Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Типичные ошибки в сложных предложениях.




Список билетов по предмету «Стилистика русского языка»

 

Билет № I.

1. Понятие стилистики.

2. Ошибки в сочетании однородных членов предложения (есть в записях, см. с. 5)

[Розенталь. Справочник по правописанию и стилистике]

Ошибки в сочетаниях однородных членов Ошибочным является соединение в нейтральном стиле речи в качестве однородных членов несопоставимых (вещественно неоднородных) понятий, например: покраснел от смущения и от быстрой ходьбы; в сравнении с вечностью и Монбланом. Подобные сочетания используются в художественной литературе со специальным стилистическим заданием (создание комического эффекта, индивидуализация речи рассказчика или персонажа и т. д.), например: В продолжение ночи он раза три чуть не убил меня то страхом, то ногами (Герцен); …На подъезд выбежали девки и лакеи со свечами и радостными лицами (Л. Толстой); Лев Саввич Турманов, дюжинный обыватель, имеющий капиталец, молодую жену и солидную плешь, как-то играл на именинах у приятеля в винт (Чехов). Источником ошибки может быть лексическая несочетаемость одного из однородных членов с общим для них словом в предложении, например: в ходе прений был внесён ряд предложений и замечаний (замечания не «вносят», а делают). Не сочетаются в качестве однородных членов видовые и родовые понятия, например: «В гастрономическом магазине имеется большой выбор пирожных, кондитерских изделий, фруктов и вин» (под «кондитерскими изделиями» подразумевались, очевидно, конфеты, торты и т. д., то есть нечто помимо «пирожных», но первое понятие включает в себя второе; при нежелании продолжить перечисление можно было после слова пирожных добавить: и других кондитерских изделий). В перечисление однородных членов не должны входить с к р е щ и в а ю щ и е с я понятия, т. е. понятия, частично совпадающие по своему логическому объему, например: «В доме отдыха были журналисты, писатели, туристы» (очевидно, имелось в виду, что журналисты и писатели не были туристами и наоборот, но такое сочетание нельзя считать оправданным). Стилистически неудачны конструкции, в которых управляемое слово может быть отнесено в разные ряды однородных членов, например: «Подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за проведение этого мероприятия» (речь, конечно, идет о подготовке охотников и других лиц для указанной цели, но неудачно соседство слов «для истребления волков и лиц…»). Ср. предложение из биографического очерка, приложенного к «Полному собранию стихотворений Н. А. Некрасова» (изд. 1902 г.): «Со всех концов России, из самых дальних ее участков стекались к нему письма, стихотворения, телеграммы, выражавшие глубокое искреннее сочувствие к нему, как к поэту народной скорби, вместе с пожеланиями избавления от болезней и долголетней жизни». При попарном сочетании однородных членов должен соблюдаться принцип упорядоченного их подбора (по признаку смежности, сходства, контраста – со специальным стилистическим заданием, см. § 206), но не должно быть случайных сочетаний, например: «Вопросы эти освещаются в книгах и газетах, лекциях и брошюрах, докладах и журналах» (вместо: …в книгах и брошюрах, газетах и журналах, лекциях и докладах). Не сочетаются в качестве однородных членов некоторые разнородные морфологические категории, например имя существительное и инфинитив; ср. при рубрикации: «Приняли на себя обязательства: l) снижение себестоимости; 2) повышать производительность труда; 3) улучшать качество продукции; 4) досрочная сдача объекта» (во всех четырех случаях следовало использовать одинаковую форму – или имя существительное, или инфинитив). Каждая из частей сопоставительного (двойного) союза ставится перед соответствующим однородным членом; изменение этого порядка обычно приводит к нарушению стилистической нормы, например: «Необходимо не только обратить внимание на знания учащихся, но и на их практические навыки» (вместо: Необходимо обратить внимание не только на знания учащихся, но и на их практические навыки). Отступления от этого правила допустимы в тех случаях, когда одна часть сопоставительного союза относится к сказуемому, а другая – к члену предложения, логически выделяемому и зависящему от другого глагола-сказуемого, синонимичного первому, например: «Огромное помещение строящегося цирка будет универсальным: здесь можно будет проводить не только цирковые представления, но и устраивать большие концерты, спортивные соревнования, собрания, демонстрировать кинофильмы»; «Выпускник университета должен быть теоретически подготовленным специалистом, знающим не только свою конкретную узкую область науки, но и обладающим хорошими знаниями основополагающих отраслей науки, а также ряда других наук». Ср. при повторяющихся союзах: …Вдали, по дороге, то проедет подвода, то машина (с интонационно-логическим выделением однородных подлежащих). 
Иногда создаются неправильные пары союзов: не только… а также (вместо: не только… но и), как… а также (вместо: как… так и), например: «За короткий срок в городе построены не только новые школы, больница, а также драматический театр и ряд культурно-просветительных учреждений». 
Неудачно расположены частица не и союз а в предложении: «Не опасна сама болезнь, а её последствия» (вместо: Опасна не сама болезнь, а её последствия). При наличии в предложении обобщающего слова однородные члены должны согласоваться с ним в падеже. Положение это иногда нарушается, например: «Фактические данные приводятся в различных газетно-публицистических жанрах: статья, корреспонденция, очерк» (однородные члены следовало либо поставить в предложном падеже, либо заключить в скобки). Разговорный характер имеет с м е щ е н н а я конструкция (см. § 176, п. 5) типа: Шум, крики, смех – всей этой пёстрой гаммой звуков была наполнена ярмарочная площадь (ср. вариант с согласованными однородными членами: Шумом, криками, смехом – всей этой пёстрой гаммой звуков…). Не следует соединять в качестве однородных синтаксических элементов члены предложения (в частности, причастные и деепричастные обороты) и придаточные предложения. Положение это иногда нарушается, например: «На некоторых стройках принят в эксплуатацию ряд зданий без подъездных путей, ведущих к этим зданиям и которые позволяли бы машинам подъезжать к ним от ближайшей магистрали»; «Выступавшие в прениях, не возражая против основных положений доклада, однако считают его неполным». Следует, впрочем, заметить, что не только в устной речи, но и в речи письменной нередко встречаются случаи соединения при помощи сочинительных союзов разнородных синтаксических конструкций – члена предложения и придаточного предложения, например: Государь тотчас вспомнил вашу фамилию и что вы были в Вятке (Герцен); Я вижу ленточку на вашей шейке и даже как с левой стороны у вас локон на бровку упал (Леонов); Помню поездку в Кентерберийский мюзик-холл и как я сидел в красном плюшевом кресле и смотрел выступление моего отца (Чаплин. Моя автобиография. Перевод). Ср. у Достоевского: На мгновение чуть не позабыли Настасью Филипповну и что всё-таки она хозяйка своего дома; Вы спрашиваете про ваши лица и что я заметил в них. 
Еще чаще наблюдается в разных речевых стилях сочетание в качестве однородных членов определения, выраженного именем прилагательным или причастием, и придаточного определительного предложения, например: По Пермской губернии идёт превосходная широкая дорога, давно наезженная и которую я видел до этого времени всего только раз в моей жизни (Герцен); Имя Кассандры стало синонимом человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят; Ящик имеет металлическую оковку из уголковой стали, обеспечивающую ему достаточную прочность и которая даёт возможность подвешивать батарею при подъёме её краном. 
Встречающееся у писателей соединение в качестве однородных членов причастного и деепричастного оборотов связано с возможностью сближения их значений в условиях контекста, например: Отец, вздохнув и очевидно смущённый, весьма скоро прервал свою речь… (Л. Толстой); Растроганный видом этой красивой группы и не желая мешать влюблённым, я хотел уже пройти мимо них (Куприн).

