Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Осмысление сотворенного зла.

Шантидэва

 

 

Бодхичарья – Аватара

Путь Бодхисаттвы

(Стихотворный перевод Р. Гаруды)

ОМ! Поклонение Будде!

Глава первая

Хвала Бодхичитте

 

1а. Пред Сугат, с Дхармакаей единых и совершенных,

И Благородных Сугат Сыновей,

И наставников прочих, всем сердцем смиренным

Я простираюсь ступней!

 

1б. Я здесь намерен вкратце объяснить,

Пространные отринув пересуды,

Как в жизнь Сынов Сугат обеты претворить,

Согласно Слову [Бхагавана Будды].

 

2.В себе не ведаю способностей больших,

И все, что я скажу – известно всем заранее,

А потому, не думая о пользе для других,

Стихи пишу я эти, чтоб крепло понимание.

 

3. Ведь так смогу уверенней вступить на путь

В стремлении к деяниям благим.

И если повезет вдруг их прочесть кому-нибудь,

Возможно, что они помогут им!

 

4. Весьма рожденье это обрести не просто,

Оно есть средство к высшей цели бытия.

И если блага этого не позаботиться о росте,

Когда же снова с этим счастьем повстречаюсь я?

 

5. Как молния мгновенно возгорая,

Всполохом тьму ночную озаряет,

Так силой Будды мысль благая,

На краткий миг себя в миру являет.

 

6. Благое посему почти, что без защиты,

А пагубного мощь всесилию подобна!

Так, что за добродетель, помимо [Бодхичитты],

Несчастье это одолеть способна?

 

7. Бесчисленные кальпы созерцая непрерывно,

Мудрейшие из мудрых уяснили –

Лишь Бодхичитта, устремление зарождая эффективно,

Освободить существ бессчетных в силе.

 

8. О, вы желающие от пыток бытия спасения,

И всех существ укрыть надежно от мучений,

Вкусить, кто хочет мириады наслаждений,

Пусть Бодхичитты ваше созерцание не знает прекращения!

 

9. Когда же Бодхичитта воспылает,

В темнице бытия томимых существах,

«Сугат Сынами» их провозглашают,

И славят их народ и божества.

 

10. Она как эликсир чудес алхимии вершителя,

Ведь превращает плоть нечистую людскую,

В жемчужину бесценную – Тело Победителя.

И ее не оставляют знающие истину такую.

 

11. Учителя, чьи умы не познать измерением,

Ее важность узрели со всем несравненную,

Кто желает от бренных чертогов спасения,

Должен пуще беречь Бодхичитту бесценную!

 

12. Другие добродетели тождественны банану,

Несут свой плод и тут же увядают,

Лишь древо Бодхичитты неустанно

Плодонося, извечно процветает!

 

13. Свершивший даже жуткое насилие,

Изгонит страх, опору только в Бодхичитте обретет,

Как будто защищен он человеком сильным,

Что ж неразумные не ищут в ней оплот?

 

14. Огню в конце Кали-юги подобно

Вмиг выжжет она злодеяний всю тягость.

Мудрый Владыка Майтрея подробно,

Судхане поведал ее высочайшую благость.

 

15. Но знать необходимо – делится она,

Две Бодхичитты порождая:

Воодушевленная – зовется так одна,

И Действия – наречена другая.

 

16. Подобно тем, кто идеально

Различает быть в пути мечтание

С путешествием реальным,

Обоих так же мудрый достигает понимания.

 

17. И хоть сансары значимы свершенья,

От Бодхичитты воодушевленной,

Но не сравниться им с рекою достижений,

Бодхичиттой действия рожденной.

 

18. И если в Бодхичитте Бодхисаттва станет непреклонен,

И отступить он даже не подумает беспечно,

Покуда не пребудет каждый из живых в освобождения лоне,

Закончив пребывать в мирах самсары бесконечных.

 

19. То с той минуты, пусть и отдыхает если он,

Иль ум его пребудет в отвлечении,

Заслуг потоком будет он вознагражден,

Который не уступит небесам в сравнении.

 

 

20. К Колеснице Малой ради живущих стремимых,

Их об этом учил Татхагата.

В Субахупариприхча-сутре он неотразимо,

Освещенные выше изрек постулаты.

 

21. И благодетельного человека лично

Избавить устремленного живущих

От боли головной обычной,

Удел – заслугу обрести за это пущую.

 

22. Что ж говорить о том бесстрашном человеке,

Решившего существ отсечь мучения

И совершенствами, у коих не было границ вовеки,

Их наделить тому подобно – без ограничений?

