Устойчивые (несвободные словосочетания)
⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 5 Наряду со словосочетаниями, смысл которых складывается из значений отдельных слов: to take a book – взять книгу, в языке имеются словосочетания особого рода, в которых отдельные слова теряют свою смысловую самостоятельность и образуют одно устойчивое (несвободное, фразеологическое) словосочетание: to take part – принимать участие (а не – брать часть). В зависимости от состава словосочетания можно подразделить на несколько групп. Несвободные словосочетания с глаголом To take into consideration (account) – принимать во внимание, учитывать: It should be taken into consideration that most materials change the value of resistance when the temperature changes – следует учитывать, что большинство материалов меняют значение сопротивления с изменением температуры. to be under consideration – рассматриваться; to be under development – разрабатываться, находиться в стадии разработки; to be of importance – иметь значение; to be in operation – применяться, работать; to be in position – быть в состоянии; to bring (to put, to set) into motion – приводить в какое-либо состояние или действие; to draw a conclusion – делать вывод; to make use – использовать; to pay attention – обращать внимание; to put into operation (use) – вводить в действие; to take part – принимать участие; to take place – происходить; It requires … (to do smth) – требуется (для того чтобы сделать что-либо); it turns out that – оказывается, что; this is the case – это имеет место, это так и есть на самом деле. Несвободные словосочетания с существительным И другими частями речи Because of – из-за, вследствие (см. выше); due – должный, нужный, подходящий обязанный;
due to – 1) благодаря, из-за, вследствие; 2) разработанный, составленный, представленный, предложенный, если due to используется перед одушевленным существительным; to be due to – происходить благодаря (из-за, вследствие), обусловливаться.
They paid due attention to the problem – они уделяли должное внимание этой проблеме. The experiment was stopped due to the lack of reagents – эксперимент был остановлен из-за недостатка реагентов. The scheme due to Pr. A. is of great interest – схема, разработанная профессором А., представляет огромный интерес. This was due to the raise of temperature – это произошло вследствие повышения температуры. Упражнение 79. Прочтите и переведите следующие предложения. 1. It was not necessary to use the approach due to Blankenship at all. 2. In this regime, the efficiency changes only slightly due to changes in temperature. 3. The error is mainly due to the latter values. 4. After due consideration of the paper we proceeded to other items of the agenda. 5. The disagreement was due to misunderstanding. 6. However, in most instances when the computer fails, it is due to human error and is not the fault of the computer. Rather than – а не, скорее чем. Now she can introduce topics, rather than hoping that people will guess what`s on her mind – теперь она сама может вводить темы, а не надеяться, что люди догадаются, что у нее на уме. Сравни: this task is rather difficult – эта задача до некоторой степени/достаточно сложная. Упражнение 80. Прочтите и переведите следующие предложения. 1. This should facilitate rather than hinder necessary change. 2. These uniform fields are the exception rather than the rule. 3. This proves to be rather important. Thanks to/ owing to/ by virtue of – благодаря (чему-либо); by means – посредством. Сравни: by no means – никоим образом; to mean v – значить, иметь в виду; means n – средство; mean a – средний; in spite of – несмотря на (что-либо); in terms of – c точки зрения; according to – в соответствии с (чем-либо); regardless of – независимо от (чего-либо); up to date – современный, новейший; out of date – устаревший; for the most part – главным образом, по большей части; so far – до сих пор; along with – наряду с, вместе с; prior to – до, перед (чем-либо); as compared with – по сравнению с (чем-либо); with respect (reference, regard) to – в отношении, что касается (чего-либо); by then – к тому времени; at length – подробно. СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ, СЛУЖАЩИЕ ДЛЯ СВЯЗИ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ВЫСКАЗЫВАНИЯ However (still, yet, nevertheless) – однако, тем не менее, все же; hence – следовательно; thus – итак, поэтому; probably – вероятно; perhaps – возможно, может быть; indeed – действительно, на самом деле; in fact – фактически, на самом деле; first of all (to begin with) – во-первых, прежде всего; second(ly) – во- вторых; finally (at last) – (и) наконец; besides – кроме этого; on the other hand – с другой стороны; as a rule – как правило; mainly (largely) – главным образом, в основном; in particular – в особенности, в частности; at most/at best – в лучшем случае; at least – по крайней мере; likewise – аналогичным образом.
Слова и словосочетания, служащие для связи, могут стоять как в начале предложения, так и в середине. Но во всех случаях эти слова при переводе рекомендуется выносить в начало предложения. The amount of electricity represented by the proton and the electron is equal in magnitude but opposite in sign. The mass of the atom, however, is represented essentially by the proton – электрические заряды протона и электрона равны по величине. Однако масса атома представлена в основном протоном. ЗНАЧЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ПРЕФИКСОВ И СУФФИКСОВ Префиксация – это способ образования новых слов прибавлением префикса (приставки) к основе слова. Префиксы часто указывают на определенный оттенок значения слова. Un, in, il, ir, im, dis (префиксы c отрицательным значением): un common – необыкновенный; in capable – неспособный; un pack – распаковывать; dis charge – разряжать. Mis – придает глаголу значение сделать что-либо неправильно, ошибочно: to apply – применять /to mis apply – неправильно использовать. Co – придает значение общности действия: to operate – действовать / to cooperate – сотрудничать. Inter – имеет значение между, взаимно: changeable – заменяемый / interchangeable – взаимозаменяемый. Суффиксы стоят в конце слова и служат для образования производных слов. Суффиксы также могут указывать на определенный оттенок значения слова: - er, -or – обозначают носителя действия или предмет, с помощью которого оно производится: to develop – разрабатывать /develop er – разработчик; to send – посылать /send er – передатчик; to invent – изобретать /invent or – изобретатель. -less – указывает на отсутствие соответствующих качеств и свойств: wire less – беспроволочный; сontact less payment – бесконтактная оплата. -able, -ible – указывают на наличие соответствующих качеств и свойств. Часто соответствуют русскому суффиксу - ем/-им: to adjust – приспосабливать /adjust able – приспособля ем ый; to compare – сравнивать / compar able – сравнимый.
-ly – обычно присоединяется к прилагательным и образует наречия образа действия: easy – легкий / easi ly – легко; practical – практичный / practical ly – практически.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|