Аварийная подписка (бонд)
| Average bond
|
Агент (судовой, линейный, протектинг)
| Agent (ship’s, 1iner, protecting)
|
Акцепт
| Acceptance
|
Аннулирование
| Canceling
|
Арбитраж
| Arbitration
|
Аренда
| Lease
|
Арест, задержание судна
| Arrest, detention
|
Аутторн рипорт (генакт, ведомость выгруженных грузов)
| Outturn report
|
Бартер, бартерный обмен
| Barter
|
Без ущерба
| Without prejudice
|
Бербоут-чартер
| Bareboat charter
|
Бригада
| Gang
|
Бригадир
| Foreman
|
Брокер
| Broker
|
Брокерская комиссия
| Brokerage
|
В случае неуплаты
| In default of payment
|
Военные действия
| Act of war
|
Возложить ответственность за …
| To hold responsible (liable) for …
|
Возместить расходы
| Reimburse; recompense expenses
|
Всегда на плаву
| Always afloat
|
Встречный иск
| Counteraction
|
Выбрасывание груза за борт
| Jettison
|
Вывести из строя
| To disable
|
Выяснить недоразумение
| To clear up the mess
|
Гаагские правила
| Hague Rules
|
Гарантийное письмо
| Letter of guarantee (indemnity)
|
Генеральный груз
| General cargo
|
Географическая ротация
| Geographic rotation
|
Готовность судна
| Readiness
|
Груз для обратного рейса
| Backhaul cargo
|
Груз, партия груза
| Consignment
|
Грузовместимость
| Cargo capacity
|
Грузовой план
| Cargo-plane; stowage plan
|
Грузовой сбор
| Cargo dues
|
Грузоотправитель
| Shipper, consignor
|
Грузополучатель
| Receiver, consignee
|
Давать показания
| To give evidence
|
Дальнейшие события
| Further developments
|
Девиация (отклонение от курса)
| Deviation
|
Дедвейт
| Deadweight
|
Действие непреодолимой силы
| Act of God
|
Действовать согласно хорошей морской практике
| To exercise good seamanship
|
Демередж
| Demurrage
|
Детеншен (сверхконтрсталия)
| Detention
|
Дисбурсментские расходы
| Disbursements
|
Дисбурсментский счет
| Disbursement account
|
Диспач
| Dispatch (money)
|
Диспаша
| Average adjustment
|
Договор о спасении
| Salvage contract
|
Договориться о цене
| To agree on the price
|
Договориться, условиться
| To make an arrangement
|
За счет …
| On account of …, at the expense of …
|
Заключить сделку
| То make a deal
|
Залоговое право на груз
| Lien
|
Заявить морской протест
| To state a Sea Protest
|
Заявить протест
| To lodge a protest
|
Йорк-Антверпенские правила
| York-Antwerp Rules
|
Иск
| Claim
|
Исправить счет
| To adjust an account
|
Каботажное плавание
| Coastal, coastal trade
|
Канальный сбор
| Canal dues
|
Канцеллинг, канцелировано
| Canceling, cancelled
|
Категорически отказаться
| Flatly refuse
|
Качество
| Quality
|
Квота
| Quota
|
Клуб взаимного страхования (Р&I)
| Protection and indemnity club
|
Кодекс торгового мореплавания
| Merchant Shipping Code
|
Количество
| Quantity
|
Коносамент
| Вill of Lading
|
Контрсталия, демередж
| Demurrage
|
Круговой рейс
| Round voyage
|
Кубатура
| Cubic capacity
|
Линейные условия
| Liner terms
|
Лихтеровка, лихтер
| Lighterage, lighter
|
Лихтеровоз
| Lash (1ighters aboard ship), seabee
|
Люмпсум (оплата за все судно)
| Lumpsum
|
Манифест
| Manifest
|
Марджин
| Margin
|
Маркировка
| Marking
|
Мертвый фрахт
| Dead freight
|
Министерство торговли
| Board of Trade
|
Мореходность, мореходный
| Seaworthiness, seaworthy
|
Морская арбитражная комиссия
| Maritime Arbitration Commission
|
Морская накладная