 

23. И матери с отцом, дано ли их умам

Благое изволение того?

Доступно ли оно провидцам и богам?

Имеется ль у Брахмы самого?

 

24. Когда, даже во сне, хоть на мгновение,

Они и зародить бы не сумели

Себе во благо это устремление,

Им как явить его других во имя, в самом деле?

 

25. Намерение – нести добро живущим,

Во благо для себя не явленное в них,

Есть драгоценная особенность – уму присущая,

Рождение ее необыкновеннее чудес иных.

 

26. И разве оценить возможно

Той несравненной мысли совершенство,

Лекарства от страданий мира сложных,

Источника его блаженства?

 

27. Когда одно благое изволение

Всем Буддам поклонения превыше,

Что ж молвить о делах, чье сотворение

Для благоденствия существ, для тех, кто дышит?

 

28. Ведь от страданья алча избавления

Они причинами его влекутся жизни всей своей в течении,

А счастья вожделея обретения,

Его, врагам подобно, разрушают в омрачении.

 

29. И наделяет Бодхисаттва радостью нетленной

Существ навеки с счастьем разлученных,

И муки всякие искусно истребляет непременно,

У скорбью с безначальных пор обремененных.

 

30. И омраченность абсолютно устраняет.

Где отыскать такого друга?

Найти где праведника этого, кто знает?

Сравнима с чем его заслуга?

 

31. Кто склонен за добро платить добром,

Благодарности достоин с похвалою,

И что же говорить о том,

Что Бодхисаттва и без просьб творит благое?

 

32. В миру того почитают душевным и милым

Кто горстке существ небрежно порой

Подает, что им лишь до полудня хватает от силы,

Малую толику пищи простой.

 

33. В подобном свете, говорить ли надо

О том, кто тщится беспрестанно,

Существ бессчетных одарить Сугат усладой,

Исполнив также все, что им желанно?

 

34. Покровитель мира изрек, что любой,

Кто на Сына Сугаты исполниться ожесточением,

Столько кальп жизнь в аду его будет судьбой,

Сколько в сердце своем мыслей злых породит он, не менее.

 

35. Чистые же помышления

Порождают добрые плоды обильно.

Когда же против Сына Победителя вершится преступление,

Нет зла в нем, и тем его заслуги возрастают сильно.

 

36. Я простираюсь перед ним смиренно,

В уме кто эту драгоценность зарождает.

Ищу Прибежище в истоке том блаженства, неизменно Дарящем счастье даже тем, ему кто беды причиняет.

 

Такова первая глава «Бодхичарья-аватары», именуемая «Хвала Бодхичитте».

 

 

Краткий глоссарий:

 

БОДХИСАТТВА – человек давший обет достичь состояния Будды (Просветления), ради счастья всех живых существ.

 

СУГАТА – Будда. Буквально: Тот, кто ушел во благе.

 

ДХАРМАКАЙЯ – ментальное тело абсолютного знания взаимозависимости, Основное из трех ментальных тел обретаемых при просветлении.

 

БХАГАВАН – Господь.

 

БОДХИЧИТТА – непосредственно само устремление к состоянию Будды, ради блага существ.

 

КАЛИ-ЮГА – одна из четырех космических эпох. Это эпоха тьмы, войн и обмана. В настоящее время, с точки зрения буддизма, мы живем в заключительном отрезке эпохи Кали-юги, за которой следует Сатья-юга – эпоха праведности, больше известная как – Золотой век.

 

САНСАРА – материальные и тонкие материальные миры, в которых перерождаются все существа, не достигшие ее противоположности - НИРВАНЫ (освобождения от бесконечных перерождений в сансаре). Бодхисаттва сознательно не уходит в Нирвану, поскольку обеспокоен судьбой существ. Его цель: вначале привести к Нирване абсолютно всех существ, и только потом войти в нее самому.

 

БРАХМА – божество, наделенное непревзойденным могуществом, обитающее, в так называемом: "мире Брахмы", одном из высших миров сансары.

 

ТАТХАГАТА – один из эпитетов обозначающих состояние Будды, конкретнее Самбудды, того, кто дает

 

КАЛЬПА – (здесь подразумевается махакальпа) период времени равный расширению и сжатию вселенной.

 

Глава вторая

 

Осмысление сотворенного зла.

 

 

1. Чтоб обрести ту бесценную ясность сознания,

Трепеща, Татхагатам творю подношения,

Святой Дхарме – алмазу в ореоле сияния,

И Будды Сынам – океанам безмерных свершений.

