу, что я — это Веды, начинающиеся произнесением ОМ,69 я — жертвенный столб и сома, приводящий Тридцать (богов) на жертвоприношение. Знай, о потомок Бхригу, что я — хотар и хавья, я же — адхварью,71 творящий тщательно подготовленное жертвоприношение огню. Удгатри72 славит меня песнопениями во время великого жертвенного обряда; меня, Вишвакармана,73 постоянно воспевают гимнами лучшие из дваждырожденных, о брахман, при совершении искупительных жертвоприношений, произнося умиротворяющие молитвы. Знай, о лучший из дваждырожденных, что Дхарма — старший сын мой; порождение духа, он мил мне, о брахман, ибо исполнен милосердия ко всему сущему. 12 — 22. О Бхаргава, лучший из дваждырожденных, во имя защиты дхармы, ради утверждения дхармы я вместе с теми людьми, которые действуют, и теми, что отвратились от мира, перемещаюсь из лона в лоно, принимая то одну, то другую форму и облик во (всех) трех мирах.74 Я — Вишну, я — Брахма и Шакра, исток и конец всего сущего, я — творец и я же — губитель всех тех, что склонны к нарушению дхармы.75 Из желания блага сущему я, проникая в каждое лоно, связываю мостом (берега) дхармы, когда истекает очередная юга.76 Когда я пребываю в божественном лоне, то и поступаю во всем как божество, о потомок Бхригу, — нет в том сомнения. Когда я пребываю в лоне гандхарвов, то в каждом действии являю себя подобно гандхарве, о Бхаргава, Бхригу потомок! Когда я (пребываю) в лоне нагов, то и действую как нага, а если в лоне якшей и ракшасов, то и проявляю себя соответственно. Пребывая в человеческом облике, я взывал к милосердию (кауравов), но, впав в ослепление, не вняли они моему благому совету. Привел я в трепет куру, наслав на них великий ужас, когда, словно бы разъярившись, вновь явил им свой истинный облик.77 И хотя в этом мире были они адхарме привержены, но, настигнутые дхармой Времени,78 в согласии с дхармой приняли смерть в бою и несомненно отправились на небеса.79 А Пандавы, о лучший из дваждырожденных, обрели славу в мирах. Этим тебе рассказано все, о чем ты спрашиваешь меня.
Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят третья глава. Глава 54
Уттанка сказал: 1 — 3. Теперь ведомо мне, о Джанардана, что ты — создатель мира, и в этом твоя милость, нет у меня сомнения. Душа моя, исполнившись убла-готворенности, к тебе устремилась, о Ачьюта,80 и знай, о губитель недругов, — гнев оставил меня. Если же я, о Джанардана, сколько-нибудь достоин твоей благосклонности, то желаю узреть твой облик Ишвары,81 — яви мне его! Вайшампаяна сказал: 4 — 5. И тогда, ублаготворенный, явил он ему тот вечный облик Вишну, что раньше был явлен мудрому Завоевателю богатств.82 Исполнился удивления брахман, узрев тот облик Ишвары: увидел он мощнорукого, великого духом самого Вишварупу.83 Уттанка сказал: 6 — 8. Поклон тебе, о Всесозидатель,84 чей облик таков, что стопами твоими покрыта земля, а головою заполнено небо. То, что (находится) между землею и небом, заключено в утробу твою, а руками обеими объемлешь ты стороны света.85 Все это86 — ты, Ачьюта! Сокрой же, о бог, снова свой высочайший нетленный облик, ибо желаю я вновь узреть тебя в собственном вечном обличье. Вайшампаяна сказал: 9 — 11. Сказал ему ублаготворенный Говинда, о Джанамеджая: «Выбирай себе дар!»87 Уттанка тогда так ответил ему: «Ныне получен уже от тебя, мощнопламенный, этот дар: я лицезрею, о Кришна, этот твой облик, в котором исток и конец (всего сущего)». Но снова сказал ему Кришна: «Не следует колебаться! Непременно нужно именно так поступить, чтоб не напрасной была твоя встреча со мной». Уттанка сказал: 12. Если считаешь ты, о владыка, что непременно следует так поступить, то я желаю, чтобы вода появилась там, где захочется, — ведь в пустынях трудно добыть ее. Вайшампаяна сказал: 13 — 20. Тогда, собрав