Роль английского сленга в современном обществе
Невозможно представить нашу речь без сленга. Мы употребляем его при разговоре с друзьями, слышим в фильмах, сериалах, даже в песнях. Это и обусловило актуальность выбранной темы. Целью работы является изучение различных видов сленга. Итак, что же такое сленг? Сленг - речь какой-либо социальной группы, своеобразный шифр, который не понятен другим. Сленг чаще всего употребляет молодежь, создавая свой уникальный язык, не понятный взрослому человеку. Это делается для того, чтобы зашифровать какие-то послания, о которых не должен знать никто, кроме людей, состоящих в этих группах. Английский сленг является уникальным и неповторимым. Но не стоит ставить знак равенства между сленгом и жаргоном. Английский сленг – разговорная речь, не относящаяся к нормам литературного языка. Как правило, сленг имеет эмоциональный характер, и не представляет собой ничего официального. Напротив, он представляет собой выразительные, порой даже смешные фразы, которые украшают обыденную речь. Сленг – это такое слово, которое способен понять даже не англоязычный гражданин. В наше время создается много словарей английского сленга. Необязательно покупать словари, и разговаривать только сленгом, например, на письме и в формальной речи сленг не используют вовсе[1]. Стоит отметить также тот факт, что сленг не поддается никаким правилам английского языка, а живет своей жизнью. Они могут и вовсе не сохраниться в языке и уйти спустя время, так как на смену им приходят новые слова. Изучать английский сленг очень интересно. Это связано не только с возникновением новых слов, но и с непосредственным изучением языковой культуры англичан. Но понимать сленг довольно сложно, если не знать языка, так как некоторые фразы, как идиомы, не переводятся по отдельности.
Они надежно закреплены в языке, и если переводить дословно, то можно попасть в неловкое положение. Но зная и изучая его невозможно попасть впросак[1]. Следует рассмотреть некоторые виды современного сленга: · Студенческий · Мобильный · Профессиональный · Рифмованный · Повседневный Самым популярным и пополняющим свои ряды является студенческий сленг. Сленг придает речи эмоциональность и выразительность[2]. Он позволяет узнать приоритеты студентов, чем они увлекаются, как называется новый бренд одежды, какие новые блюда возникли. Проанализировав студенческий сленг можно сказать, что он активен. На замену старым словам приходят новые, некоторые и вовсе обретают другое значение. Это связано с тем, что жизнь студента полна ярких красок, каждый день узнаешь что-то новое. При написании конспектов для удобности сокращают, отсюда возникают новые слова, понятные только этой группе людей. Считается, что студенческая лексика самая обновляемая[1]. Самый распространенный сленг в английском языке это мобильный сленг. SMS помогают сделать нашу речь проще, например вместо «you», часто можно увидеть «u». Некоторые слова и вовсе никак не похожи на оригинал, благодаря быстрому набору молодежь оправляет первое слово, которое выдает телефон. Слово «book» (книга) значит «cool» (круто), потому что «book» – это первое слово, которое предлагает телефон, если набрать «cool». Маму в сообщения называют не как «mum» или «mother», а как «nun», что дословно переводится, как «монахиня». Это словно особый код, который когда использовали преступники, чтобы власть не смогла их найти. Так и подростки шифруют слова, чтобы родители не смогли догадаться, в чем же дело [3]. Профессиональный сленг – это тот сленг, который употребляют на работе. Различными аббревиатурами FTP - "неуплата",- NFA – никаких дальнейших действий. Их используют для того, чтобы в экстренных ситуациях понимать друг друга значительно быстрее. Профессиональный сленг чаще всего переходит в жаргон, который чаще всего используют тюремщики.
Рифмованный сленг – слова, которые связанны друг с другом. Они используются для определения предмета. Чаще всего они носят в себе развлекательный характер, и не передают никакой важной информации. Если переводить эти выражения дословно, то получится винегрет, набор слов. И человек, не знающий, никогда не догадается, что же подразумевается. Рассмотрим несколько примеров: Bees and honey (пчелы и мед), но на самом деле, данное словосочетание расшифровывается, как money(деньги), Bill and Ben(Бил и Бен), нет, это не просто мужские имена, это pen(ручка), следующие словосочетание дословно переводится, как разделочный нож(Carving Knife), но это не так: Wife(жена), вовсе не похожие понятия. Postman Pat(почтальон Пэт) – Cat(кот), Uncle Ned(дядя Нэд), но дядя вовсе не мужчина, а bed(кровать), Wet and Wild(влажный и дикий), речь идет не о животном, а о ребенке – child, YoYo Ma, а так называют car(машина)[4]. Невозможно перевести эти слова так, как они пишутся, ведь все будет употребляться в прямом смысле, и человек не поймет, что же хотели донести до него. Это может быть представлено и употреблено в виде иронии или сарказма(пример с женой), а может и для того, чтобы показать эмоциональный аспект данного сленга. В любом случае, если их выучить, речь станет богатой и интересной. Последний сленг, о котором хотелось бы сказать в данной статье, это повседневный сленг. Само название говорит за себя, повседневный сленг – это сленг, использующийся в нашей речи довольно часто. Как уже упоминалось ранее, английский сленг очень активен и проникает в язык с огромной скоростью. Порой он настолько внедряется в речь, что становится литературным. Русскоговорящему человеку сложно понять данный сленг, но англичане пользуются им каждый день в повседневной жизни. Возьмем для примера, самые распространенные сленговые слова[3]: 1. Начнем с самого вкусного слова «sweet»(конфета), но используется оно не в прямом значении. Обычно данное слово используется как комплимент парню или девушки, с миловидной внешностью и переводится как «милый, обаятельный».
2. Наступив кому-то на ногу, или сделав что-то незначимое, можно попросить прощение в неформальной форме, сказав: «My bad». Но не стоит извиняться, когда сильной вины нет. 3. Сравнительно недавно вошедшее в сленговый оборот слово: «props» означает уважение и признание, раньше бы мы просто сказали «respect». 4. Оригинальное название начальства звучит как: «top banana» (шишка, начальник), но лучше не употреблять его в присутствии самого босса. 5. Skidrow – район для бедных людей, захолустье. 6. Интересный перевод дает слово hot dog. Всем известно, что это fast food, но второе значение данного слова совершенно не связанно с едой: «круто, классно». 7. Специфическое название получил и телевизор: idiot box. Скорее всего, это связанно с тем, что чаще всего смотреть по нему нечего, и он очень бесполезен. 8. Odd ball – белая ворона 9. Morning after – переводится тоже не дословно, а как похмелье 10. Mob - мафия Стоит отметить, что слова несут с собой разную смысловую окраску и смысловую принадлежность. Также они не переводятся дословно и могут обозначать совершенно иное. Таким образом, проанализировав разные виды сленга, следует сделать вывод, о том, что человеку, не знающему язык, сложно будет понять весь смысл, порой даже невозможно. Следует приобщать себя к другой культуре, к чужому языку, тогда с легкостью можно найти язык с любым англоговорящим. Список литературы: 1.Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. — 1996. — № 3. — С. 32—41. 2.Павленко В.Г. Особенности употребления молодежного сленга в современном русском и английском языках // Гуманитарные научные исследования. 2017. № 2 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2017/02/21393 (дата обращения: 05.03.2017) 3.https://www.adme.ru/zhizn-nauka 4.Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. М.: Наука, 2012. – 174 с.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|