Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Языковая специфика передач на телевиденье .

Содержание

1. Введение

2. Языковая специфика передач на телевиденье.

3. Заключение.

 

 

         

 

 

 

Введение

Цель курсовой работы исследовать “Языковую специфику передач на телевиденье”

Проблема заключается в заполнении теле эфира жаргонизмом, лексикой с “улиц”, и ненормативной лексикой. Отсутствие должной ротации и цензуры на телевиденье создаёт

все условия для распространения жаргона, ненормативной лексики и засорение иностранными словами телеэфира.

Задача раскрыть тему и показать на примерах состояние языковой специфики нынешнего  

Телевиденья. Проблемы связанные с спецификой языка современного телевиденья.

Языковая специфика передач на телевиденье.

Сегодняшняя действи­тельность вообще в значительной степени определяется

многообразием видов общественной коммуникации, при этом традиционно мощным

воздействием на изменение контуров национальной ментальное, ми­ровосприятие,

определение ценностных ориентиров всего общества и отдельных возрастных

групп обладают средства массовой информации, среди которых самым влиятельным

является телевидение. "Телевизор -не просто средство массовой информации, а как

бы костер, очаг, вокруг которого когда-то собирались древние люди поесть, потусоваться

и посплетничать," - считают психологи.

Реконструировать языковое сознание современного телезрителя на основании

текстов как собственно «Новости», так и авторских аналитических программ

(Н. Сванидзе, С.Доренко, П.Шеремета, Е. Киселева) систематическая обработка текстов

указанных передач приводит к мысли об их стилистической близости, общностью

корреспондентского корпуса. В материалах используются лишь те примеры из новостей и аналитических программ основных каналов Российского телевидения –ОРТ,НТВ,РТР,ТВ-6, с начала 1997г до конца 2000г. которые описывают внутри российские реальности, высказывания гостей передач – они сосредотачивались на речи телевизионщиков, считая возможным лишь при таком ограничении говорить о некоторых тенденциях, складывающихся в новостном дискурсе, и об их воздействии на теле потребителя.

Телевидение прямо и непосредственно связано с нами через информационные про­граммы, т. е. через выпуски новостей..." Дейст­вительно, день - или по крайней мере вечер - у большей части телезри­телей разбит на время до и после "Вестей", "Итогов" или программы "Время". Негативный психологический отклик, сопровождающий со­общения о военных действиях, катастрофах или бюджетных катаклиз­мах, компенсируется возможностью предельно откровенной зритель­ской реакции на увиденное и услышанное в новостях - от одобритель­ного приятия ("Вот именно!") до критической отстранённости ("Еще чего'."), осознанием собственной вменяемости на фоне неразумного мира за порогом дома, выходом из одиноких сомнений и тревог и обре­тения своего круга пусть виртуальных, но врагов или единомышленни­ков. Думается, программы именно этого жанра дают ощущение наиболее актуальной зрительской свободы: теле потребитель может "заставить умолкнуть даже выступающего главу государства", он по­лучает "шанс властвования над дематериализованным и облегченным миром", а "минута перед выпуском новостей, репрезентированная бегом секундной стрелки по циферблату, словно и есть тот "всеобщий, один и тот же" момент времени, в отсутствии которого убеждена современная физика... мы имеем дело со временем интерсубъективным. Этим по­следним телевидение отличается от всех других коммуникативных средств...". "Всякое явление действительности, войдя в поток интерперсонального времени, уже не равно себе, поскольку ока­зывается преображенным - не по своим формальным, внешним харак­теристикам, а в своей семантике и своем воздействии на аудиторию, точнее - на ее воображение". Воздействие телевидения на аудиторию, роднит его с воздействием фольклора.

Таким образом, происходит возврат к до письменной культуре, "реинкарнация" устности. Показательно, что у филологов, изучающих состояние русского языка наших дней, не вызывает сомне­ния тот факт, что языковые пристрастия нашего современника форми­руются в первую очередь устными, не письменными источниками, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Во "Введении" к "Толко­вому словарю русского языка конца XX века" Г, Скляревская    отмечает, что языковое сознание сегодняшнего русскоязычного социума, естественно, отражает и воспринимает языковые изменения, сопровождающие общественные и психологические катаклизмы нашего времени. К числу таких языковых изменении относятся: нестабиль­ность, открытость русской лексической системы, с одной стороны, и ее освобождение от прежнего идеологического балласта в виде "однопар­тийных" речевых клише - с другой, "лавинообразность", избыточность словообразования, семантические сдвиги и стремительное расширение сочетаемости слов, удовлетворение потребности в экспрессивном опи­сании жизненных реалий за счет периферийных участков лексической системы.