воедино (мощь) своего пыла, ответил Уттанке Иш-вара: «Едва пожелаешь (воды), мысленно обратись ко мне». С этими словами отправился (Кришна) в Двараку. И вот однажды достойный Уттанка, мучимый жаждой, бродя по пустыне в поисках воды, обратился памятью к Ачью-те. И увидел мудрый (отшельник) в той пустыне страшного чандалу.88 Одетый в стороны света,89 измазанный грязью, был он препоясан мечом, держал лук и стрелы, и стая собак окружала его. Увидел лучший из дваждырожден-ных, что из нижней части его туловища (льется) мощный поток воды. Узнав его, чандала, словно бы насмехаясь, сказал: «Иди сюда, Уттанка! Прими от меня воду, потомок Бхригу! Величайшим сочувствием я проникся, видя, что ты умираешь от жажды». Но когда он сказал так отшельнику, мудрец не только не выказал радости (при виде) этой воды, но и осыпал страшными проклятьями Ачьюту. Вновь и вновь призывал его чандала: «Испей воды!», но тот в гневе отказывался, ибо все в нем противилось этому. И когда он, великий духом, наотрез отказался, тот вместе с собаками тотчас исчез,90 о великий царь! 21 — 35. Увидев такое, Уттанка устыдился: понял он, что это губитель недругов Кришна смущал его дух. И вот на том же пути повстречался ему мощнорукий Владетель чакры, раковины и палицы,91 и Уттанка сказал: «Не пристало тебе, о владыка, лучший среди мужей, предлагать первым из брахманов воду, что (истекает) из тела чандалы!» Многомудрый, умом великий Джанардана в ответ на слова Уттанки произнес, стараясь успокоить его ласковой речью: «В каком виде положено было дать тебе выбранное тобой, в таком виде я и даровал это, но ты не принял (моего дара). Ради тебя я обратился к могучему Сокрушителю крепостей, Держащему в руке ваджру:92 „Дай Уттанке амриту93 под видом воды!" Ответил мне Индра богов: „Смертный не может обрести бессмертие, поэтому дай ему другой дар". Не раз, о потомок Бхригу, (повторил) это (Индра), но я настаивал, обращаясь к Владыке Шачи:94 „Следует дать (ему) амриту!" И вот Индра богов," стараясь умилостивить меня, так сказал: „Если воистину необходимо даровать амриту великому духом Бхаргаве, о великий сиянием, то я сам поднесу ее, обернувшись чандалой. Если примет Бхаргава эту амриту, о владыка, то я теперь же сам пойду, чтобы отдать ее Бхаргаве, но если же он отвергнет меня, то не отдам". Таковы были слова (Индры). Поставив такое условие, и явился тебе Васава в том обличье, чтобы дать тебе амриту, но ты отверг его, достойного, когда принял он облик чандалы. (Совершил) ты величайший проступок! Лучшее, что я смогу для тебя сделать во исполнение твоего желания, так это удовлетворить твою жажду, о неодолимый! Всякий день, как только возникает у тебя желание (испить) воды, над пустыней появятся водоносные тучи, давая тебе вкусную воду, о потомок Бхригу! И станут они известны под названием „Тучи Уттанки"». Когда Кришна сказал так, о бхарата, тот брахман возрадовался, и с этих пор на пустыню изливаются ливнями тучи Уттанки. Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят четвертая глава. Глава 55
Джанамеджая сказал: 1. Какой же мощью подвижничества был наделен Уттанка, величайший подвижник, что вознамерился обрушить проклятие на самого Вишну, великого властелина?96 Вайшампаяна сказал: 2— 14. Великой мощью подвижничества был наделен Уттанка, о Джанамеджая! Пламенный духом, он был предан наставнику и не почитал никого иного. У всех сыновей риши, о бхарата, было одно желание: в следовании наставнику достичь того же, что и Уттанка. Среди многих учеников Гаутамы, о Джанамеджая, именно Уттанка пользовался наибольшей его любовью и благосклонностью. Доволен был Гаутама его смирением и чистотой, знанием обрядов97 и должным ему услужением. Тысячи учеников отпустил от себя Гаутама,98 но, питая особое благорасположение к