 

2. Все цветы и плоды на земле что взрастают,

Все травы целебные, многообразно растущие,

Драгоценные камни, какие только бывают,

Воды прозрачные, свежесть дарующие;

 

3. Горы сокровищ, рощи, чащи лесов,

Прочие милые сердцу места уединенные;

Вьюны, под убранством прекрасных цветов,

И деревья плодами обремененные,

 

4. Из мира богов и других поселенцев небес:

Благовонья, златые древа и желанья творящие,

Урожаи, что всходят сами собой, словно лес,

Украшения все, подношением стать подходящие,

 

5. Пруды и озера под цветом лотосов нежным,

Песню пригожую диких гусей гнезда вьющих,

Что возникает в пространстве безбрежном,

И не дано никому из живущих,

 

6. Все мысленно кладу к стопам Опекунов –

Мудрейшим из мудрых и их Сыновьям,

О, Велико милосердные, достойные высших даров,

Явите же милость, приняв мои подношения Вам!

 

7. Ибо я – без заслуг, беднейший их бедных,

И не имеющий даров других.

О, Покровители, взалкавшие освободить всех смертных,

Для блага моего, Вы снизойдите и примите их!

 

8. Я буду вечно подносить тела свои,

Отважным Победителям и их Сынам.

Меня примите, Величайшие Герои,

С благоговением готов служить я Вам!

 

9. Под Вашим неустанным попечением,

Самсары не страшась, живущих океан мучений иссушу!

От сделанного зла очищусь я всецело без сомнения,

Иных же злодеяний не свершу!

 

10. В покоях ванных, ароматами овеянных и чистых,

Мощенных хрусталем прозрачным и искристым,

С изящными колоннами из самоцветов золотистых,

И балдахинами из жемчуга лучистого,

 

11. Под звуки музыки и песнопений несравненных

Я омываю Татхагат и их Сынов,

Из множества сосудов драгоценных

Исполненных прелестных вод и ароматами цветов.

 

12. Заботливо тела я обтираю их

Тканями богатыми, душистыми и опрятными,

И подношу сему собранию Святых,

Одежды красочных цветов и с запахом приятным.

 

13. Я наряжаю Арью Самантабхадру и Аджиту,

Манджугхошу, Локешвару, как и остальных,

В божественные платья золотом расшитые,

И драгоценностями лучшими я украшаю их.

 

14. Благовоньями изысканными, чьи благоухания

Собою наполняют все три тысячи миров,

Стану я умащивать тела Мудрейших мироздания,

Сияющих, как золото дворцовых куполов.

 

15. Мудрейшим, высшего достойным почитания,

Я подношу искусно свитые гирлянды внеземные;

Прелестные, с изящным ароматов сочетанием:

Утпалу, лотос, мандараву, и чудные цветы иные.

 

16. Я подношу дымы курений благовонных,

Чьи запахи чарующие душу наполняют наслаждением,

А также лакомства божественные, вкусов бесподобных –

Кушанья с напитками такие, словно наваждение.

 

17. Установив на лотосы золотом червленые,

Им подношу светильники чеканки драгоценной.

И над землей душистою водою увлажненной,

Цветов рассеиваю лепестки красы проникновенной.

 

18. Им, чьи сердца в броню любви одеты,

Я подношу дворцы в созвучии гимнов мелодичных,

Где сказочно сверкают жемчуг с самоцветами,

Достойные украсить пространство безграничное.

 

19. Я подношу всем величайшим Мудрецам

С ручками златыми драгоценные зонты,

И с утонченными орнаментами по краям.

Глаз не отвести от этой ввысь стремимой красоты!

 

 

20. И пусть собрания прекрасных подношений,

Под музыки разливы, слух влекущих,

Взовьются в небо облаками утешений,

Страдания смягчая всех живущих!

 

21. Пускай же дождь неугомонным низвержением

Цветов и самоцветов светозарных

Падет на ступы и изображения,

И драгоценности святые высшей Дхармы!

 

22. Как словно Манджугхоша и другие

Дары свершали Победоносным Мастерам,

Творю я Татхагатам подношения благие,

Всем Покровителям, а также их Сынам.

 

23. Потоки бесконечных мелодичных гимнов

Океанам Совершенств я воспеваю.

Пускай возносятся они к ним беспрерывно,

Как восхвалений облака, их слух лаская!

 

24. И сколько атомов в Будда-полях бытует,

Я простираюсь столько раз смиренно

Пред Буддами: кто был, кто есть, кто будет,

Пред Дхармой, также Сангхой Совершенной.