В телевизионной речи все более необязательным становится точный выбор языкового средства, все более обязательным становится обращение к устно-литературной норме, которая не совпадает. Преобладает тенденция к расширению «свободных жанров» и соответственно к сокращению «протокольной» части телепередач. В книге О. Лаптевой приводится одно из характерных, мнений: «Когда человек с унылым лицом и картонным голосом бормочет самую святую правду, становится тоскливо. Мне скучно верить, хочется открытой улыбки, свободной речи и не такого окостенелого позвоночника.Кто не может- сослать на радио».

Русской журналистике и её телевизионной разновидности претит роль бесстрастного фиксатора событий. Роль зрителя тоже не пассивна: он анализирует события, итожит прожитый день или неделю. Для этого от обоих участников сегодняшнего теле диалога требуется не просто их совместное пребывание в одном и том же геополитическом и языковом пространстве,но зачастую и их интеллектуально-эмоциональное совпадение.

В нынешних новостях нет профессиональных дикторов и штампованных

корреспондентов и репортеров. Есть команды авторов образованных и умных.Однако, как точно отметил Г.Горин «блестящий ум без щепотки острот пресен и грозит

несварением мысли». Ироничность российских теле ведущих суть продолжение их интеллекта.

Российское телевидение последнего времени испытывает непре­одолимый соблазн в апробировании самых неожиданных, иногда эпати­рующих, ярких языковых средств и их сочетаний при освещении окру­жающей действительности.

"Языки различаются между собой не только тем, что они «имеют», но и тем, как они используют то, что они имеют", - пишет В. Г. Гак. Существенное значение "в языковом самовыражении народа имеет отбор языковых элементов в речи, в процессе организации выска­зывания. Этот отбор показывает, какие элементы действительности, какие их свойства и отношения имеют приоритетное значение в речевом сознании говорящих на данном языке людей". Косвенные, транспонированные средства выражения (лексические метафоры и дру­гие переносы значений, использование синтаксических структур во вторичных - тоже переносных - функциях) отражают психологию гово­рящих подчас в большей степени, нежели прямое употребление языко­вых средств, они позволяют выявить глубинные ассоциации, устанавли­ваемые говорящими".

Как представляется, российская телевизионная речь влияет на языковое сознание русских потребителей информации четырьмя основ­ными способами:

1 многократно и регулярно повторяя метафоры, клишированные теле речения,

экранные журналисты вызывают устойчивые реакции зрителей на использование данных языковых средств в комментариях, что приводит к усилению коннотативности русского языкового созна­ния (ср.: российская политическая сцена, знаковая фигура, знаковое событие, кадровая чехарда, политический диагноз, информационная война, карманная Дума, верный путинец и т. д.).

  Общие фоновые знания находящихся по обе стороны экрана обеспечивают

предсказуемые ассо­циации, связанные с понятиями семья, интрига, игра, карты, теат­ральное действо. Примеры: (о Лужкове и его окружении) московская семья (ОРТ); одна из ключевых фигур так называемого "семейного при­зыва" (НТВ); кремлевская семья (ОРТ); интрига, которая закручивает­ся вокруг премьера (НТВ); виртуозная политическая интрига (ОРТ);и гра на импичмент президента (НТВ); коммунисты боятся оказаться вне игры (ОРТ); козырная карта с изображением Юрия Скуратова... была извлечена из российской политической колоды (ОРТ); экс-премьера провоцируют раскрыть карты (НТВ); официальные власти держат мхатовскую паузу (НТВ); тем, кто сеет хлеб, некогда следить за политическим спектаклем в Москве (ТВ-б); (о заявлении Ельцина об отставке) cцeнa в кабинете останется в истории политического теат­ра (НТВ); кремлевские кукловоды (ТВ-6);