3. Стилистический анализ текста.

Билет №2.

1. Предмет и задачи практической стилистики.

2. Ошибки в использовании родительного субъекта и родительного объекта. Нанизывание падежей. Падеж управляемого слова, зависящего от однородных членов предложения.

 

[Розенталь, Справочник по правописанию и стилистике]

Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно-падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся: бросить ч т о (значение объекта: бросить камень в воду, бросить палку на землю) – бросить ч е м (значение орудия действия: бросить камнем, палкой в собаку); 
 вертеть пальцы (крутить, причиняя боль) – вертеть пальцами (от нечего делать); 
 гнушаться к о г о (гнушаться нечестных людей) – гнушаться ч е м (гнушаться подачками); 
 говорить ч т о (в полном объеме: говорить правду) – говорить о ч е м (в общем виде: говорить о разных вещах); 
 двигать ногу (чтобы ступить) – двигать ногой (например, во сне); 
 жертвовать ч т о (приносить в дар материальные ценности: жертвовать деньги на благотворительные цели) – жертвовать ч е м (поступаться чем-либо, отказываться от чего-либо: жертвовать собственными интересами, свободою, честью, жизнью ради высокой цели); 
 завязать узел (на вещах) – завязать узлом (например, галстук); 
 заслужить ч т о (своими поступками, деятельностью добиться положительной или отрицательной оценки: заслужить доверие, заслужить порицание) – заслуживать ч е г о (быть достойным чего-либо: проект заслуживает внимания); 
 знать ч т о (основательно: знать своё ремесло) – знать о ч е м (поверхностно: знать о случившемся); 
 играть ч е м (играть кистями пояса)играть с ч е м (кошка играла с нашими вещами); 
 лежать на постели (отдыхать) – лежать в постели (быть больным); 
 наблюдать ч т о (проводить наблюдения; смотреть: наблюдать солнечное затмение) – наблюдать 
з а ч е м (иметь надзор: наблюдать за поведением учеников); 
 напомнить ч т о (в полном объеме: напомнить сказанное) – напомнить о ч е м (в общих чертах: напомнить о случившемся); 
 охотиться н а к о г о (добывать путем истребления, умерщвления: охотиться на волков, на диких уток, на пушного зверя) – охотиться з а к е м (добывать путем ловли: охотиться за волками, за певчими птицами); 
 перемежаться ч е м (сменяться чем-либо другим, идти вперемежку: пласты глины перемежались песком; густая чаща перемежалась просеками и полянами) – перемежаться с ч е м (чередоваться, возникать вслед зачем-либо: снег перемежался с градом; крики охотников перемежались с лаем собак); 
 поместить к у д а (с винительным падежом; определить место, назначение для чего-либо: поместить сбережения в сберкассу) – поместить г д е (с предложным падежом; предоставить место: поместить приезжих в гостинице; поставить, расположить: поместить книги в шкафу, поместить хор в глубине сцены; передать для публикации, напечатать: поместить статью в журнале, поместить объявление в газете); 
 поражаться ч е м (восхищаться: поражаться величием и красотой сооружения) – поражаться 
ч е м у (удивляться: поражаться отваге альпинистов); 
 поставить к у д а (с винительным падежом; расположить, заставить занять место: поставить книги на полку, поставить цветы в вазу, поставить часового на пост) – поставить г д е (с предложным падежом; устроить, установить: поставить телефон в кабинете, поставить памятник на площади); 
 придать ч т о (дать в дополнение к чему-либо, прибавить: придать отряду артиллерию) – придать 
ч е г о (усилить какое-либо качество, свойство: придать бодрости и силы); 
 принадлежать к о м у (составлять собственность: приусадебный участок принадлежит одной семье) – принадлежать к к о м у (входить в состав: все они принадлежат к одной семье); 
 промышлять ч т о (добывать: промышлять себе корм) – промышлять ч е м (заниматься каким-либо ремеслом, промыслом: промышлять охотой); 
 прятать к у д а (с винительным падежом; помещать на должное место, класть для сохранности: прятать часы в карман, прятать молоко в погреб) – прятать г д е (с предложным падежом; скрывать: прятать клад в земле, прятать военнопленных в горах); 
 свидетельствовать ч т о (официально удостоверять: свидетельствовать копию, подпись) – свидетельствовать о ч е м (говорить о чем-либо, служить подтверждением: работа свидетельствует об эрудиции автора); 
 согласиться н а ч т о (дать согласие: согласиться на предложение) – согласиться с ч е м (выразить солидарность, примкнуть к чему-либо: согласиться с мнением рецензента) – согласиться о ч е м (договориться – в официальном стиле речи: участники совещания согласились о следующем…); 
 сообщить ч т о (по существу: сообщить нужные сведения) – сообщить о ч е м (в общем виде: сообщить о результатах); 
 соревноваться з а ч т о (участвовать в соревновании: соревноваться за досрочный пуск объекта, за право участия в конкурсе) – соревноваться н а ч т о (претендовать на высокие результаты: соревноваться на первенство факультета) – соревноваться в ч е м (область соревнования: соревноваться в беге, в плавании); 
 состоять в ч е м (иметь своим содержанием что-либо: обязанности редактора состоят в подготовке рукописи к набору) – состоять и з ч е г о (быть составленным из чего-либо: сборник состоит из ряда очерков); 
 удовлетворять ч т о (исполнять чьи-либо задания, требования: библиотека аккуратно удовлетворяет запросы читателей) – удовлетворять ч е м у (быть в соответствии с чем-либо, вполне отвечать чему-либо: качество товаров должно удовлетворять высоким запросам покупателей); 
 удостоить ч е г о (признав достойным, наградить чем-либо: удостоить правительственной награды) – удостоить ч е м (сделать что-либо в знак внимания: удостоить ответом); 
 указать ч т о (показать, привести, перечислить: указать недостатки и положительные стороны в работе) – указать н а ч т о (обратить внимание: указать на недостатки в работе); 
 уполномочить н а ч т о (уполномочить на заключение соглашения) – уполномочить к ч е м у (его уполномочили вести переговоры, вернее, он сам себя уполномочил к этому); 
 упрекать в ч е м (объект упрека: упрекать в небрежности) – упрекать з а ч т о (основание, причина упрека: упрекать за плохое поведение). 
Управляемое слово в различной падежной форме может находиться не только при глаголе, но и при имени существительном; например: 
 необходимость ч е г о (в значении «обязательность») – необходимость в ч е м (в значении «потребность»). Ср.: Бельяр быстрыми шагами подошёл к императору и смело, громким голосом стал доказывать необходимость подкреплений (Л. Толстой). – Вяткин обладал удивительной способностью появляться именно там, где в его присутствии ощущалась необходимость (Поповкин). Разница в конструкциях выпить воду – выпить воды, купить булку – купить хлеба, принести яблоки – принести яблок и т. п. заключается в том, что винительный падеж указывает на полный охват предмета действием, а родительный – на частичный охват (так называемый р о д и т е л ь н ы й ч а с т и). Различие между формами винительного и родительного падежа может заключаться в том, что первый указывает на о п р е д е л е н н ы й предмет, а второй – на предмет н е о п р е д е л е н н ы й. Ср.: жду поезд Саратов – Москва (определенный, прибывающий в такое-то время по расписанию) – жду поезда (одного из поездов); чаще существительные конкретные при глаголе ждать и других подобных употребляются в форме винительного падежа, а существительные отвлеченные – в форме родительного падежа: жду почту, жду свою сестру – жду случая, жду решения вопроса; 
