В славяно-русской письменности
Типология славянского Служебника и Требника: некоторые методологические наблюдения
Вася Велинова, Центр славяно-византийских исследований им. Ивана Дуйчева Два перевода исторической Палеи И их судьба в русской и южнославянской рукописной традиции
Ж.Л. Левшина, РНБ Молитва – заговор – заклинание: вопросы терминологии при изучении Неканонических врачевальных молитв в славяно-русской письменности
Венета Савова, Софийский университет им. Климента Охридского Еще раз о каноне святому Алексию, человеку Божию, Творении патриарха Германа
Ведущая: М.В. Корогодина, БАН
Место проведения: Библиотека Российской академии наук, читальный зал Славянского фонда Санкт-Петербург, Биржевая линия д. 1, комн. 211
Справки по телефону 812(3280881) или по электронной почте ban.nior@gmail.com ТЕЗИСЫ Т.И. Афанасьева, СПбГУ Типология славянского Служебника и Требника: некоторые методологические наблюдения
Выделение основных типов богослужебных книг в славянской средневековой письменности – один из важнейших этапов их изучения. Типология славянских списков Евангелия была создана Л.П. Жуковской, а затем значительно скорректирована А.А. Алексеевым. Типология Триоди разработана М.А. Моминой. Типология Минеи выстраивается усилиями Н. А. Нечунаевой, М. Йовчевой, Р. Кривко, Т. Суботиной-Голубович. Типологии Служебник и Требника еще не существует, и данный доклад один из шагов к ее созданию. Славянский Служебник и Требник восходят к единой византийской книге Евхологий, который и в печатную эпоху сохраняет свое единство. В нашей традиции произошло разделение на две книги, это разделение было постепенным, и произошло не ранее середины XIV в., и к печатной эпохе уже сложились две самостоятельные книги.
Первое, что хотелось бы отметить – это неоднородность состава этой богослужебной книги и отсутствия (в отличие от вышеперечисленных) у нее связи с календарем, которая помогает упорядочить тексты внутри нее. Можно выделить два блока текстов, входящих в эту богослужебную книгу – 1) службы суточного круга (вечерня, часы, утреня и литургия) и 2) требы и таинства. Тем не менее, несмотря на существенное различие между этими блоками славянский Служебник и Требник никогда не разделялись на отдельные книги по этому признаку. Второй важный методологический момент состоит в том, что в реальной церковной практике как правило священнику и дьякону не нужен весь объем текстов, который входит в Служебник и Требник. Поэтому сохранившиеся до нашего времени служебники и требники содержат лишь часть этой богослужебной книги. Для создания типологии нужно опираться не на все сохранившиеся рукописи, а прежде всего на т.н. Большие требники. Это те списки, которые отражают справу по греческому оригиналу, и именно они должны быть учтены при создании типологии. В дальнейшем, при распространении новых редакций служб по монастырям и церквям, служебники и требники могут содержать разные по происхождению тексты – как исправленные, так и новые. Такую картину дают пергаменные требники XIV в. В XV в. служебники и требники содержат в основном исправленные в XIV в. тексты, однако в конце столетия и в начале следующего начинается интенсивная работа по восстановлению «старых» текстов, и древние редакции начинают проникать в Большой требник и через него «легализуются» в богослужении. Вася Велинова, Центр славяно-византийских исследований Им. Ивана Дуйчева Два перевода исторической Палеи
И их судьба в русской и южнославянской рукописной традиции Доклад посвящен популярному сочинению, сохранившемуся в двух переводах. Прослеживается традиция списков первого перевода, которые в основном являются русскими. Второй перевод ограничивается южнославянской традицией. Автор делает попытку проследить разные "пути миграции текстов" и заново проанализировать происхождение некоторых списков. Ж.Л. Левшина, РНБ Молитва – заговор – заклинание: вопросы терминологии При изучении неканонических врачевальных молитв в славяно-русской письменности
Славянское средневековая письменность характеризуется наличием ряда сочинений, свидетельствующих о взаимопроникновении и непростых взаимоотношениях христианской и языческой традиций, синкретизме христианства и народных верований. Такими элементами, в частности, являлись неканонические врачевальные молитвы, которые записывались на свинцовых амулетах, а также в славянских рукописных книгах церковного (преимущественно богослужебного) характера — Требниках, Служебниках, Псалтырях с восследованием, Часословах, Молитвенниках, в сборниках апокрифов и в единичных случаях в некоторых других типах книг. В ряде случаев молитвы представлены в виде записей, сделанных владельцами или читателями на чистых листах или внутренних сторонах крышек переплета. Средневековые врачевальные тексты, запись и/или чтение которых было направлено на исцеление человека (в редких случаях – животного) от какого-либо одного или всех сразу недугов, различаются по объему, структуре, композиции, самоназваниям, лексике и т.п. С другой стороны, и в исследовательских работах нет единства в обозначении их жанровой принадлежности. Используются термины «молитва», «заговор», «заклинание». При этом одни и те же тексты могут называться по-разному, а типологически далекие друг от друга тексты, напротив, одинаково. В докладе будут представлены различные типы таких текстов и на их примере рассмотрены следующие вопросы: 1) Решен ли на сегодня вопрос о терминологическом значении понятий «молитва», «заговор», «заклинание»? 2) Зависит ли употребление названных терминов от самоназвания текста? 2) Должно ли зависеть употребление каждого из терминов от того, в каком типе книги обнаружен текст, или оно определяется структурными и иными особенностями самого текста?
Воспользуйтесь поиском по сайту: ![]() ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|