| Seaway bill
|
Морская перевозка
| Sea transportation /carriage/shipping
|
Морской протест
| Sea Protest
|
Навалочный груз
| Bulk cargo
|
Надбавка за ожидание причала (очередь к причалу)
| Surcharge of conjection
|
Надбавка за тяжеловесные места груза
| Surcharge for heavy packages
|
Накладная
| Waybill
|
Нарушение правил
| Breach of regulation / Infringement of regulation
|
Нарушить договор
| To break the contract
|
Не по вине …
| Through no fault …
|
Недогруз
| Shortshipment
|
Немореходный
| Unseaworthy
|
Непреодолимая сила (форс-мажор)
| Force-Majeure
|
Непригодный
| Unserviceable
|
Несовместимый груз
| Incompatible cargo
|
Нести ответственность
| To bear responsibility/ liability
|
Нести расходы (убытки)
| То bear expenses (losses)
|
Нотис
| Notice
|
Нэт-тэрмз (то же, что и ФИО)
| Net terms
|
Общая авария
| General average
|
Обычай порта
| Custom of the port
|
Оговорка
| Clause, remark
|
Ограничивать ответственность
| To limit responsibility
|
Однородный груз
| Homogeneous cargo
|
Оказывать помощь, содействие
| To render assistance
|
Оказываться поврежденным
| To prove to be damaged
|
Оплачено вперед
| Prepaid
|
Определить сумму возмещения
| To assess damage
|
Опцион капитана
| Captain’s option
|
Освобождать от ответственности
| To exempt from liability / To release from responsibility
|
Отказаться от претензии
| To abandon (give up) a claim
|
Отклонять предложение
| To reject (decline) an offer
|
Отклонять претензии, иск
| To reject (repudiate) a claim
|
Отнести на Ваш счет
| To charge your account
|
Отстаивать права
| To assert rights
|
Отчитаться за …
| To account for …
|
Пакетированный груз
| Pallet cargo / Package cargo
|
Палубный груз
| Deck cargo
|
Партия товара, лот
| Lot
|
Перевозчик
| Carrier
|
Перегрузка, перевалка
| Transshipment
|
Перегрузка, перевалка по территории порта
| Haulage
|
Передаточная надпись
| Endorsement
|
Перетяжка, перешвартовка
| Shifting
|
Погожий рабочий день
| Weather working day
|
Погрузка мешков в трюм навалом
| Sweepings
|
Погрузочный объем
| Stowage factor
|
Погрузочный ордер
| Shipping order
|
Подавать заказ
| To submit an order
|
Подать морской протест
| To loge (note) a Sea Protest
|
Подмочка, подмоченный
| Wetting, wetted
|
Подтвердить получение
| To acknowledge the receipt of …
|
Получить повреждение
| To sustain damage
|
Порт убежища (захода)
| Port of refuge (of call)
|
Портовые сборы
| Port dues
|
Потерпеть аварию
| To suffer a breakdown / To be involved in an accident
|
Потерянный объем из-за грузов нестандартной формы
| Broken stowage
|
Праздничные дни
| Holidays
|
Предоставить информацию
| To convey information
|
Предоставить скидку
| То allow a discount
|
Представить на утверждение
| To submit for approval
|
Представить оправдательные документы
| То submit all supporting documents
|
Предъявить встречную претензию
| To lodge (note) a counterclaim
|
Предъявить иск к …
| To bring (put) an action against …
|
Предъявить право на …
| To put in a claim for …
|
Предъявить претензию к …
| To lodge a claim with …
|
Предъявлять доказательства
| To furnish a proof
|
Претензия
| Claim
|
Принимать меры
| To take steps
|
Принимать на себя ответственность
| To bear the blame (responsibility)
|
Принять ответственность (риск)за …