 искать своё место (в аудитории, в зале) – искать места (работы, должности); искать закатившийся мячик, искать свою тетрадь – искать поддержки, искать сочувствия; 
 просить деньги (определенную сумму, заранее обусловленную) – просить денег (неопределенное количество); просить стакан воды – просить слова на собрании; 
 требовать свою зарплату – требовать вознаграждения; требовать пропуск (удостоверение) – требовать пропуска всех прибывших в зал. При глаголах дать, одолжить, попросить и некоторых других имена существительные со значением конкретного предмета могут употребляться в разговорной речи в форме родительного падежа (так называемый р о д и т е л ь н ы й в р é м е н н о г о п о л ь з о в а н и я), например: дай ножичка, одолжи веничка. В некоторых конструкциях при одном управляющем слове имеются два дополнения; выбор падежной формы зависит от вкладываемого в конструкцию смысла. Ср.: обеспечить к о г о ч е м (снабдить в потребных размерах чем-то материальным: Фирма обеспечила меня путёвкой; обеспечить дома топливом) – обеспечить к о м у ч т о (гарантировать что-либо, сделать несомненным, верным: Фирма обеспечит мне путёвку; обеспечить молодёжи возможность получить специальное образование). Ср. также конструкцию: быть обязанным к о м у ч е м, например: Своим спасением я обязан случаю; Чему я обязан вашим посещением? Чем я вам обязан? Некоторые имена существительные, как и глаголы, допускают при себе управляемое слово в различной предложно-падежной форме (часто в качестве вариантов выступают формы родительного и дательного падежа). Сюда относятся: амнистия политическим заключённым – предполагаемая амнистия для преступников; 
 ведомость расходов – ведомость на выдачу заработной платы; 
 враг всяких традиций – всяким условностям враг; 
 друг отца (определительное значение) – друг отцу (значение направленности отношения); 
 имя этого чиновника было Акакий Акакиевич – имя этому поступку может быть только предательство; 
 интервью нашему корреспонденту – интервью с известным кинорежиссёром; 
 подвести итог убытков – подвести итог убыткам; 
 конец урока, начало сеанса – не видно ни конца, ни начала колоннам демонстрантов; 
 памятнику Пушкину (при названии лица) – памятник нашей славы (при названии не лица); 
 подтверждение показаний на суде – подтверждением сказанному являются его поступки; 
 пример мужества – примером тому служит его деятельность; 
 причина отставания – причиной тому были неожиданно возникшие трудности; 
 противник всяких условностей – всяким новшествам противник; 
 расправа с бастующими рабочими – учинить судебную расправу над рабочими; 
 свидетельство наших успехов – свидетельством тому служат наши успехи; 
 тенденция развития торговли – тенденция к повышению прибыли; 
 цена одной пары – цена ему грош. Различные формы управляемого слова возможны и при отдельных прилагательных, например: близкий ч е м у (непосредственно касающийся, отвечающий взглядам: близкое нашему пониманию учение) – близкий к ч е м у (похожий, подобный: близкие к разговорному стилю выражения); 
 виноват ч е м (причинное значение: чем я виноват?) – виноват в ч е м (объектное значение: виноват во многом); 
 тождественный ч е м у (такой же, одинаковый: взгляды, тождественные нашим) – тождественный с ч е м (соответствующий чему-либо: сила войск тождественна с их численностью и технической оснащенностью); 
 чуждый ч е м у (далекий по духу, несвойственный: пессимистические настроения чужды русскому человеку) – чуждый ч е г о (не обладающий чем-либо: чуждый мелкого самолюбия). Нанизывание одинаковых форм Затрудняет понимание текста скопление одинаковых падежных форм. Чаще всего встречается нанизывание р о д и т е л ь н ы х падежей, например: «В целях лучшей постановки дела повышения теоретического уровня…»; «Для решения задачи ускорения подъема…»; «Закон о перестройке школы был принят в целях дальнейшего улучшения качества воспитания подрастающего поколения»; «Для выполнения требования устранения отставания производства деталей намечены конкретные меры». При правке отглагольные существительные обычно заменяют инфинитивами или другими конструкциями, распространенные обороты – придаточными предложениями, устраняют лишние слова и т. д., например: Чтобы повысить теоретический уровень…; С целью ускорить подъём… Возможно стечение и других одинаковых падежных форм, например т в о р и т е л ь н ы х падежей: «Речь неоднократно прерывалась слушателями шумными аплодисментами» (ср. правильный вариант: Слушатели неоднократно прерывали речь шумными аплодисментами); «Этот вопрос рассматривается вьделенной администрацией комиссией» (ср.: Этот вопрос рассматривает выделенная администрацией комиссия); д а т е л ь н ы х падежей: «Приступили к подготовке к соревнованию» (ср.: Начали подготовку к соревнованию); п р е д л о ж н ы х падежей: «Актуальность вопроса о соглашении о взаимном разоружении» (ср.: Акутальность проблемы соглашения о взаимном разоружении). Следует также избегать падежных форм с одинаковыми предлогами, например: «Беседа с инженером с большим производственным стажем» (ср.: Беседа с инженером, имеющим большой производственный стаж); «Администрация фирмы обратилась к стремящимся к изучению работы на компьютере сотрудникам» (ср.: Администрация фирмы обратилась к сотрудникам, стремящимся изучить работу на компьютере). Требуют правки также конструкции с нанизыванием инфинитивов, например: «Я не мог решиться поручить ему пойти просить Вас написать статью для журнала» (ср.: Я не решался поручить ему обратиться к Вам с просьбой о статье для журнала). Неудачно сочетание при одном управляющем слове родительного с у б ъ е к т а (обозначающего производителя действия) и родительного о б ъ е к т а (обозначающего предмет, на который переходит действие), например: «Повесть “Степь” – это итог сложных поисков Чехова своей творческой манеры» (ср. возможный вариант: Повесть «Степь» – это итог сложной работы Чехова в поисках своей творческой манеры); «Оценка Добролюбова “тёмного царства”» (ср.: Оценка «тёмного царства» Добролюбовым). Как показывают примеры, правка достигается лексической заменой, использованием другой падежной формы и т. д. Требуют правки также конструкции с одним только родительным падежом, если он может быть воспринят и как родительный с у б ъ е к т а и как родительный о б ъ е к т а, например: «Проверка администрации показала…» (возможные варианты в зависимости от смысла: 1) Проверка, проведённая администрацией, показала…; 2) Проверка работы администрации показала…; «Характеристика директора была положительной» (ср.: Характеристика, выданная директором… – Характеристика, выданная директору…).

 

3. Стилистический анализ текста.

Билет №3.

1. Основные тенденции развития современного русского литературного языка.

Типичные ошибки в сложных предложениях.

