Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Особенности производства следственных действий с участием иностранцев




 

При возбуждении уголовного дела против иностранца или в случаях, когда потерпевший — иностранец, решается (помимо обычных) ряд специфических вопросов: правовой статус иностранца, законность пребывания в России, определенные сроки законного пребывания. Последнее обстоятельство связано с установленным УПК сроком проверки заявления о преступлении — 3 суток, а в исключительных случаях — не более 10 суток (ст. 109 УПК). Обстоятельства могут потребовать сокращения этих сроков, если, например, иностранец должен выехать из России через два дня или даже в день подачи заявления.

Извещение о задержании или аресте иностранца направляется через МИД в срок не более трех дней посольству или консульству страны, чьим гражданином он является. Разрешение посетить задержанного или арестованного гражданина иностранного государства должно быть дано сотрудникам посольств или консульским должностным лицам по их просьбе в срок не позднее четырех дней после задержания или ареста. Разрешение дается Генеральным прокурором России или его заместителем по согласованию с МИД и при необходимости согласуется с ФСБ, МВД или Верховным Судом России. Если задержанный или арестованный отказывается от такой встречи и заявляет об этом письменно, разрешение не выдается, о чем сообщается в МИД РФ.

При возбуждении уголовного дела требуется выяснить, владеет ли иностранец русским языком, в какой степени и не нуждается ли в переводчике, на каком языке предпочитает давать объяснения, показания — на русском, родном или ином языке. Если показания будут даваться не на русском языке, немедленно приглашается переводчик и все процессуальные действия проводятся с его участием. При этом переводчику обязательно разъясняются его права и обязанности, он предупреждается об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод по ст. 207 УК РФ; иностранцу разъясняют его право давать показания на избранном им языке и право отвода переводчика.

Помимо языкового барьера следует учитывать действие определенных психологических факторов, усложняющих расследование.

Находящийся в чужой стране иностранец может неадекватно воспринимать обстановку, испытывать недоверие к действиям правоохранительных органов, а иногда и просто не понимать их. Незнание правил российского судопроизводства, может привести к противодействию с его стороны по добросовестному заблуждению о якобы незаконности решений и действий следователя. Следователю надлежит в подобных случаях разъяснять иностранцу его заблуждение, проявляя необходимые такт и терпение. Ему может способствовать в этом и участвующий в деле защитник.

Иностранец может быть предубежден по поводу существующего в нашей стране режима власти, иметь искаженные представления о правах и обязанностях российских граждан, порядке их ограничения и т. п. При установлении психологического контакта в подобных случаях ему необходимо обстоятельно разъяснить действительное положение вещей, доказать, что он заблуждается.

На организацию и тактику расследования существенно влияет и кратковременность пребывания иностранца в России, когда он проходит по делу в качестве потерпевшего или. свидетеля. Необходимые следственные действия в этом случае должны быть проведены в высшей степени оперативно и настолько качественно, чтобы исключить необходимость их повторного проведения.

Как уже отмечалось, иностранцев, обладающих иммунитетом от российской юрисдикции, можно привлекать к участию в следственных действиях лишь по их просьбе или с их согласия, что фиксируется в письменной форме. Привлечение их в качестве подозреваемых или обвиняемых возможно лишь при лишении иммунитета органами страны, представителями которой они являются, что встречается в практике весьма редко.

В структуре преступлений, совершаемых против иностранных граждан, доминируют имущественные и корыстно-насильственные преступления: кражи, грабежи и разбойные нападения. Кражи обычно совершают лица, проживающие в местах размещения иностранцев (гостиницы, кемпинги, курорты и т. п.), проститутки, "специализирующиеся" на связях с иностранцами, или их соучастники; при этом девушка нередко выполняет роль приманки, завлекая иностранца в место, где ее соучастники совершают грабеж или разбойное нападение. Соучастником преступной группы может быть водитель такси или иного транспортного средства, приглашающий в аэропорту или на вокзале воспользоваться его услугами.

Все следственные действия, которые не требуют участия иностранца, проводятся по принятой процессуальной процедуре. Определенные сложности могут возникнуть, если иностранец — потерпевший или свидетель — уже выехал за переделы России. Это в первую очередь касается предъявления для опознания людей или предметов. Здесь возможны два варианта: использовать фото- или видеоизображения, направив их по месту нахождения, иностранца через соответствующие инстанции, если с данной страной подписан договор о правовой помощи (если такого договора нет, то это действие может быть осуществлено через Интерпол); идентифицировать объект по описанию, имеющемуся в протоколе допроса иностранца, если таковой был проведен. Не исключено, что для подтверждения вывода следователя о тождестве может потребоваться проведение соответствующей экспертизы (если вещи не имеют номеров и бесспорных индивидуальных признаков).

Особое значение имеет допрос иностранца — потерпевшего или свидетеля. При краткосрочном его пребывании в нашей стране он должен быть проведен оперативно, становясь фактически неотложным следственным действием. Время и место допроса определяются с учетом этого обстоятельства и местонахождения иностранца; так, возможно срочное направление отдельного требования о его допросе.

В литературе рекомендуется осуществлять вызов на допрос иностранцев, прибывших в страну в составе делегаций, туристических групп, морских круизов и т. п. через руководителей этих групп, делегаций. Учащиеся могут быть вызваны через администрацию учебных заведений, землячества и иные организации, в которые они входят. Пребывающие в России на постоянной основе специалисты и рабочие могут быть вызваны через администрацию фирм или учреждений. При этом следователь должен продумать вопрос о том, как иностранец, не знающий языка и города, сможет отыскать место допроса[277].