 

25. Я ступам поклоняюсь с искренностью всей,

И все основы Бодхичитты прославляю,

Почтенных настоятелей монастырей,

Учителей, с приверженцами верными включая.

 

26. Пока не овладею сутью Пробуждения,

К Прибежищу я в Будде прибегаю сердцем непорочным

И в Дхарме, как в Прибежище, я нахожу спасение,

Как и в собрании Бодхисаттв его я обретаю также точно.

 

27. Ладони у сердца друг к другу слагая смиренно,

Будд с их Сыновьями молю я об этом,

Им – сострадающим всем совершенно,

Мольбой оглашаю все стороны света:

 

28. На протяжении самсары безначальной,

Как в этой жизни, так и в предыдущих,

Творил, из-за невежества, зло я колоссальное,

И подстрекал к его свершению других живущих.

 

29. Омраченностью введенный в тьму непонимания,

Я радость обретал в свершении грехов, злодей.

Отныне же, свои постигнув злодеяния,

Я поверяю Покровителям их с искренностью всей.

 

 

30. Все зло, что причинил я из неуважения,

Своими телом, речью и умом порочным,

Трем Драгоценностям Прибежища спасения,

Отцам и матерям, учителям и прочим,

 

31. Все зло, мною, злодеем, свершенное,

На многие жизни себя очернившим

Грехов изобилием, опустошенный,

Вверяю я Путь Указующим Высший.

 

32. Смерть прийти может прежде за мною невеждой,

Чем очищусь я от проступков беспутных.

Потому к Вам взываю в молитве с надеждой:

Освобожусь пусть от зла я немедленно и абсолютно!

 

33. На смерти Владыку никак нельзя полагаться,

Ждать он не станет, когда воплотишь свои планы.

Болен ты, иль здоров с жизнью придется расстаться,

Как он придет, будто молнии вспышка – нежданный.

 

 

34. Я оставлю все и уйду, куда – не известно.

Омраченный неведеньем, этого не понимая до ныне,

Я злочинства вершил всевозможные и повсеместно,

Из-за друзей, а также врагов своих в них я повинен.

 

35. Враги же мои в ничто обратятся однажды.

И друзья обратятся когда-то в ничто.

В свое время и я в ничто обращусь, как и каждый.

Точно также в ничто обратится когда-нибудь – все.

 

36. Как будто рождены кошмарным сновидением,

В бесплотный дым воспоминаний обратятся:

Все радости мои, а так же огорчения,

Уходит что – не смеет возвращается.

 

37. И даже в этой жизни быстротечной

Друзей лишился многих и врагов.

Но преступления, что из-за них вершил беспечно,

Ждут в будущем меня в обличье горестных плодов.

 

38. Так, не понимая, что я сам не вечен,

Творил я зло живущим, устремленным к счастью.

Я делал это: будучи безумен, суть – беспечен,

Пленен неведением и гневом, так же страстью.

 

39. Эта жизнь рекой в никуда утекает,

Днем и ночью, всегда непреложно,

И ни дня, ни мгновения не прибывает.

Разве смерти кому-то избегнуть возможно?

 

40. И над ложем смертным моим напрасно,

В скорби поникнут друзья и родные.

Смерть мою и предсмертные муки ужасные,

Ни они не разделят со мной, ни иные.

 

41. Как меня схватят Ямы посланники злобные,

Будут рядом родные с друзьями, как прежде?

От посланцев заслуга спасти лишь способна,

Но я к ней никогда не стремился в надежде.

 

42. О, Покровители! Я, беспечный,

Не зная о кошмаре мук смертельных

Во имя этой жизни скоротечной,

Злодейств свершил, число которых беспредельно!

 

43. От страха цепенеет на эшафот идущий человек,

Где отсекут конечности ему.

Высохли уста, глаза его ввалились под бледной кожей век.

Весь облик стал его ужасен потому.

 

44. Что ж будет, когда меня, ужасом связанного,

Неумолимо жестокие Ямы посланники,

Во тьму понесут в нечистотах измазанного,

Хворью сраженного и объятого паникой?

 

45. Мой взор, блуждающий от страха,

По сторонам искать защиты станет.

Кто сможет уберечь меня от краха,

Когда в кошмар мой разум канет?

 

46. Убежища нигде не обретя,

Я буду омраченностью повержен.

И что же буду делать я,

Когда мой ужас станет безудержен?

 

47. Поэтому теперь ищу Прибежище я сущее

В Победоносных – необоримых мира попечителях.

Они – посильные защитники живущих,

От страхов всевозможных избавители.