| To assume the responsibility (risk) for …
|
Принять решение
| To reach a decision
|
Причинить ущерб
| To cause damage
|
Произвести оплату
| To make payment
|
Расписка
| Receipt
|
Реверсивные дни (суммарное исчисление)
| Reversible days
|
Рейсовый чартер
| Voyage charter
|
Рендж
| Range
|
Ротация
| Rotation
|
Сверхконтрсталия
| Detention
|
Свидетельство о происхождении груза
| Certificate of origin
|
Свободная практика
| Free pratique
|
Свободно на борту (ФОБ)
| FOB (free on board)
|
Свободно на причале
| FOQ (free on quay)
|
Свободно от расходов по погрузке в трюм
| FI (free in)
|
Свободно от расходов по погрузке и выгрузке
| FIO (free in and out)
|
Свободно от расходов по погрузке и укладке
| FIAS (free in and stowed)
|
Свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке
| FIOS (free in and out and stowed)
|
Сделать заказ на …
| To place an order…
|
Сделать официальное заявление
| To make an official statement
|
Сепарация
| Dunnage
|
Стоимость, страхование, фрахт (СИФ)
| CIF (cost, insurance, freight)
|
Сквозной груз
| Through cargo
|
Скоропортящийся груз
| Perishable cargo
|
Составить акт
| To draw up a statement of fact
|
Ставить в известность
| To give notice
|
Сталийное время
| Laydays, laytime
|
Страхование, страховые риски
| Insurance, perils insured
|
Страховщик
| Underwriter
|
Субститут (замена судна)
| Substitute
|
Судовладелец
| Shipowners
|
Судовые расходы
| Ship’s expenses
|
Считать ответственным
| To hold responsible / liable
|
Тайм-чартер
| Time charter
|
Таймшит (акт стояночного времени)
| Timesheet
|
Тальман (счетчик груза)
| Tallyman
|
Таможенная декларация
| Customs declaration
|
Текущие дни (включая воскресенье)
| Running days
|
Терпеть убытки
| To incur (sustain) losses
|
Торговая палата
| Chamber of commerce
|
Торговый флот
| Mercantile marine / Merchant fleet
|
Требовать возмещения убытков
| To claim damages
|
Тяжеловесный груз
| Heavy lift, heavy cargo
|
Удельный погрузочный объем
| Stowage factor
|
Удовлетворить, признать претензию
| To allow a claim
|
Упущенная выгода
| Lost profit
|
Урегулировать дело
| To settle the matter
|
Установить размер повреждений
| To ascertain the extent of the damage
|
ФАЕ (франко-элеватор)
| Free alongside elevator
|
ФАК (насколько возможно быстро)
| FAC (fast as can)
|
ФАК (средняя сортность)
| FAQ (fair average quality)
|
ФАС (свободно к борту судна)
| FAS (free alongside ship)
|
ФИО (свободно от расходов по погрузке и выгрузке)
| FIO (free in and out)
|
ФИОС (свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке)
| FIOS (free in and out and stowed)
|
ФОБ (свободно на борту)
| FOB (free on board)
|
Форс-мажор (непреодолимая сила)
| Force majeur
|
ФОУ (первая свободная ото льда вода)
| FOW (first open water)
|
Фрахт оплачен
| Freight prepaid
|
Фрахтование
| Affreightment, chartering
|
Фрахтователь
| Charterer
|
Фрахтовый аванс (расходы судна, вписанные в коносамент)
| Freight advance
|
ФХЕКС (пятницы и праздники исключаются) – для мусульманских стран
| FHEX (Fridays and holidays excluded)
|
Хорошая морская практика
| Good seamanship
|
Чартер
| Charter-party
|
Чистый коносамент
| Clean Вill of Lading
|
Штурманская расписка
| Mate’s receipt
|
Экспедитор
| Forwarding agent, forwarder
|
Экстрафрахт
| Extra freight
|