Уттанке, с ним расстаться не пожелал. Постепенно подошла старость к великому отшельнику, но отшельник, привязанный к своему наставнику, не сознавал этого. И вот однажды, о Индра царей, отправился Уттанка принести поленьев и притащил огромную ношу дров. Усталый, голодный, обессилевший от (тяжелой) ноши, сбросил он вязанку поленьев прямо на землю, о царь, погубитель недругов! Прядь волос его серебряной белизны, зацепившись за полено, упала на землю вместе с дровами. Согнувшийся под тяжестью ноши, мучимый голодом, Бхаргава увидел в том знак (наступившей) старости и зарыдал в голос. Тут прекраснобедрая большеокая дочь наставника, с глазами, подобными лепесткам лотоса, по повелению отца, зная свою дхарму, склонила перед (Уттанкой) голову и принялась рукой отирать его слезы. Едва попали ей на руки капли его слез, как их обожгло, ибо этих потоков слез не могла бы снести и сама земля. С радостным сердцем спросил Гаутама брахмана Уттанку: «Отчего же, сын мой, душа твоя исполнена печали? Скажи мне, если есть на то твоя воля, о риши-брахман!" Желаю услышать я твое слово». Уттанка сказал: 15 — 17. Из-за того, что сердцем я был устремлен только к тебе, только тебе желал я делать приятное, только к тебе испытывал я любовь, исполнял лишь твою волю, я не заметил, как (подошла) старость, а я не познал счастья! Сотни лет прожил я здесь, но ты не отпускал меня. Сотням, тысячам своих учеников ты дозволил уйти, о лучший из дваждырожденных, а ведь они пришли позже меня. Гаутама сказал: 18 — 19. Благодаря твоему (истовому) служению мне как наставнику, окруженный любовью твоей, я и не замечал, о бык-дваждырожденный,100 что прошло так много времени. Но если теперь ты стремишься уйти, о Бхаргава, то прими мое дозволение и немедля ступай восвояси. Уттанка сказал: 20. Что мне дать (тебе) как наставнику101 — говори, о лучший из дваждырожденных! Я дарую это, владыка, и удалюсь с твоего дозволения. Гаутама сказал: 21 — 23. Дар102 наставнику — это его ублаготворение, как говорят праведники. Я, без сомнения, доволен твоим услуженьем, о брахман! Узнай же, потомок Бхригу, сколь сильно я ублаготворен: станешь ты ныне юношей шестнадцати лет. Отдам я тебе в жены юную дочь свою, о дваж-дырожденный, ибо кроме нее ни одна (женщина) не сможет выдержать твоей мощи. 24 — 26. И тогда, превратившись в юношу, принял он в жены славную (дочь Гаутамы) и с дозволенья наставника обратился к супруге гуру: «Что я должен дать тебе как наставнику, — повелевай мной! Я желаю доставить тебе удовольствие, будь то богатства и даже сама моя жизнь. Какое бы ни было в этом мире удивительнейшее сокровище и как бы ни было оно недоступно, силой подвижничества я добуду его, — нет у меня сомнения». Ахалья103 сказала: 27. Ты постоянно, сын мой, ублажал меня вместе с супругом, и достаточно Вайшампаяна сказал: 28. Но Уттанка, о великий царь, вновь произнес такие слова: «Повелевай Ахалья сказала: 29. Есть у жены Саудасы105 дивные жемчужные серьги. Принеси их — 30 — 33. Ответив: «Да будет так!», отправился он, о Джанамеджая, добывать (эти серьги), чтобы доставить радость супруге наставника. Бык-брахман Уттанка поспешил к пожирателю людей Саудасе просить в дар106 жемчужные серьги. Меж тем Гаутама спросил супругу: «Что-то нынче не видно Уттанки», и в ответ она рассказала ему, что отправился тот за серьгами. Тогда он стал выговаривать своей супруге: «Неладно ты поступила: проклят тот царь,107 убьет он теперь того брахмана!» Ахалья сказала: 34. Не зная о том, о достойный, я отправила брахмана (за серьгами), но благодаря твоей милости ему нечего страшиться. 35. В ответ на такие слова сказал Гаутама супруге: «Да будет так!» А тем временем Уттанка в безлюдном лесу увидел того царя. Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят пятая глава.