[Розенталь, Справочник]

Ошибки в сложных предложениях Р а з н о т и п н о с т ь ч а с т е й с л о ж н о г о п р е д л о ж е н и я проявляется в различной форме: а) в качестве однородных конструкций употребляются придаточное предложение и член простого предложения, например: «На производственном совещании обсуждались вопросы дальнейшего улучшения качества выпускаемой фабрикой продукции и нет ли возможности снизить себестоимость» (см. также § 208, п. 10). В художественной литературе такие конструкции могут использоваться для придания высказыванию разговорного характера; ср.: Что было бы с ней в случае моей болезни, смерти или, просто, если бы мы разлюбили друг друга? (Чехов); 
б) при общей подчиняющей части выступают в качестве однородных синтаксических элементов двусоставное предложение и односоставное назывное предложение, например: «Докладчик выдвинул два положения: 1) все большее значение приобретает пропаганда знаний в массах; 2) роль в этой работе широких слоев русской интеллигенции»; 
в) без должного основания устанавливается различный порядок слов в соподчиненных придаточных предложениях, например: «К числу достижений преподавательского коллектива школы следует отнести то, что в ней успешно проводится воспитательная работа, внеклассные мероприятия хорошо налажены, из года в год повышается успеваемость учащихся» (во втором придаточном предложении следовало тоже использовать обратный порядок слов). С м е щ е н и е к о н с т р у к ц и и может найти свое выражение в том, что главное предложение «перебивается» находящимся внутри его придаточным, например: «Главное, чему необходимо уделить внимание, это идейной стороне произведения» (вместо: Главное, чему необходимо уделить внимание, – это идейная сторона произведения); «Последнее, на чём следует остановиться, это на композиции книги» (вместо: Последнее, на чём следует остановиться, – это композиция книги). Перебой конструкции в этих случаях заключается в том, что именное сказуемое главного предложения, оторванное от своего подлежащего, ставится в том падеже, какого требует сказуемое придаточного предложения. Такие конструкции имеют разговорный характер. Сложное предложение может «перебиваться» включением главного предложения в состав придаточного (в нормативном плане главное предложение может находиться впереди придаточного, после него или включать в себя придаточное, но не включаться в состав последнего); например: «Но цитаты эти неизвестно, откуда автор их заимствовал» (вместо: Неизвестно, откуда автор заимствовал эти цитаты). Подобные конструкции также имеют разговорный характер. Ср. их использование в языке художественных произведений: Впрочем, обе дамы нельзя сказать, чтобы имели в своей натуре потребность наносить неприятность… (Гоголь); Но слова эти мне неудобно, чтобы ты сказала (Герцен); Вышла замуж за недворянина и вела себя нельзя сказать, чтобы очень добродетельно (Чехов). Н е п р а в и л ь н о е у п о т р е б л е н и е с о ю з о в и с о ю з н ы х с л о в проявляется в различных случаях: а) союз или союзное слово заменяется другим союзом или союзным словом, которые не подходят для данного контекста, например: «Можно было согласиться лишь с теми положениями доклада, где не содержалось никаких внутренних противоречий» (вместо наречия где при отвлеченном существительном положениями следовало употребить союзное слово в которых); «Создалась обстановка, когда мало что благоприятствовало улучшению работы» (слово когда с присущим ему значением времени не подходит для контекста; нужно было сказать: Создалась обстановка, которая мало благоприятствовала улучшению работы); 
б) встречается постановка рядом однозначных союзов, например: «Условия для дальнейшего подъема экономики страны были налицо, однако тем не менее перелома до сих пор не наступило»; 
в) союз оказывается лишним после вводного слова, которое ошибочно принимается за часть главного предложения, например: «Докладчик привел новые данные, которые, кажется, что где-то частично были уже опубликованы»; 
г) лишним может оказаться соотносительное слово (указательное местоимение в главном предложении), например: «Укажите то кратчайшее расстояние, которое разделяет обе точки» (кратчайшее расстояние может быть только одно); 
д) не следует повторять частицу бы в придаточных предложениях, в которых сказуемое выражено глаголом в форме условно-сослагательного наклонения (получаются сочетания чтобы… бы, если бы… бы), например: «Было выражено пожелание, чтобы контакты, установившиеся между российскими и зарубежными деятелями науки и культуры, получили бы свое дальнейшее развитие»; «Если бы предложения западных держав были бы приняты, ничто не изменилось бы, разве что была бы создана комиссия по инвентаризации вооружения». Такие конструкции придают высказыванию разговорный характер. Ср.: Мне надо, чтобы каждое слово, каждая фраза попадала бы в тон, к месту (Короленко); 
е) отступлением от литературной нормы является загромождение сложного предложения одинаковыми союзами или союзными словами при последовательном подчинении придаточных предложений, например: «Врачи считают, что болезнь настолько опасна, что приходится опасаться за жизнь больного»; «Комиссия отказалась принять ряд объектов, на строительство которых были отпущены необходимые средства, которые, однако, в значительной мере были использованы не по назначению». Н е п р а в и л ь н ы й п о р я д о к с л о в в сложном предложении с придаточным определительным порождает двузначность или искажает смысл высказывания. Например, в предложении: «Студенты проходили практику в одном из цехов завода, который недавно был реконструирован» – союзное слово который может иметь двоякую соотнесенность (был реконструирован один из цехов или завод в целом?), хотя по правилу слова который, какой, чей замещают ближайшее к ним существительное в форме того же рода и числа. Правка в одних случаях достигается заменой придаточного предложения причастным оборотом. Ср.: 1) …в одном из цехов завода, недавно реконструированном; 2) в одном из цехов завода, недавно реконструированного. 
В других случаях в главное предложение вводится указательное местоимение тот или такой, соотносительное союзному слову который или какой, например: Посетители выставки подолгу задерживались у тех картин наших молодых художников, которые показывают радость человеческого бытия. 
Наконец, возможно повторение существительного, определяемого придаточным предложением, например: Многих читателей наших «толстых» журналов в первую очередь интересуют теоретические статьи экономистов и социологов, статьи, которые ставят проблемные вопросы. С м е ш и в а н и е п р я м о й и к о с в е н н о й р е ч и находит свое выражение в том, что придаточное предложение, образующее косвенную речь, сохраняет элементы прямой речи (формы личных местоимений и глаголов), например: Автор сгоряча заметил рецензенту, что как же вы можете не замечать того нового, что имеется в книге; Не признавая критики по своему адресу, он всегда отвечал, что пусть бы лучше не вмешивались в его дела. Такие предложения имеют разговорный характер. Ср.: Вот теперь трактирщик сказал, что не дам вам есть, пока не заплатите за старое (Гоголь); Приехал один важный господин из столицы и купил у Гросса жилетку, а теперь увидел вашу и кричит, что непременно подавай ему точь-в-точь такую же, как ваша! (Бунин).

 

3. Стилистический анализ текста.

Билет №4.

1. Понятие функционального стиля. Классификация функциональных стилей русского языка.

 

[Солганик, Стилистика текста]

Самой масштабной и влиятельной лингвистической типологией текстов можно считать функционально-стиле­вую. Она рассматривает тексты не с одной какой-либо стороны, а в совокупности их содержательных и формаль­но-языковых свойств. При этом каждый текст воплощает в себе признаки функционального стиля в наиболее пол­ном виде. С этой точки зрения можно сказать, что функ­циональный стиль — это определенный тип текстов.