2. Активно обращаясь к общеизвестным феноменам, теле ведущие провоцируют формирование прецеденно-ориентированного языкового сознания русской теле аудитории. Причем, несмотря на относительно молодой возраст телевидения по сравнению с другими источниками "крылатых" явлений (литературой, кино), и у него уже накоплен свой фонд потенциально прецедентных текстов, визуальных явлений - осо­бенно в области рекламы и так называемого политического фольклора (ср.: Зюганов и Березовский, как хлеб и "Рама", созданы друг для друга (РТР); В оппозиции стало скучно: ноль перспектив и, что немаловажно, ноль калорий (ведущий повторяет жест из рекламы "Пепси") (РТР); (о предстоящем чемпионате мира по футболу) Мужчины хотели бы, что­бы их подруги не заставляли их выбирать между футболом и... - ну, вы знаете. А мужчинам в эти критические дни посоветуем... (ТВ-6); Хо­тели как лучше, а вышло даже хуже, чем всегда (РТР);

  3. Используя индивидуальные краски, единичные приемы, авторы новостных программ рассчитывают на мгновенную реакцию, чувство юмора, определенный уровень интеллекта зрителей ~ так возникают неожиданные метафоры, афоризмы - перевертыши, новые идиомы, ср.: (о панике в стране) эти настроения и есть фашистские дрожжи (РТР);

денежный кран правительства (РТР); нефтяные деньги (ТВ-6); газовые отношения (между Украиной и Россией) (ОРТ); кругосветное полити­ческое путешествие... премьерская кругосветка (ТВ-Центр); (о протес­те пивоваров против постановления Главного санитарного врача Рос­сии) пивная война; всероссийский пивной путч (НТВ); откупорить ва­лютную кубышку (РТР); политический бег на месте (НТВ); (о создании новой партии, объединившей многие старые силы) большой политиче­ский пылесос (ОРТ); возможности политического клонирования... каж­дый губернатор назначит своего преемника по схеме "Ельцин - Путин" (ОРТ); Совет Федерации согласился сделать себе харакири (НТВ); кадровый листопад (НТВ); (о гимне) музыкально-политическая дискуссия (ТВ-6);

4. Отказываясь от строгого деление языка на центр и периферию, тележурналисты способствуют отмене многих прежних запретов - в синтагматике, стилистике, в категории действительности через язык. "Разжижение общественно-политического императива" влечет за собой "изменение общественного вкуса к стилевым сферам и стилистически маркированным средствам". Расширение пределов речи мыслительной свободы ведет к смене речевой тональности теле новостей, к степени экспрессии, которая до недавнего времени была чрезмерной не только для новостных и анали­тических программ, но и для телевидения в целом.

Общеизвестна интенсивное проникновение жаргонизмов в новостные тексты ср.: претенденты на посты в правительстве "легли на дно"(РТР);банки кинули миллионы

 

вкладчиков (НТВ); дает дуба нашумевший план… " Транскаспия " (РТР);вся политическая братва уже конкретно стартует в направлении парламентских выборов (РТР); президент обещал не сдавать своего премьера (НТВ).С определением типов эфирного воздействия наблюдения относительно целей, с которыми говорящий употребляет так называемые стереотипы: паремии, крылатые слова, цитаты, афоризмы - т. е. то, что мы обобщаем как прецедентные тексты. "К речевым стереотипам относятся такие, которые говорящий употребляет как чужую речь, и сам это ощущает, и это же ощущает слушающий"!. "Чужой текст-стереотип возникает либо в знак согласия, либо в знак протеста... стереотип все­гда создает дополнительную строку в высказывании. То есть он в широ­ком смысле супер сегментен". Идиоматика имеет социаль­ную ориентацию, а функция социализации в наше время наиболее ярко "выявляется при употреблении клише-цитат, стереотипов современных средств массовой информации, названий популярных фильмов, рефре­нов шлягеров и т. д.".

Действительно, репортажи могут начинаться с анекдота, притчи, песни, детской считалки: (начало репортажа о юбилее Г. Алиева) На свадьбе узнаёшь о том, сколько у тебя родственников, на похоронах - как тебя любили, на юбилеях - как тебя уважают. Клятву скрепляют кровью, дружбу скрепляют нефтью (РТР); (о сокращении армии и высшего военного руководства - звучит начало песни) Как хорошо быть генералом!.. (ОРТ); С главным событием в сфере бизнеса в эти полгода связана загадка: А и Б сидели па трубе, пересели но алюминий (НТВ).