Глава 56 Вайшампаяна сказал: 1 — 3. Увидев того царя, столь ужасного видом, — носил он длинную бороду, был окроплен человеческой кровью, — брахман не дрогнул. А царь мощнопламенный, сеющий ужас подобно Яме, поднявшись ему навстречу, сказал: «Самою судьбой, о праведник, лучший из дваждырожденных, ты послан мне на третий день поста,108 когда я ищу, чего бы поесть». Уттанка сказал: 4. О царь, знай — я явился сюда во исполнение долга перед наставником. Царь сказал: 5. Мне положена пища один раз в три дня, о лучший из дваждырожденных, Уттанка сказал: 6— 10. Пусть так и случится, великий царь, но да будет исполнено такое мое условие: я верну долг наставнику и вернусь в твое распоряжение. Слышал я, лучший из царей, будто то, что я должен отдать наставнику, находится у тебя во владении, о Индра царей! Это я и прошу у тебя, о владыка людей! Ты даруешь первым среди брахманов всяческие сокровища, ты — даритель, о муж-тигр, достойный почестей здесь, на земле.109 Знай, лучший из царей, я — именно тот, кто принимает дары. Исполню я долг перед наставником, о губитель врагов, тем, что ныне принадлежит тебе, и, согласно условию, о Индра царей, вернусь в твое распоряжение. Истинно я обещаю тебе, нет тут никакого подвоха. И прежде не говорил я неправды даже по незначительному поводу, так почему же теперь должно быть иначе! Саудаса сказал: 11. Если тем, что от меня перейдет к тебе, будет исполнен твой долг перед наставником и если я тот, от кого надлежит принимать дары, то теперь же скажи мне, чего (желаешь). Уттанка сказал: 12. Я всегда считал тебя тем, от кого надлежит принимать дары, о бык-муж, потому и пришел к тебе просить в дар жемчужные серьги. Саудаса сказал: 13. Те сверкающие жемчужные серьги принадлежат супруге моей, о Уттанка сказал: 14. Довольно искать поводов (для отказа)! Если мы (брахманы) Вайшампаяна сказал: 15 — 16. В ответ на такие слова Уттанки царь вновь обратился к нему: «Ступай, праведник, и от моего имени скажи царице, чтобы она отдала (тебе серьги). Когда ты передашь ей мои слова, она, светло улыбающаяся, несомненно отдаст тебе серьги, о лучший из дваждырож-денных!». Уттанка сказал: 17. Где могу я увидеть супругу твою, о владыка людей, и почему ты сам Саудаса сказал: 18. Ты увидишь ее близ какого-нибудь водопада в лесу, я же не могу 19 — 28. Когда Уттанке было так сказано, о бык-бхарата, он отправился в путь и, встретив Мадаянти, поведал ей, с какой пришел целью. Выслушав, что сказал Саудаса, она, большеокая, отвечала многомудрому Уттанке, о Джанамеджая: «Все это так, о великий брахман, и не лживы твои слова, о безупречный, но соблаговоли принести мне какой-нибудь знак (от него). И боги, и якши, и великие ураги110 постоянно стремятся, прибегая к различным уловкам, улучить момент и похитить мои дивные жемчужные серьги. Стоит только положить это сокровище на землю, как тут же появятся наги и утащат его; если надеть, не совершив очищения после еды,111 то якши могут похитить его, а если заснуть — то боги. И даже если таких упущений не будет замечено богами, ракшасами и нага-ми, следует всегда бережно обращаться с ними, о бык-дваждырожденный! Источают они золото днем и ночью, о лучший из дваждырожденных, а в ночи затмевают сияние звезд и созвездий. Надевший их, о достойный, не боится ни жажды, ни голода, не ведает страха ни перед ядом, ни пред огнем, ни перед зверями. Наденет их низкорослый — они укорачиваются; кто ни наденет, тому они впору. Вот каковы мои серьги, чтимые высочайше, известные в трех мирах. Принеси же мне знак (что ты послан супругом)». Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят шестая глава.