Функционально-стилевая типология охватывает прак­тически все тексты, рассматривая их во всем многооб­разии содержательных и языковых, стилевых призна­ков. Любой текст можно отнести к тому или иному стилю: статья в научном журнале — научный стиль, в газете — публицистический, разговоры в семье, в школе на пе­ремене и т. п. — разговорно-обиходный стиль, стихо­творение, рассказ — художественный стиль и т. д.

Функционально-стилевую классификацию можно представить следующим образом:

Функциональный стиль — это самая широкая, общая категория.

Что же представляет собой функциональный стиль? Общение неоднородно, оно подразделяется на мно­го сфер, много областей.

Речь адвоката в суде, доклад в научном кружке, стихотворение, открытое письмо и т. д. — все рече­вые жанры выполняют разные содержательные, сти­листические задачи, поэтому различен их язык, ре­чевая форма.

Но есть задачи (функции), объединяющие группы речевых жанров, свойственные всему языку. Изве­стно, что язык существовал вначале только в уст­ной форме — исконном и естественном его качестве. На этой стадии ему была свойственна единствен­ная функция — функция общения. Затем в ответ на запросы общества, общественной практики появля­ется необходимость регламентировать жизнь внут­ри государства, заключать договоры с соседями. В результате развивается официально-деловая функ­ция языка и формируется деловая речь. Появляют­ся и другие функции — научно-информативная, фор­мирующая научный стиль, агитационно-коммуни­кативная, дающая начало газетно-публицистической речи, эстетическая, формирующая язык художест­венной литературы. Каждая функция требует от языка особых качеств, например точности, объективности, образности и др. И язык с течением времени выра­батывает соответствующие качества. Так происходит развитие, дифференциация языка и формирование функциональных стилей.

Что такое функциональный стиль

Функциональный стиль — это разновидность лите­ратурного языка, выполняющая определенную фун­кцию в общении. Поэтому стили называются функ­циональными. Если считать, что стилю свойственны пять функций (среди ученых нет единогласия по по­воду количества функций, присущих языку), то вы­деляются пять функциональных стилей: разговорно-обиходный, научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный.

Функциональные стили обусловливают стилистическую гибкость языка, многообразные возможно­сти выражения, варьирования мысли. Благодаря им язык оказывается способным выразить сложную на­учную мысль, философскую мудрость, начертать за­коны, отобразить в эпопее многоплановую жизнь народа.

Выполнение стилем той или иной функции — эс­тетической, научной, деловой и т. д. — накладывает глубокое своеобразие на весь стиль. Каждая функция — это определенная установка на ту или иную манеру изложения — точную, объективную, конкретно-изо­бразительную, информативно-деловую и т. д. И соот­ветственно с этой установкой каждый функциональ­ный стиль отбирает из литературного языка те слова и выражения, те формы и конструкции, которые могут наилучшим образом выполнять внутреннюю задачу дан­ного стиля. Так, научная речь нуждается в точных и строгих понятиях, деловая тяготеет к обобщенным на­званиям, художественная предпочитает конкретность, изобразительность.

Однако стиль — это не только способ, манера из­ложения. За каждым стилем закреплен и свой круг тем, свое содержание. Разговорный стиль ограничивается, как правило, обиходными, бытовыми сюжетами. Офи­циально-деловая речь обслуживает суд, право, дип­ломатию, отношения между предприятиями и т. д. Газетно-публицистическая речь тесно связана с поли­тикой, пропагандой, общественным мнением.

Итак, можно выделить три особенности функцио­нального стиля: 1) каждый функциональный стиль от­ражает определенную сторону общественной жизни, имеет особую сферу применения, свой круг тем; 2) каж­дый функциональный стиль характеризуется опреде­ленными условиями общения — официальными, не­официальными, непринужденными и т.д.; 3) каждый функциональный стиль имеет общую установку, глав­ную задачу речи.

Эти внешние (экстралингвистические) признаки оп­ределяют языковой облик функциональных стилей.

Первая особенность заключается в том, что каж­дый из них располагает набором характерных слов и выражении. Так, обилие терминов, специальной лек­сики в наибольшей степени характеризует научный стиль. Разговорные слова и выражения свидетельст­вуют о том, что перед нами разговорная речь, разговорно-бытовой стиль. Художественная речь изоби­лует образными, эмоциональными словами, газетно-публицистическая — общественно-политическими терминами. Это не значит, конечно, что функцио­нальный стиль сплошь состоит из характерных, спе­цифичных для него слов. Напротив, в количествен­ном отношении доля их незначительна, но они со­ставляют самую существенную ее часть.

Основная же масса слов в каждом стиле — это нейтральные, межстилевые слова, на фоне которых и выделяется характерная лексика и фразеология. Межстилевая лексика — хранительница единства ли­тературного языка. Будучи общелитературной, она объединяет функциональные стили, не позволяя им превратиться в специальные, трудно понимаемые языки. Характерные же слова составляют языковую специфику стиля. Именно они определяют его язы­ковой облик.

Общими для всех функциональных стилей явля­ются и грамматические средства. Грамматика языка едина. Однако в соответствии со своей установкой каждый функциональный стиль по-своему исполь­зует грамматические формы и конструкции, оказывая предпочтение тем или иным из них. Так, для офи­циально-делового стиля, который отталкивается от всего личностного, весьма характерны неопределен­но-личные, возвратные конструкции, страдательные обороты (прием производится, справки выдаются, об­мен денег проводят). Научный стиль предпочитает пря­мой порядок слов в предложениях. Публицистиче­скому стилю свойственны риторические фигуры: анафоры, эпифоры, параллелизмы. Однако и по от­ношению к лексике, и особенно по отношению к грамматике речь идет не об абсолютном, а об от­носительном закреплении за тем или иным стилем. Характерные для какого-либо функционального стиля слова и грамматические конструкции могут быть употреблены и в другом стиле.

В языковом отношении функциональные стили раз­личаются и с точки зрения образности, эмоциональности. Возможности и степень образности и эмоциональности в разных стилях неодинаковы. Эти ка­чества не характерны в принципе для научного и официально-делового стилей. Однако элементы об­разности, эмоциональности возможны в некоторых жанрах дипломатии, в полемических научных сочи­нениях. Образны даже некоторые термины. Напри­мер, странная частица в физике называется так по­тому, что она действительно ведет себя необычно, странно.

Другие функциональные стили более благосклон­ны к эмоциональности и образности. Для художест­венной речи это одна из главных языковых особен­ностей. Художественная речь образна по своей при­роде, сущности. Иной характер имеет образность в публицистике. Однако и здесь это одно из важных сла­гаемых стиля. Вполне предрасположена к образности и особенно к эмоциональности и разговорная речь.

Важная характеристика функциональных стилей — степень индивидуализированности речи. Любая речь в той или иной мере стандартизирована. Нам, на­пример, не надо изобретать формулы приветствия, прощания. Они существуют в готовом виде (здрав­ствуй, прощай, до свидания, привет). Своеобразные пра­вила речевого поведения, правила построения тек­ста существуют в каждом функциональном стиле. И они облегчают пользование языком, экономят ре­чевые усилия. Но, с другой стороны, речевая стан­дартизация ограничивает свободу самовыражения, индивидуальность речи. Вот по этим взаимосвязан­ным и взаимопротивопоставленным признакам — сте­пени стандартизованности и степени индивидуали­зированности речи — и различаются функциональ­ные стили.

