Главная | Обратная связь
МегаЛекции

METTRE EN CAUSE, REMETTRE EN CAUSE





AUSSI

Значение aussi зависит от его места в предложении.

В середине (реже в конце) предложения aussi означает тоже, также; так (ой) же, столь же.

В начале предложения aussi означает поэтому, следо­вательно, таким образом. В этом случае обычно делается инверсия подлежащего.

См. также aussi bien. . . que, aussi bien que, § 3

BIEN DES (DU), BIEN D'AUTRES.

bien des (du, de la, de P) – многие, много

bien d'autres – многие другие, много других

BIEN QUE, SI BIEN QUE, AUSSI BIEN QUE, AUSSI BIEN ... QUE

 

bien que – хотя

si bien que – так что

aussi bien que – так же, как; а также

aussi bien. . .que – как . . . так и

EN CAUSE

cause (f) – причина, дело

en cause – участвующий в деле, играющий какую-то роль

ne pas кtre en cause – не участвовать, не играть ни­какой роли, быть ни при чем

(ceci) n'est pas en cause – дело не в {этом)

см. также mettre en cause, §17

CERTAIN

Значение certain зависит от его места и функции в пред­ложении.

Употребленное самостоятельно или перед существи­тельным, certain означает некоторый, некий.

После существительного или в функции именной части сказуемого certain означает точный, бесспорный, досто­верный, надежный, уверенный. Например:

 

certains (auteurs) disent que. . . – некоторые (авторы)говорят, что. . .

certaines méthodes – некие (некоторые) методы

une certaine méthode – некий метод

une méthode certaine – точный (надежный)метод

je suis certain que. . . – я уверен, что. . .

il est certain (безличн.) – бесспорно, несомненно

il n'est pas certain (безличн.) – спорно, сомнительно

incertain – спорный, недостовер­ный, неясный, ненадеж­ный, сомнительный, неуверенный

§ 6. À DÉFAUT DE, FAIRE DÉFAUT

défaut (m) – 1) недостаток, изъян, 2) нехватка, отсутствие — это значение лежит в основе словосочетаний à défaut de, faire défaut

à défaut de+-subst из-за отсутствия, за неимением, если нет

à défaut de+infin – если нельзя, если не
faire défaut – отсутствовать, недоставать

 

§ 7. DEVOIR, ÊTRE DÛ À

devoir — быть должным, быть обязанным

Глагол devoir, в отличие от своих русских эквивален­тов, имеющих в основном глагольное дополнение, может иметь и часто имеет именное беспредложное дополнение (по-русски это возможно лишь в предложениях типа «я должен ему рубль», «я обязан ему жизнью»), а следова­тельно, и пассивную форму (что совершенно невозможно у его русских эквивалентов). Например:



 

devoir être dû

Je dois cinq francs à mon ami Je rends à mon ami l'argent qui lui est dû

 

Nous devons respecter les II faut parler aux vieilles gens avec tout

vieilles gens. Nous leur le respect qui leur est dû

devons le respect

 

On doit l'invention de la L'invention de la radio est due à Popov

radio à Popov

 

On doit ce phénomène aux Ce phénomène est dû aux changements

changements de température de température

 

Следовательно, dû à. . . означает причитающийся, принадлежащий по праву кому-либо; возникающий, су­ществующий благодаря кому-либо или чему-либо, создан­ный кем-либо, вызванный, обусловленный, объясняющийся чем-либо, связанный с чем-либо.

 

DOUTER, SE DOUTER

douter de qch – сомневаться в чем-либо

se douter de qch – догадываться о чем-либо, подозревать что-либо

FAIT, LE FAIT QUE, DE FAIT, EN FAIT, DE CE FAIT, DU FAIT DE, DU FAIT QUE

fait (m) факт, дело

le fait que — тот факт, что; то, что

de fait — в действительности, фактически

en fait — на самом деле, фактически; в самом деле

de ce fait — поэтому, в связи с этим

du fait de — вследствие, из-за

du fait que — ввиду того, что; так как

tout а fait — см. tout, § 50

§ 10. S'EN FALLOIR

s'en falloir – недоставать

il s'en faut (de beaucoup) – многого недостает, это да­леко не (так), вовсе не

il s'en faut de peu,

peu s'en faut – немного недостает, почти, чуть не

 

 

FAUTE DE

faute de+subst за неимением, из-за отсутствия

faute de+infin так как не, из-за того что нe+придаточное предложение

EN JEU

jeu (m) игра, действие, способность к действию

en jeu — в действии, действующий, участвующий, за­мешанный

см. также mettre en jeu, § 21

 

AVOIR LIEU DE, DONNER LIEU А

avoir lieu de+infin — иметь основание
il y a lieu de+infin — есть основание, надо, следует
donner lieu à — давать повод к, . ,, вызывать, приводить к, . .