 

48. Его ищу всецело я, от ужаса пред смертью,

В священной Дхарме ими воплощенной,

Рассеивающей страхи, от рождений в Круговерти,

А также в Сангхе Просвещенной.

 

49. Пред ним от страха трепеща,

Самантабхадре доверяю я себя смиренно.

И добровольно, не ропща,

Свое я предлагаю Манджугхоше тело бренное.

 

50. К Авалоките – Покровителю живущих,

Чьи состраданием исполнены деяния,

В ужасе стремлю я глас свой вопиющий:

«Молю, ты защити меня, злодея, от страдания!»

 

51. Обрести защиту уповая,

Всем сердцем полагаясь на Спасителей:

Я Арью Акашагарбху и Кшитигарбху призываю,

И остальных Великомилосердных Покровителей.

 

52. К Прибежищу стремлюсь я в Ваджрапани,

Его заметив, Ямы посланники злобные,

Мчат во все стороны света, от страха горланя,

С ними сущности злые, им же подобные.

 

53. Прежде не держался ваших я советов,

Но отныне, совершенно, ужас тот узрев,

Я ищу Прибежище в вас, словно путник света.

Пусть мой страх уйдет мгновенно, длиться не посмев!

 

54. Страшась обычных недугов телесных,

Советам люди следуют врача.

Сомнения, тем более, при этом неуместны,

Когда четыреста четыре недуга разят тебя сплеча.

 

55. И если даже всякому из недугов таких

Всех жителей на Джамбудвипе погубить не сложно,

И разыскать какого-либо снадобья от них

Ни в одной из всех сторон вовеки невозможно,

 

56. Тогда пренебрежение надменное,

Всезнающего Знахаря советами,

Любые муки прекращающего неизменно,

Достойно порицания, как крайнего невежества примета.

 

57. И если осмотрительность являть необходимо

Стоя на горе едва заметной над землею,

Беспечность же у края, совсем недопустима,

Пропасти в десяток сотен йоджан глубиною.

 

58. И глупо в помысле стремится к утешению:

«Сегодня, думаю, мне не придется умереть»,

Нежданно потому, что время наступает превращения

В ничто, в тот миг когда приходит смерть.

 

59. Как достигнуть мне суметь освобождение?

Кто дать, способен мне бесстрашие стальное?

Коль предстоит в ничто мне превращение,

Так как же я могу бездействовать в покое?

 

60. И ныне что ж осталось мне от страстных

Переживаний прошлым ставших сразу?

Из-за привязанности к ним, напрасно,

Не исполнял учителями данных мне наказов.

 

61. Живых оставив мир вот этот,

Своих друзей, а также всех родных,

Я в одиночестве исчезну – кану в лету.

К чему мне недруги, друзья? Зачем цепляться мне за них?

 

62. «Страдания мне как же избежать,

Что в пагубном берет начало?»

Мне постоянно днем и ночью размышлять,

Об этом только лишь пристало.

 

63. Пускай я совершил все это

Плененный омрачением, а также по незнанию,

Будь это – нарушение обетов,

Или безнравственные, в сущности, деяния,

 

64. В этом абсолютно и смиренно

Я Покровителям открыто признаюсь.

С ладонями у сердца, пред страданиями в страхе неизменно,

Я вновь и вновь у лотосовых стоп их ниц ложусь.

 

65. О, Миру Указующие Путь к Освобождению!

О, Покровители, живым открывшие Нирвану!

Я поверяю Вам свои грехи и преступления,

И не благого более вершить не стану!

 

Такова вторая глава Бодхичарья-аватары, именуемая: «Осмысление сотворенного зла».

 

 

Глава третья

Зарождение [Бодхичитты]

 

1.Великую радость обрел я в творении

Деяний свергающих боль и страдания.

Мой путь стал отныне путем избавления

Существ от мучений на дне мироздания.

 

2.Сорадуюсь тем кто, накопив добродетели

Однажды войдет во врата Пробуждения.

Так стану же я благодарным свидетелем

Страданий концу в узах Перерождения.

 

3.Духовных трудов сыновей Победителей,

Плоды принимаю с глубоким почтением.

И Пробуждению всех Покровителей,

Я радуюсь будто своим же свершениям.

 

4.В Бодхичитте, безбрежной как само мироздание,

Живущим дарующей мир и отраду

Я обретаю бессмертное знание,

А также безбрежную духа усладу

 

5.У сердца друг к другу ладони слагая,

Молю совершенных Будд всех сторон света:

«Вы, [Дхармы] Священный Огонь зажигая,

УкАжите путь из страданий тенЕты».