Глава 57 Вайшампаяна сказал: 1. Явившись опять к Митрасахе, попросил его (Уттанка дать ему ка Саудаса сказал: 2. Невыносима эта стезя, а иной стези нет (у меня). Узнав, что я думаю, Вайшампаяна сказал: 3 — 4. Вот что сказал он Уттанке, и тот передал (Мадаянти) слова супруга, а она, выслушав их, отдала (брахману) те жемчужные серьги. Получив серьги, он снова спросил царя (Саудасу): «О царь, желаю услышать я, что за тайный (смысл заключен) в тех словах?» Саудаса сказал: 5— 8. С тех пор, как сотворено живое, кшатрии почитают брахманов, но от брахманов же исходят для нас многие беды. Оттого-то и я, почтительный к дваждырожденным, из-за брахмана ввергся в беду. Не вижу я иной стези для себя вместе с Мадаянти, чтобы уйти к небесным вратам или же здесь пребывать, о лучший из дваждырожденных! Для царя, который безмерно враждебен дваждырожденным, невозможно ни оставаться в мире людей, ни обрести после ухода блаженство. Тем, что я отдал тебе те жемчужные серьги, которые ты пожелал, ныне выполнено твое условие, так сделай же так, чтобы это и мне принесло плоды. Уттанка сказал: 9. О царь, так я сделаю — вернусь в твое распоряжение, однако я намерен задать тебе еще один вопрос, о губитель недругов! Саудаса сказал: 10. Спрашивай, брахман, о чем желаешь, и я отвечу на твой вопрос. Я развею твои сомнения тотчас же, без колебаний. Уттанка сказал: 11 — 13. Те, что провидят тонкости дхармы, говорят, что друг верен своему слову, и считают, что тот, кто предает друзей, вору подобен. Обрел ты ныне во мне друга, о царь, так надоумь меня надлежаще, о лучший из наделенных умом! Я выполнил свою задачу, но ты — пожиратель людей, так приход мой к тебе есть благо для меня или же нет? Саудаса сказал: 14 — 15. Если я должен сказать, что будет на благо тебе, о первый среди лучших из дваждырожденных, то никогда, о наилучший из дваждырожденных, ты не должен ко мне возвращаться. Именно в этом я вижу для тебя благо, о продолжатель рода Бхригу! Если же ты вернешься, о брахман, ждет тебя верная смерть. Вайшампаяна сказал: 16 — 29. После того, как тот мудрый царь поведал (Уттанке), в чем состоит для него благо, (отшельник), простившись с царем, отправился к Ахалье. Неся с собой дивные серьги, чтобы сделать приятное супруге наставника, спешил он к обители Гаутамы. Мадаянти наказала беречь эти серьги, так что он нес их привязанными к шкуре черной антилопы.112 Как-то почувствовал он голод и, увидев (дерево) билва, отягощенное плодами, побуждаемый голодом, полез на него. Шкуру, к которой были привязаны серьги, лучший из дваждырожденных прицепил к ветвям, о губитель врагов! Но узел на шкуре развязался, оказалась она на земле, и тут какой-то змей углядел те жемчужные серьги. Происходящий из рода Айраваты, (змей) быстро схватил пастью те серьги и нырнул в муравейник. Увидев, что змей утащил его серьги, (Уттанка) стремительно ринулся с дерева вниз, исполненный страшного гнева из-за этой напасти. Тот бык-дваждырожденный, тело которого пылало неистовой яростью, схватил посох и принялся разрывать муравейник. Пришла в движение земля, тяжко страдая под ударами его деревянного посоха, не в силах вынести его неодолимой мощи. Пока брахман-мудрец крушил поверхность земли, исполненный решимости проделать путь в мир змеев, в тот край на колеснице, запряженной рыжими конями, пожаловал мощнопламен-ный (Индра), Тот, в руке у которого — ваджра, и увидел лучшего из дваждырожденных. Обернувшийся брахманом, сострадающим его горю, обратился он к Уттанке: «Не по силам это тебе, дорогой! Мир змеев отсюда за тысячу йод-жан, и, думаю я, не достичь тебе с помощью деревянного посоха своей цели».
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|