В наибольшей степени регламентированы и наи­менее индивидуальны деловая и научная речь, осо­бенно первая. Личностное, индивидуальное прояв­ляется здесь очень слабо. Наиболее индивидуальна художественная речь. Именно здесь открывается про­стор для самовыражения художника. И здесь край­не неуместны штампы. Закон художественной речи — индивидуальность, неповторимость. С этой точки зре­ния художественный стиль резко противопоставлен официально-деловому.

Второе место по степени индивидуальности языка занимает публицистика. Она также избегает штам­пов, но вполне терпима к речевым стандартам, осо­бенно если они выразительны, эмоциональны, на­пример: белое безмолвие, над схваткой, пир во время чумы.

Особое место на шкале "индивидуальность — стандартизованность" занимает разговорно-бытовая речь. Как показал научный анализ, она в высокой сте­пени регламентирована, автоматизирована. Именно этим объясняется быстрота и легкость естественного, непринужденного общения. Как жизнь? Что нового? Как поживаете? Из подобных оборотов складыва­ется обиходная разговорная речь. И они вполне от­вечают задачам, нормам этого функционального стиля.

Нормы функционального стиля тоже важная его ха­рактеристика. Есть нормы языка. Они обязательны и едины для всех стилей. Ни в каком стиле нельзя пи­сать и говорить "инциндент, констатировать" (вме­сто инцидент, констатировать). Однако есть и стиле­вые нормы, определяющие употребление в нем слов, выражений, форм. Эти нормы меняются от стиля к стилю. Например, в живой разговорной речи неуме­стны канцеляризмы (Я проживаю в лесном массиве). Не­уместны они и в других стилях, но вполне естественны в официально-деловой речи.

Общая функция стиля реализуется в жанрах, ко­торые приспособлены для выполнения внутренней за­дачи, установки данного стиля. Поэтому у каждого фун­кционального стиля свой набор речевых жанров. Осу­ществляя функцию стиля, каждый жанр делает это по-своему. Жанры сохраняют общие черты функцио­нального стиля, но характеризуются особой компо­зиционно-речевой структурой и особенностями упот­ребления языка. Так происходит внутренняя диффе­ренциация стилей, приводящая к определенному набору жанров. Например, художественный стиль— это эпос, лирика, драма, роман, повесть, рассказ, поэма, стихотворение и т. д.

Таким образом, каждый функциональный стиль — это особая влиятельная сфера литературного язы­ка, характеризующаяся своим кругом тем, своим на­бором речевых жанров, специфической лексикой и фразеологией. Каждый функциональный стиль — это своеобразный язык в миниатюре: язык науки, язык искусства, язык законов, дипломатии. А все вместе они составляют то, что мы называем русским ли­тературным языком. И именно функциональные стили обусловливают богатство и гибкость русского язы­ка. Разговорная речь вносит в литературный язык жи­вость, естественность, легкость, непринужденность. Научная речь обогащает язык точностью и строго­стью выражения, публицистика — эмоционально­стью, афористичностью, художественная речь — об­разностью.

И само развитие русского языка протекает под знаком функциональных стилей, которые непрерывно взаимодействуют. Книжно-письменные стили ожив­ляются включением в них элементов разговорной ре­чи. В разговорную речь в свою очередь проникает эле­мент книжно-письменных стилей. Происходит посто­янный процесс взаимодействия стилей, который определяет в конечном счете развитие русского ли­тературного языка.

Рассмотрим кратко каждый из функциональных стилей.

Расскажите об особенностях и нормах функциональных стилей.

 

 

Варианты согласования сказуемого с однородными подлежащими.