 

6.Молю я смиренно всех Победителей,

Сансару покинув, в Нирвану идущих:

«Будьте с нами вы вечно, о, Света Хранители,

Не оставляйте во мраке живущих!»

 

7. Пусть силой заслуги молитвы вот этой,

Немедленно смогут достичь Просветления

Миров обитатели всех сторон света,

Обретя совершенно от мук избавление.

 

8.Да буду я лекарем, снадобьем буду!

А также сиделкой для всех безупречной,

Пока от трех ядов царящих повсюду

Не излечится каждый живущий навечно!

 

9.Из яств и напитков дождем благодатным,

Низвергну я жажды и голода пытки.

В голодные [кальпы] они многократны,

Пусть сам превращусь я в еду и напитки!

 

10.Так стану для бедных я лучшей наградой –

Сокровищ несметных волшебной рекою!

Смогу превращаться во все, что им надо.

Пусть буду всегда я у них под рукою!

 

11.Отдам не жалея на благо живущих

Трех времен добродетели, вещи и тело.

Облегчу тем тяжкий удел неимущих,

Расставшись со всем без оглядки и смело.

 

12.Нирвана есть высший предел отречения,

Нирвана – венец всем исканьям моим.

Отрекшись, я должен без капли сомнения,

Все то, что имею раздать всем живым.

 

13.Я отдал тело на радость живущим,

Пусть поступают они с ним свободно:

Бьют, унижают или, что пуще –

Жизни лишают, если угодно.

 

14.Пусть забавляются детям подобно,

Бьют и смеются над телом моим.

Пусть поступают с ним, как им угодно,

Ведь все без остатка мной отдано им.

 

15.Пусть обижая меня, веселятся,

Лишь бы себе не чинили вреда.

За помощью если ко мне обратятся

Пусть пользу им это приносит всегда.

 

16.И если вдруг в тех, кто столкнется со мною,

Вера родиться иль гнев воспылает,

Пусть это дорогой для них обернется прямою

К тому, что они для себя пожелают.

 

17.Да выпадет счастье достичь Просветления,

Всем тем, обо мне говорит кто нелестно,

Всем тем, кто несет мне любое лишение,

Всем тем, кто смеется, хулит повсеместно.

 

18.Для беззащитных я стану охраной.

Проводником я для странников буду.

Мостом или лодкой, плотом я предстану,

Тот берег достичь пожелавшему люду!

 

19.Для жаждущих суши – я остров покоя,

И светоч для тех, кто в потемках блуждает,

Я стану уставшим кроватью, слугою

Всем тем, кто нужду вдруг во мне испытает!

 

20.И камнем волшебным, сосудом блаженства,

И древом свершающим все пожеланья,

Действенной мантрой, от болезней всех средством,

Коровою благ для существ мирозданья.

 

21.Как земля и [элементы] иные прилежно,

Всевозможную пользу и благость несут непременно,

Тем живым существам, коих счесть нет надежды,

Что живут в бескрайних просторах вселенной,

 

22.Так буду я жизни источником вечным,

Всем формам живым, чье число несказанно,

Населившим пространства миров бесконечных,

Пока каждый не вступит в пределы Нирваны.

 

23.[Сугаты] времен предыдущих, как словно,

Что Бодхичитту в сердцах порождали

И расширяя ее неуклонно,

Бодхисаттв дисциплины практиковали.

 

24.Так же я, на благо существ, непременно,

Помогу Бодхичитте в уме утвердиться.

И укрепляя ее постепенно,

Усердие в них применю я сторицей.

 

25.Тем в чьем сознании мгла расступилась,

Кто обрести Бодхичитту сумел,

Должно им так возносить эту милость,

Дабы лишь рост для нее стал удел:

 

26.«Я рожден человеком для праведных действий,

Счастьем был награжден в этой жизни моей.

Я сегодня у Будды родился в семействе,

И теперь я один из его Сыновей.

 

27.Потому каждый шаг подчиню я вниманию.

Только так поступать нужно будет и впредь,

Чтобы вдруг ни словам, ни, тем паче, деяниям

Безупречную эту семью запятнать не суметь.

 

28.В мусорной куче нащупавший перл,

Я – слепец, перед кем вдруг рассеялась мгла,

Я познал вещим чудом счастливый удел –

Бодхичитта во мне зародиться смогла!

 

29.Это – [амрита], что свергнет распад

Там, где извечно заведует смерть.

Это – богатств нескончаемых клад,

Призванный в мир нищету одолеть.

 

30.Это – собранье лекарственных средств,

В чьих вещих силах болезни изгнать.