"Случаи употребления речевых стереотипов в функции неприятия, отталкивания, культурного протеста... классифицируются на несколь­ко подвидов. Так, во-первых, говорящий употребляет клише буквально, но часто с некоторой особой "цитатной" интонацией, давая понять, что для него это ЧУЖОЕ. Во-вторых, клише может быть

трансформировано и тем самым модернизировано... Именно такая модернизация может служить средством более или менее мягкого протеста, иронии...'Дтам же: 1I7]. Приведем [примеры, иллюстрирующие употребление в анали­тических и новостных программах оригинальных или перифразирован­ных прецедентных текстов - от пословиц до цитат из классики: Неиспо­ведимы пути реформы (НТВ); Новое правительство повторяет вслед за Высоцким: "Чую с гибельным восторгом: пропадаю, пропадаю!" (ОРТ); Банк полагает, а правительство располагает (РТР); Все это было бы смешно, когда бы не было так (НТВ); Теперь в моде высокий партийный спить и аплодисменты, переходящие в овации (НТВ); Мас­люков объяснил Западу, что в России дважды два не всегда четыре, чем подтвердил мнение поэта по поводу того, что умом Россию не понять (РТР); Премьер в России больше чем премьер (ОРТ); Язык Се­лезнева велик и могуч (РТР); Чубайс собирается сообщить граду и миру о своих решениях (РТР).

  Язык телекоментариев, с одной стороны, потакает "обывательской тяге к укрупнению факта ", а с другой стороны – её же и формирует, используя перцептивно маркированные, не нейтральные языковые средства. Прибегая к определенному словесному инструментарию и аранжируя свою речь так, чтобы соблюсти законы жанра (новостной или аналитической программы),но и подробность нечто нестандарное и копилку своего идеостиля, теле ведущие одновременно отвечают этим нашим,русским, всеобщим- в большей или меньшей степени- коммуникативным ожиданиям. В отличие от до перестроечных и дореформенных телеперад,сегодня в телевещании допускается (а иногда и поощряется) употребление бранной лексики, в том числе и мата. Подобные выражения ранее именовались "неприличными", "непристойными", а также "непечатными" либо "нецензурными". Сегодня все эти определения можно считать устаревшими: такая лексика уже в течение нескольких лет беспрепятственно присутствует на страницах многих художественно-литературных и информационно-публистических изданий.

Таким образом, на фоне усиления социальной стратификации рос­сийского общества у адресата телевизионной информации формируется ощущение включенности в консолидируемое новостным дискусом национальное лингво-культурное пространство. В последние годы XX века русская ментальность трансформировалась и развивалась под влиянием текстов средств массовой информации. Но можно с уверенно­стью говорить о том, что это был - и пока продолжается - в первую очередь "телевизионный этап" становления языкового сознания нашего русского современника.

О том, насколько плотно речь (и, по-видимому, мировоззре­ние) телевизионных мастеров слова насыщена уголовно-жаргонной лексикой, можно судить по такому характерному, при­чем вовсе не единичному примеру: "...союз с потерявшим крышу и ряд видных домочадцев НДР" [Вести. РТР. 27.11.98]. В этих вы­сказываниях игра слов построена на весьма прозрачных намеках она имеет отправной точкой название одного из политических движении - "Наш дом - Россия", отсюда и употребленное в нем слово домочадцы ('члены семьи, а также люди, живущие в доме на нравах членов семьи, домашние' - MAC с пометой устар.), и кон­статация потери крыши (графическим символом - логотипом дви­жения является стилизованное изображение дома с островерхой крышей). Однако же главный ассоциативный потенциал, по несо­мненному замыслу адресанта, содержится в слове крыша, которое в криминальных жаргонах, а затем - и в разговорной речи, означа­ет "прикрытие; то, что охраняет, защищает от опасности,а также 'покровитель", 'криминальная группировка (и/или вожак (лидер) такси группировки), охраняющий и защищающий пред­приятие, организацию и/или физических лиц, занимающихся или связанных с предпринимательской деятельностью, от посяга­тельств (наездов} со стороны других криминальных группировок.

Таким образом, при внимательном наблюдении за телевизи­онной речью можно согласиться с мнением кинорежиссера И. Дыховичного: "Блатная интонация - везде; пальцами машут даже ру­ководители страны" [Линия кино. ОРТ. 30.1 1.98].