Согласование сказуемого с подлежащим § 183. Сказуемое при подлежащем, имеющем в своем составе собирательное существительное При подлежащем, имеющем в своем составе собирательное существительное с количественным значением (большинство, меньшинство, ряд, часть и др.), сказуемое может стоять в единственном числе (г р а м м а т и ч е с к о е согласование) и во множественном числе (согласование п о с м ы с л у). Сказуемое ставится в единственном числе, если собирательное существительное не имеет при себе управляемых слов, например: Большинство голосовало за предложенную резолюцию, меньшинство было против. Постановка сказуемого в форме множественного числа в этом случае может быть продиктована или условиями контекста, или стремлением использовать более выразительный вариант, например: На конгресс славистов прибыло много гостей; задолго до заседания большинство заняли отведённые для них места (форма заняли находится в соответствии с последующей формой множественного числа для них); Большинство серьёзно, даже мрачно смотрели на эту живую картину тяжёлого безысходного раздумья и со вздохом отходили (Л. Андреев); Проценко вполне отчётливо представлял себе, что большинство, очевидно, умрут здесь… (Симонов). Сказуемое ставится в единственном числе, если собирательное существительное имеет при себе управляемое слово в родительном падеже е д и н с т в е н н о г о числа, например: Подавляющее большинство населения голосовало за реформы. Сказуемое может стоять во множественном числе при так называемом о б р а т н о м 
с о г л а с о в а н и и, т. е. согласовании связки не с подлежащим, а с именной частью составного сказуемого (см. § 189), например: Большинство группы были приезжие. Сказуемое ставится как в форме единственного, так и в форме множественного числа, если собирательное существительное имеет при себе управляемое слово в родительном падеже 
м н о ж е с т в е н н о г о числа. Ср.: Большинство бойцов успело выпрыгнуть на берег и ударить с тыла по врагу (Новиков-Прибой). – Огромное большинство действительно лучших артистов ответили, что в самые сильные моменты подъёма они особенно ясно ощущают свою связь с человеческой массой, с зрителями (Короленко); На дворе множество людей… обедало, сидя без шапок около братского котла (Пушкин). – Множество рук стучат во все окна с улицы, а кто-то ломится в дверь (Лесков). За последнее время явно наметилась тенденция к согласованию по смыслу. Ср. в языке периодической печати: Ещё недавно большинство представленных на конференции стран были бесправными колониями; Ряд рабочих цеха заявили, что они готовы к переходу на новую технологию; Часть лунных образцов напоминают по своему составу камни, обнаруженные на Земле близ старых вулканов. 
Постановка сказуемого во множественном числе предпочтительна при наличии следующих условий: 
1) если главные члены предложения оторваны друг от друга, например: Большинство участников совещания в своих предварительных замечаниях на проект нового положения о жилищно-строительной кооперации и в ходе его обсуждения выразили своё согласие с основными его принципами; Ряд делегатов от разных организаций участвовали в работе комиссии; 
2) если при препозитивном подлежащем имеется причастный оборот или определительное придаточное предложение с союзным словом который, причем причастие или слово который стоит во множественном числе, например: Большинство студентов первого курса, поступивших в вузы непосредственно по окончании школы, успешно прошли зимнюю экзаменационную сессию; Большинство учебников, которые школьники положат на парту 1 сентября, вышли из печати в первый раз. Ср.: Ряд лиц, виденных Бельтовым, не выходили у него из головы (Герцен); 
3) если при собирательном существительном имеется несколько управляемых слов в форме родительного падежа множественного числа, что усиливает представление о множественности производителей действия, например: Большинство прогрессивных общественных деятелей, писателей, учёных выступают за политику разрядки. Ср.: Большая часть моих привычек и вкусов не нравились ему (Л. Толстой); 
4) если при подлежащем имеются однородные сказуемые, например: Большинство студентов своевременно выполнили все контрольные работы, успешно сдали зачёты и хорошо подготовились к экзаменам; 
5) если подчеркивается активность и раздельность действия каждого действующего лица, например: Ряд рабочих цеха заявили, что они готовы к переходу на новую технологию (но: Ряд вопросов, стоявших на повестке дня, за недостатком времени не обсуждался – подлежащее обозначает неодушевленный предмет). Поэтому сказуемое в страдательном обороте обычно ставится в единственном числе, так как подлежащее обозначает объект действия, а не его субъект, например: Большинство курортников размещено в пансионатах; Ряд молодых специалистов направлен на курсы повышения квалификации; 
6) при обратном согласовании, если именная часть составного сказуемого имеет форму множественного числа, например: Ещё недавно большинство представленных на конференции стран были бесправными колониями; Ряд спортсменов нашего города были призёрами различных соревнований. Такая форма согласования обычна для сказуемых, выраженных краткой формой прилагательного или относительным прилагательным, например: Целый ряд сцен в пьесе правдивы и интересны; Большая часть домов на нашей улице каменные. Ср.: Большинство людей, встретившихся мне здесь, были оборванные и полураздетые… (Л. Толстой); …Большинство дверей были низки для его роста (Л. Андреев). § 184. Сказуемое при подлежащем – количественно-именном сочетании (счетном обороте) В рассматриваемой конструкции сказуемое может иметь как форму единственного, так и форму множественного числа. Ср.: Вошло семь человек погони… (Лесков). – Наутро пятьдесят семь рабочих подали заявление с просьбой принять их в фирму. 
На выбор формы числа, помимо указанных выше условий согласования сказуемого с подлежащим – собирательным существительным, влияет также ряд других условий. Форма единственного числа сказуемого указывает на совместное действие, форма множественного числа – на раздельное совершение действия. Ср.: Пять солдат отправилось в разведку (группой). – Пять солдат отправились в разведку (каждый с самостоятельным заданием); К началу экзамена явилось десять студентов. – Десять студентов окончили институт с отличием. Ср. также различное согласование однородных сказуемых в одном и том же предложении: Человек полтораста солдат высыпало из лесу и с криком устремились на вал (Пушкин) (в первом случае характеризуется совместность действия, во втором – раздельность). Форма единственного числа сказуемого указывает на общую совокупность предметов, форма множественного числа – на отдельные предметы. Ср.: В республике строится пять стадионов (единое нерасчлененное представление о действии). – В крупнейших городах республики строятся ещё пять стадионов (расчлененное представление о действии). Ср. также: В крендельной работало двадцать шесть человек… (Горький). – Восемь самолётов полка взлетали попарно, соблюдая очередь (Н. Чуковский). Поэтому при подлежащем, обозначающем большое число предметов и воспринимаемом как одно целое, сказуемое обычно ставится в единственном числе, например: В столовой в одну смену сидело сто человек (Макаренко); Прибыло шестьсот студентов-путейцев (Н. Островский). Форма единственного числа сказуемого употребляется и при обозначении меры веса, пространства, времени и т. д., так как в этом случае имеется в виду единое целое, например: На покраску крыши ушло двадцать килограммов олифы; До конца пути оставалось пятнадцать километров; На выполнение всей работы понадобится шесть месяцев. Сказуемые-глаголы (обычно со значением протекания времени) ставятся в единственном числе, если в составе количественно-именного сочетания (счетного оборота) имеются слова лет, месяцев, дней, часов и т. д., например: Прошло сто лет (Пушкин); Однако уже, кажется, одиннадцать часов пробило (Тургенев); Вот два года моей жизни вычеркнуто (Горький). Но при другом лексическом значении глагола возможна форма множественного числа сказуемого, например: Десять секунд показались мне за целый час (Л. Толстой); Пятнадцать лет революции изменили население города (Эренбург). Ср. формы согласования со словами половина, четверть в условиях различного контекста: пробило половина десятого – прошла половина января; четверть часа прошло после начала доклада – нескончаемо тянулась четверть века. При числительных два, три, четыре, двое, трое, четверо сказуемое обычно ставится в форме множественного числа, например: Два солдата с котомками равнодушно глядели на окна поезда… (А. Н. Толстой); Тридцать два человека… дышали одним духом (Шолохов); Двое рабочих в белых фартуках копались около дома (Чехов). Но сказуемые-глаголы со значением бытия, наличия, существования, положения в пространстве и т. д. (т. е. со значением с о с т о я н и я, а не действия) обычно в этих случаях употребляются в форме единственного числа, например: Три царства перед ней стояло (Некрасов); …При больнице состояло два человека (Тургенев); Умерло от удара… ещё три человека (Л. Толстой); У него было два сына (Чехов); В комнате было два окна с широкими подоконниками (Каверин); Может быть две смелости: одна – привитая воспитанием, другая – врождённое свойство характера (В. Панова). При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое, как правило, ставится в форме единственного числа, например: Двадцать один делегат прибыл на совещание; …Было подано сразу тридцать одно заявление (Шолохов). Форма множественного числа в данной конструкции возможна по условиям контекста, например: Двадцать один делегат встретились за круглым столом (сказуемое встретились указывает на взаимное действие, которое