 

MANQUER, LE MANQUE

 

manquer – глагол со знаком «минус». Его эквивалентами могут быть такие слова, как недоставать, нехвататъ, от­сутствовать, не попасть, нe достигнуть, пропустить, упустить

manquer de qch

испытывать недостаток в чем-либо

 

ne pas manquer de+infin непременно сделать что-либо, не преминуть, не за­быть сделать что-либо

manque (m) недостаток, нехватка, отсутствие

§ 15. MÊME, DE MÊME, IL EN EST (IL EN VA) DE MÊME, QUAND MÊME, TOUT DE MÊME, ÊTRE À MÊME

Значение слова même зависит от его места в предложении.

Перед именем существительным или в функции именной части сказуемого, а также употребленное самостоятельно c определенным артиклем même означает (один и) тот же, такой же, одинаковый.

После имени существительного или личного местоимения même означает сам, самый..

В остальных случаях même означает даже.

Например: Les mêmes personnes ont assisté à la séance du matin et à celle de l'après-midi — на утреннем и на дневном заседаниях присутствовали одни и те же люди; Ces personnes sont les mêmes qui ont assisté à la séance du matin — это те же люди, которые присутствовали на утреннем заседании; Le professeur N.N. lui-même à assisté а cette séance — на этом заседании присутствовал сам профессор N. N.; Même le professeur N. N. a assisté à cette séance — даже профессор N. N. присутствовал
на этом заседании;
II a même pris part à la discussion —
он даже принял участие в дискуссии.

 

de même – также, так же

il en est (il en va) de même – дело обстоит также

quand même , tout de même – всё-таки, однако

être à même de+infin – быть в состоянии (сделать что-либо)

 

§ 16. METTRE (MISE)+PRÉPOSITION+SUBSTANTIF

mettre — помещать (класть, ставить, вешать и т. д.),

подвергать, приводить в состояние

mise (f) — отглагольное существительное от mettre

 

Например: mettre en action — приводить в действие;la mise en action —

приведение в действие

При переводе сочетаний mettre (mise)+prép+-subst вы­бор русского эквивалента в

значительной мере зависит от контекста, главным образом от объекта действия.

 

METTRE EN CAUSE, REMETTRE EN CAUSE

Cм. en cause, § 4, mettre+prép+subst, §16

mettre en cause — вводить в дело, затрагивать, быть (считать) связанным с чем-либо

remettre en cause — снова -затрагивать, пересматривать, заставлять пересмотреть

 

§ 18. METTRE À CONTRIBUTION

Cm. mettre +prép+subst, § 16

contribution (f) — взнос, вклад

mettre à contribution — использовать

 

METTRE EN DOUTE

Cm. mettre+prép+subst, § 16

doute (m) сомнение

mettre en doute — ставить под сомнение, подвергать сом­нению

 

§ 20. METTRE EN ÉVIDENCE

Cm. mettre +prép+subst, § 16

évidence (f) — очевидность

mettre en évidence — выявлять, обнаруживать, показывать

 

METTRE EN JEU

Cm. en jeu, § 12; meitre+prép+subst, § 16

mettre en jeu — приводить в действие, вовлекать, использовать

 

§ 50. TOUT, TOUT A FAIT

Tout, употребленное самостоятельно, т. е. как место-имение, означает в:ё, все.

tout-прилагательное: 1) перед существительным с определенным артиклем, притяжательным или указательным прилагательным — весь; 2) перед существительным с неопределенным артиклем — целый, настоящий; 3) перед существительным без артикля — всякий, любой.

Например: tout le (son, ce) livre — вся (его, эта) — книга; tout un livre — целая книга; tout livre — любая книга.

Если глагол предложения стоит в отрицательной форме, то при переводе на русский язык происходит перемещение отрицания (не весь). Например: Tous ces ouvrages ne sont pas également intéressants — не все эти работы одинаково интересны.

Примечание.

tous les jours, mois etc. — каждый день, месяц и т. д.

tous les deux jours, mois etc. — каждые (раз в) два дня, месяца и т. д.

tout-наречие, стоящее перед другим наречием или перед прилагательным, означает совсем, очень.

tout, стоящее перед gérondif, подчеркивает одновременность и непрерывность действия; tout+gérondif может быть переведено на русский язык как в то же время + деепричастие или хотя и + придаточное предложение; иногда при переводе tout можно вообще опустить, tout а fait — совсем, совершенно; tout de mкme — см. même, § 15 tout au moins — см. moins, § 33

 





Рекомендуемые страницы:

Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015- 2021 megalektsii.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.