Древо, укрывшее многих существ,

По юдоли бренной уставших блуждать.

 

31.Мост, что выводит живущих во тьме

Из уделов дурных к свету радостных дней.

Это – Луна, что восходит в уме,

И от [клеш] страдания тихнут под ней.

 

32.Это – Светило осветит века

И неведения мрак навсегда разорвет,

Свежее масло из молока

Дхармы пахтания – истины свод.

 

33.Для каравана существ бредущих

В мгле по планиды печальным путям.

Это есть праздник отраду дающий,

Всем к его свету пришедшим гостям.

 

34.Пред лицом Покровителей, радость земную

Познать призываю я мир, скинув гнёт –

Сугат состояние! Да возликуют

[Асуры], боги и все, кто живет!»

 

Такова третья глава Бодхичарья-аватары, именуемая «Зарождение Бодхичитты»

 

Глоссарий

[...]

 

Бодхисаттва – человек, взявший обет избавлять от страданий существ, покуда длится пространство.

 

Бодхичитта – устремление к Просветлению на благо всех живых существ.

 

Дхарма – Учение, Путь, Закон бытия; здесь подразумевается учение линии Махаяны, в которой важнейшим постулатом является: стремление к избавлению всех существ от страданий, посредством достижения Просветления.

 

Самсара – круговорот перерождений, мир страстей и страдания, т.е. все, что окружает нас.

 

Омрачения или три яда - I. неведение, (яд обуславливающий существование двух остальных), II. Гнев (отвращение), III. привязанность (страсть).

 

Нирвана – абсолютный покой, счастье, блаженство, выход из круговорота перерождений – самсары, угасание мира страстей.

 

Кальпа - космическая эпоха; период времени. Одна Маха-кальпа равна периоду существования вселенной.

 

Элементы – здесь подразумеваются пять стихий или элементов: земля, вода, воздух, огонь и безвоздушное пространство.

 

Сугат - состояние Будды, буквально - "Ушедший во благе".

 

Амрита - в перев. с санскр. - бессмертие.

 

Клеша – страсть, агрессия, невежество, гордость, зависть – пять чувств, являющихся основными причинами страданий, а так же мешающих видеть истинную природу вещей.

 

Асуры – дети тьмы; в перев. с санскр. буквально – лишенные солнца, но в буддисткой терминологии так именуют полубогов.

 

Глава 4.

 

Самоконтроль.

 

1. Укрепившись в Бодхичитте образом подобным,

Сын Победителя пусть тот не покидает Путь.

Все силы прилагать он должен быть способным,

Чтоб от стабильной практики в беспечность не свернуть.

 

2. И даже если обещанием себя связали,

Нужно обязательно его пересмотреть –

Исполнить или нет, пускай вы слово дали,

Вредное деяние, не обещая впредь.

 

3. Но как возможно усомниться в том,

Продумано, что с мудростью великой было

Буддами и их Сынами в устремлении святом,

И мной, моих достоинств скромных в силу.

 

4. Когда же, дав такое обещание,

Не приведу его я в исполнение,

Всех обману живущих мироздания.

Какая участь ждет меня за это преступление?

 

5. Сказано, что человек, придя к решению

Отдать другим вещицу малую, при этом

Не совершит такое подношение,

Переродится после претой.

 

6. Сердечно если предложив живущим всем,

Вкусить не знающее равных наслаждение

И не исполню обещания затем,

Счастливое я разве обрету перерождение?

 

7. Всеведущий только знает

Суть непостижимых тех деяний,

Кто, оставляя Бодхичитту, все же достигает

Освобождения от страданий.

 

8. Для Бодхисаттвы же такое

Худшее из всех падений сущих,

Ибо если это вдруг случится под Луною,

В опасности окажется счастье всех живущих.

 

9. Другие если, даже пусть на краткое мгновение,

Воспрепятствуют ему в творении подвигов благих,

В горестных мирах конца не будет их перерождениям,

Ибо под угрозой станет счастье всех живых.

 

10. Когда же существу единственному горе принеся,

Я нанесу себе ущерб непоправимый,

О всех живущих говорить зачем же буду я,

Число которых, словно звезд, – неизмеримо?

 

11. Те, кто Бодхичитту зарождают в собственном уме,

Затем пороками своими рушат же ее беспечно,

Вращаться продолжают все в самсаре – кутерьме,

И Бодхисаттвы уровня не достигают бесконечно.

 

12. И потому примусь с благоговением

Обещанному действовать согласно.

Ведь если не явлю в том рвения,

Все ниже буду падать я в миры несчастные.