выражается формой множественного числа); За всё уплачено 92681 рубль (при формальной роли подлежащего счетный оборот имеет значение обстоятельства меры в страдательной конструкции); Двадцать один студент явились на экзамен (разговорный вариант, влияние тенденции к согласованию по смыслу); Двадцать один ящик с посудой, которые были доставлены на базу, попали туда по ошибке (влияние придаточного предложения с союзным словом которые в форме множественного числа). При словах тысяча, миллион, миллиард сказуемое обычно согласуется по правилам согласования с подлежащими-существительными (в роде и числе), например: Тысяча книг поступила в школьную библиотеку; Миллион демонстрантов заполнил площади и улицы столицы. Возможны также конструкции по образцу согласования с подлежащими – счетными оборотами: Тысяча солдат бросились на правый фланг. Если при счетном обороте имеются слова все, эти или другие в роли определения, то сказуемое ставится в форме множественного числа, например: Недавно построены и эти семь домов; Все двадцать одна страница переписаны заново; На столе лежат приготовленные к отправке пять пакетов. При наличии в составе подлежащего слов всего, лишь, только (со значением ограничения) сказуемое обычно ставится в форме единственного числа, например: В шахматный кружок записалось только семь человек; Всего лишь двенадцать сотрудников нашего отдела пришло на лыжную базу. Если в роли подлежащего выступает имя числительное без существительного, т. е. в значении абстрактного числа, то сказуемое ставится в единственном числе, например: Двадцать делится на четыре без остатка. Но если с числительным связано представление о конкретном деятеле, то употребляется форма множественного числа сказуемого, например: И опять идут двенадцать, за плечами ружьеца… (Блок); В зале тихо. Шестьсот внимательно слушают высокого мастерового (Н. Островский). При обозначении приблизительного количества (путем постановки числительного впереди существительного или путем вставки слов около, свыше, больше, меньше и т. п.) сказуемое может стоять как в форме единственного, так и в форме множественного числа (второй способ согласования все чаще встречается в наше время), например: а) Оттуда поднялось десятка два человек (А. Н. Толстой); Под навесиком помещалось не больше четырёх ребят… (Макаренко); За бугром лежало с десяток возчиков (Фурманов); Работало двадцать с лишним человек (Н. Островский); 
б) Человек пять стали мыться в горном, холодном ручье (Горький); Не менее двадцати дам… сидели на зелёных скамейках и неотрывно глядели в сторону бухты (Сергеев-Ценский); С полсотни людей, главным образом офицеров, толпились невдалеке (Павленко); Человек двадцать гурьбой провожали Акима и Фёдора до автодрезины (Н. Островский); Десятка два старых изб разместились по обеим сторонам пыльной улицы (Г. Гулиа). 
Ср. в периодической печати: От двух до трёх миллионов человек посещают зоопарк ежегодно; Свыше сорока театров страны показали в эти дни чеховские спектакли; На теплоходе совершили увлекательное путешествие более тысячи туристов; Подписку на газеты и журналы принимают в Москве свыше двухсот почтовых отделений; В результате наводнения на острове более ста тысяч человек терпят бедствие. При наличии в количественно-именном сочетании слова несколько возможна постановка сказуемого как в форме единственного, так и в форме множественного числа (сохраняются в силе условия, указанные в § 183, п. 3). Например: а) За оградой стояло несколько саней… (Пушкин); Несколько человек оглянулось… (Горький); Несколько рыбачьих баркасов заблудилось в море (Куприн); 
б) Несколько дам скорыми шагами ходили взад и вперёд по площадке… (Лермонтов); Что могли сделать несколько молодых студентов? (Герцен). 
Ср. различное согласование однородных сказуемых в одном и том же предложении в зависимости от того, обозначают ли они активное действие или пассивное состояние, совместное или раздельное действие: За дверью находилось несколько человек и как будто кого-то отталкивали (Достоевский); Замок бани сломали, несколько человек втиснулось в двери и почти тотчас же вылезли оттуда (Горький). При наличии в составе подлежащего слов много, мало, немного, немало, сколько, столько преобладает форма единственного числа сказуемого, однако в последнее время, в связи с общей тенденцией к согласованию по смыслу, форма множественного числа, встречавшаяся в прошлом редко, находит все более широкое распространение. Например: а) И много других подобных дум проходило в уме моём… (Лермонтов); Сколько ещё сказок и воспоминаний осталось в её памяти? (Горький); 
б) Много совершенно недетских впечатлений стали для меня как-то страшно доступны (Достоевский); Много огней и раньше и после манили не одного меня своею близостью (Короленко); Сколько замученных работой калек молча помирают с голоду (Горький). 
Ср. также: В Российской Федерации много детей различных национальностей обучаются на родном языке; Слишком много учёных и технических специалистов заняты в Англии изысканиями в области военной техники. При наличии в составе подлежащего имени существительного со значением определенного количества (тройка, сотня, пара и т. п.) сказуемое ставится в форме единственного числа, например: Семёрка самолётов устремилась вперёд; Сотня ребят разбежалась во все стороны. В единственном числе ставится сказуемое также при существительных со значением неопределенного количества (масса, уйма, бездна, пропасть и т. п.). При этом возможны варианты согласования в роде; ср.: Народу сбежалось бездна… (Л. Толстой). – Дел у него была бездна… (Чернышевский). Обычно препозитивное сказуемое ставится в форме среднего рода, а постпозитивное сказуемое согласуется грамматически с указанными существительными; ср.: В моей повести было бездна натянутого (Герцен). – Уйма трудностей пережита… (В. Панова). При подлежащем, выраженном сложным существительным, первую часть которого образует числительное пол- (полчаса, полгода и т. п.), сказуемое обычно ставится в форме единственного числа, а в прошедшем времени – в среднем роде, например: полчаса пройдёт незаметно, полгорода участвовало в демонстрации; Полголовы уже осталось (Чехов). Но если при этих словах имеется определение в форме именительного падежа множественного числа, то и сказуемое ставится во множественном числе, например: Первые полчаса прошли незаметно; Остальные полдома уцелели от пожара.   § 187. Сказуемое при подлежащем – местоимении вопросительном, относительном, неопределенном, отрицательном При подлежащем – в о п р о с и т е л ь н о м местоимении кто глагол-сказуемое ставится в форме единственного числа, а в прошедшем времени – в мужском роде, независимо от числа производителей действия и их принадлежности к мужскому или женскому полу, например: Кто присутствовал на последнем занятии? Кто из сотрудниц нашего отдела записался в кружок кройки и шитья? В конструкциях типа Кто из лыжниц пришла первой? используется форма обратного согласования (см. § 189): глагол в прошедшем времени ставится в форме женского рода, так как неудобно сказать ни «пришел первым из лыжниц», ни «пришел первой» (получился бы разрыв между формой мужского рода глагола и формой женского рода числительного в составе единой конструкции сказуемого). 
В предложении Кто, как не семья, воспитала юношу эгоистом… на согласовании сказуемого сказывается влияние сравнительного оборота с существительным в форме женского рода. Такие конструкции встречаются в ненормированной разговорной речи. При подлежащем – о т н о с и т е л ь н о м местоимении кто (в функции союзного слова в придаточном предложении) сказуемое может стоять как в форме единственного, так и в форме множественного числа, например: а) Все, кто не потерял ещё головы, были против (Сергеев-Ценский); …Те, кто не успел к двери, кинулись в радостной панике к окнам (Макаренко); 
б) Тут эти люди, кто по неразумию своему малодушно положили оружие, узнали стыд… (А. Н. Толстой); В полку служат теперь те, кто десять лет назад были пионерами, бегали в школу, играли в снежки (Б. Полевой). 
Форма множественного числа, возможная при условии, что в главном предложении соотносительное слово и сказуемое тоже стоят во множественном числе, подчеркивает множественность производителей действия. Ср. разные формы согласования в одном и том же сложном предложении: Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто остановились, решали сами с собой, что им надо было делать (Л. Толстой). 
Обычны конструкции типа первые, кто пришли; последние, кто записались (с субстантивированным прилагательным-подлежащим в главном предложении). При подлежащем – о т н о с и т е л ь н о м местоимении что сказуемое ставится в форме множественного числа, если замещаемое местоимением слово в главном предложении стоит во множественном числе, например: Те, что ушли вперёд и забрались на гору, всё ещё не теряли надежды захватить неприятельские обозы (Фурманов). При подлежащих – н е о п р е д е л е н н ы х и о т р и ц а т е л ь н ы х местоимениях некто, кто-то, никто и др. сказуемое ставится в единственном числе (в прошедшем времени глагола – в форме мужского рода, даже если речь идет о лице женского пола), например: Некто под инициалами А. М. (это оказалась корреспондентка одной из лондонских газет) писал следующее…; Кто-то из москвичек-конькобежек неудачно выступил на соревнованиях; Никто, даже лучшие спринтеры, не мог улучшить поставленный рекорд. В разговорной речи встречаются отступления от указанного правила, а именно: 
1) постановка сказуемого в форме множественного числа при подлежащем – неопределенном местоимении, например: По средам у ней собираются кое-кто из старых знакомых (Гончаров); А за посл
Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...