Помимо переводчика при допросе может присутствовать адвокат и, по просьбе допрашиваемого, сотрудник консульского или дипломатического представительства его страны. Все переговоры о месте, времени допроса с участием этих лиц ведутся руководителем следственного подразделения только через МИД.

Ходатайства иностранца-подозреваемого о присутствии на допросе дипломатического или консульского сотрудника рассматриваются в соответствии со ст. 131 УПК. При полном или частичном отказе в удовлетворении ходатайства следователь обязан мотивировать это специальным постановлением; при удовлетворении ходатайства просьба о присутствии представителя направляется через органы МИД. При необходимости провести повторный допрос процедура такого вызова повторяется.

Подготовка к допросу должна включать в себя составление плана. Целесообразно наиболее существенные вопросы заранее перевести на тот язык, на котором будут даваться показания, и, возможно, даже убедиться в адекватности перевода. Если предполагается предъявлять при допросе документы, то та часть их содержания, которая существенна для дела, также может быть заблаговременно переведена. То же относится и к вещественным доказательствам: заранее должен быть сделан перевод их наименований и обозначений на них, фрагментов протоколов осмотра или обыска, при котором они были обнаружены. Такой заблаговременный перевод обеспечит необходимый тактический эффект при внезапном для допрашиваемого предъявлении этих объектов.

Допрос иностранца целесообразно, помимо протокола, фиксировать с помощью магнитофонной или видеомагнитофонной записи. Это тем более важно при проведении очной ставки между иностранцами или с участием иностранца.

Решая вопрос об участии переводчика, следователь должен учитывать, что в наше время лица, проживающие в странах СНГ, могут не владеть языком места проживания, что характерно для русскоязычного населения этих (и других) стран. Естественно, что в подобных случаях они выражают желание давать показания на русском языке, и это должно быть зафиксировано в протоколе допроса.

Может возникнуть ситуация, когда следователь владеет языком, на котором желает давать показания иностранец. Закон не запрещает вести допрос на этом языке, если следователь владеет им свободно, что, разумеется, значительно упрощает общение с допрашиваемым, способствует установлению психологического контакта, доверительных отношений. Но при этом высказываются рекомендации составлять на данном же языке и протокол допроса, а впоследствии с помощью приглашенного переводчика перевести протокол на язык судопроизводства и приобщить независимый перевод к делу'. Желание допрашиваемого давать показания через переводчика или без него обязательно отражается в протоколе допроса[278].

При допросе иностранца — свидетеля или потерпевшего, не пользующегося иммунитетом, следователь предупреждает его об уголовной ответственности за отказ от показаний и за дачу ложных показаний. Это предупреждение удостоверяется его подписью в протоколе допроса. Если допрашивается лицо, обладающее иммунитетом, то, очевидно, предупреждать его об ответственности за отказ давать показания не имеет смысла. Что же касается ответственности за ложные показания, то это возможно, поскольку вопрос о такой ответственности будет решаться дипломатическим путем, т. е. предупреждение приобретает тактический смысл. Следует также иметь в виду, что присяга, принятая в ряде стран как средство подтвердить правдивость показаний, по законодательству России не допускается, что и должно быть разъяснено иностранцу.

Формулировка вопросов, которые задаются допрашиваемому после свободного рассказа, не должна допускать различных толкований. Следует избегать идиоматических выражений, пословиц и поговорок, смысл которых недоступен допрашиваемому и не может быть точно разъяснен при переводе.

Известные сложности возникают при проведении очной ставки. Ее участниками могут оказаться иностранцы, говорящие на разных языках, и в этом случае потребуются два переводчика и двойной перевод. Если же оба участника очной ставки говорят на одном языке, то следователь, не знающий этого языка, должен предупредить возможность сговора. Об этом необходимо сказать переводчику, вменив ему в обязанность пресекать всякое общение участников очной ставки друг с другом, минуя следователя.

Производство судебных экспертиз может потребовать получения от проходящих по делу лиц образцов для сравнительного исследования. Если такие лица не пользуются иммунитетом, то данная процедура не выходит за рамки ст. 186 УПК, но при этом следует иметь в виду следующее существенное обстоятельство. Обычаи и суеверия некоторых стран не допускают передачи посторонним каких-либо продуктов жизнедеятельности человека, в том числе волос, крови, спермы, срезов ногтей и т. п. По распространенным поверьям, все это может быть использовано непосредственно или с помощью магии во вред человеку. Поэтому попытки получить образцы могут встретить немотивированное с точки зрения следователя противодействие, а принудительные меры (в допустимых законом случаях) приведут к острому конфликту, способному существенно осложнить весь процесс расследования.

Столкнувшись с подобным противодействием, следователь должен выяснить его.причины, и если они лежат в обрядовой или культовой области, путем обстоятельных разъяснении попытаться изменить занятую субъектом позицию. Это можно сделать, пригласив авторитетных для иностранца лиц из числа единоверцев или земляков, придерживающихся современных взглядов.

При назначении экспертиз иностранец — подозреваемый или обвиняемый — должен иметь возможность ознакомиться с переводом постановления, ему обязательно должны быть разъяснены его права, а заявленные им ходатайства — внимательно рассмотрены. В том же порядке его следует ознакомить с заключением эксперта и разъяснить его права ходатайствовать о назначении дополнительной или повторной экспертизы.

Ознакомление обвиняемого иностранца с материалами законченного производства осуществляется по общим правилам с участием переводчика.

 


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...