 

13. В наш мир являлись Будды и число их несказанно,

Чтобы всех живущих наделить отрадой,

Но потому, что я имею множество изъянов,

Я не сумел от них вкусить Учения услады.

 

14. И если буду я себя вести так впредь,

Вновь и вновь, как в прежние рождения,

Несчастья не благих уделов, недуги и смерть,

Неволю претерплю и членов отсечение.

 

15. И если Татхагаты в нашем мире очень редко появление,

Тело человека, веру, вместе с нею –

Высшую способность на благие совершения,

Когда я снова обрести сумею?

 

16. Сегодня сыт я и здоров всецело,

И ум мой ясен, солнце будто бы весеннее,

Но иллюзорна жизнь и коротка, а это тело,

Как вещь, одолженная мне всего лишь на мгновение.

 

17. Если прежнее не изменю я поведение,

Не сумею обрести опять

Человеком драгоценное рождение.

А в иных мирах лишь буду зло я претворять.

 

18. И если я вершить добро, сегодня счастьем наделен,

И все же пагубны мои деяния,

Так что ж сумею сделать я, ведь буду омрачен

Уделов не благих страданием.

 

19. Когда ж благие недоступны будут для меня свершения,

Пороки накоплю и злодеяния,

Тогда и в миллионы кальп на протяжении,

О «благостных уделах» я не встречу и упоминания.

 

20. Изрек поэтому Увенчанный Благодатью:

«Как черепахе трудно свою шею завести

В ярмо гонимое над океана гладью,

Так неимоверно трудно тело человека обрести».

 

21. Когда же за мгновение злодейства вероятно

В аду Авичи кальпу провести всецело,

Нельзя мне и помыслить об уделе благодатном,

Ведь с безначальных пор лишь зла творение является моим уделом.

 

22. Но, муки ада претерпев, какие существуют только,

Мне все же не достичь освобождения,

Испытывая их, поскольку,

Моей стезей зла всем живущим будет причинение.

 

23. И если получив столь драгоценное рождение,

Я не свершаю все ж благого,

Что хуже может быть такого заблуждения?

Что неразумней может быть такого?

 

24. И если ж, понимая это ясно,

Продолжаю предаваться близоруко лени я,

Пробьет час моей смерти громогласно,

И вечностью предстанут предо мной тоскливые мгновения.

 

25. Когда же мое тело будет многие века пылать,

Ада в пламени невыносимом,

То неизбежно станет разум мой терзать

Угрызений жар невыразимый.

 

 

26. Я каким-то чудом несказанным

Обрел настолько редкое благословенное рождение.

Но если и теперь, осознавая это, как ни странно,

Обрекаю снова я себя на адские мучения,

 

27. Значит, словно чарами заворожённый,

Ясность я утратил, а моя воля оскудела.

Не понимаю, превратило, что мой разум в омраченный?

Что моим телом овладело?

 

28. Ведь у врагов моих – отвращения и страсти

Рук нет и ног нет, в самом деле,

Отваги нет и мудрости, даже отчасти,

И как пленить рабом меня они сумели?

 

29. В уме моем всего лишь пребывая,

Себе на радость мне они приносят вред,

Сношу я их, без гнева, терпение являя,

Хоть неуместно здесь терпение и доблести в нем нет.

 

30. Даже если бы асуры и боги могучие

Войной пойти захотели бы против меня,

Никогда ввергнуть меня в ада Авичи кипучее

Они не сумели бы пламя огня.

 

31. Но клеши – властные враги, не ведая начальных пор

Меня в мгновение ока низвергают в это пекло,

Где, от Сумеру – Властелина Гор,

Не осталось бы и пепла.

 

32. Из врагов моих ни единый

Причиной моей так долго не будет печали,

Лишь недруги-клеши в этом повинны,

Вечные спутники со времен безначальных.

 

33. Если проявить к живущим толику почтения

Они добром ответят на добро и принесут нам счастье.

Но если клеши почитать то, без сомнения,

В ответ получишь муки да ненастье.

 

34. Какую радость находить могу я в круге бытия,

Ведь всегда убежище есть безопасное,

То, что приготовил в своем сердце я,

Для врагов извечных множащих злосчастное?

 

35. Я на какое счастье смею уповать,

Ведь в моем сердце, перевитом алчности сетями,

Те стражники тюрьмы-сансары вечно могут прибывать –

Мучители из адовых миров, представ моими палачами?

 

36. Поэтому, их гибели пока я не увижу,

Все силы буду прилагать тому достойно.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...