Гlpивeдeм ещe (также на материале телепередач) очень не­многочисленные, но при "этом информативно весьма значительные фрагменты социокультурного, до некоторой степени объяс­няющие приведенные выше факты. Полностью преступность победить невозможно, но ее можно ввести в цивилизованные правовые рамки" [Вход со двора. РТР. 14.9.93]. По мнению писателя В. Войновича, "сегодняшняя преступность все-таки лучше, чем то, что было семьдесят лет" [ Пресс-клуб. Останкино. 20.б.94]. Ведущий передачи, очевидно, выдавая свое собственное мнение за всеобщее, заявляет: "Вендор остается любимым народным героем: аферист, вымогатель..." [Адамово яблоко. РТР. 26.10.96]. "...Тем временем только количе­ство "заказных" убийств ежегодно возрастает на 70% [Парламснтский час. РTP. 29.11.98), а по мнению самих сотрудников СМИ, журналистская "погоня за сенсацией делает насилие обыденным, смерть- привлекательной"(Четвертая власть. Ren ТV 7 канал. 7.3.99) Надо также упомянуть о том. что, в отличие от доперестроечных и дореформенных телепередач, сегодня в телевещании до­пускается (а иногда и поощряется) употребление бранной лексики, в том числе и мата.

Подобные выражения ранее именовались "неприличными", "непристойными", а также "непечатными" либо "нецензурными". Сегодня все эти определения можно считать устаревшими: такая лексика уже в течение нескольких лет беспрепятственно присутст­вует на страницах многих художественно-литературных и инфор­мационно-публицистических издании: цензуры, официально peгламентируемой, кажется, не существует.

 

Впрочем, председатель Союза журналистов России В. Богданов, выступая на международ­ном форуме по проблемам телевидения бывших социалистических стран, заметил, что ныне налицо "не цензура власти, а пещура де­нег" [Вести. РТР. 5.3.99]. В то же время некоторые его коллеги склонны трактовать понятие свободы слова весьма широко. Так, по поводу одной из передач с участием А. Гордона, употребившего в эфире вульгарную брань, последовали комментарии других журна­листов - О. Кушанашвили, поддержавшего "свободу слова, пусть даже матерного слова", и А. Черкизова: "Право Гордона - говорить то, что он хочет" [Скандалы недели. ТВ-6. 28.2.99]

Что же касается понятия непристойности (неприличия)- те его старательно и настойчиво вытесняют из системы этических констант общественного сознания. Об этом. в частности, свиде­тельствуют высказывания, проникнутые, казалось бы, искренним пафосом обличения дореформенного ханжества и пуританства, и стремлением к предельной правдивости и откровенности r изо­бражении людей и событий. Стоит вспомнить, между прочим, до сих пор цитируемый обличителями пороков тоталитаризм;:) (социализма) и его языка научно-публицистический опус. автор kоторого, готовый принять "сколь угодно пышный букет упреков дилетантизме", заявлял: "Пристально вглядываясь языковые нормы небольших, в том числе возникающих на несколько минут или часов, сообществ, мы обнаружим, что общим для всех [разрядка наша - A.B.] стал один признак: непечатность языковой продукции. Все, что отмечено этим признаком вызывает необходимый для свободного общения градус доверия", Таким образом, мат предложено было рассматривать как атрибут н критерий откровенности и искренности. Созвучные этому выступления оказались нередкими. Относительно краткий обзор показывает активный характер использования субстандартной лексики и фразеологии в современных передачах. Об этом свидетельствуют примеры, присутствующие в высказываниях лиц разных профессий, образовательных и культурных уровней, хотя среди них, пожалуй, преобладают представители слоя, обычно именуемого интеллигенцией, а также «элитой» - политической, творческой и т.п., то есть те, чью речь – особенно публичную – принято считать если не образцовой, то, по крайней мере, весьма близкой к таковой. По-видимому, это нельзя объяснить только небрежность речевого поведения или стремлением к повышению экспрессивности высказываний, поскольку с течением времени она может стираться.

 

     

3. Заключение

Итак, исследование текстов, произносимых с экрана в течение по­следних четырех лет, позволяет сделать некоторые выводы о потреби­теле экранной информации. С ослаблением контроля за телеэфиром на экраны телевизоров вылился поток неконтролируемой информации, В нынешней ситуации ситуация не меняется и контроля на телевиденье нет, там творится полная анархия в сфере языкознания и попытки искоренить эту проблему не приводят к успеху. Сложилась тенденция массового телевиденья где не имеет значения культура речи и языковое сознание.

Происходит борьба за рейтинг и все правила исключены. надежда на стабилизацию ситуации есть, с приходом новых специалистов на телевидение проблема с языкознанием может изменится. Выход на международные каналы связи даст контроль над эфором и стабилизирует положение. Но прежде всего мы сами должны повлиять на ситуацию.

 

 

Список литературы

 

1. АиФ 1999 – Костенко Попова О. Парадоксы Евгения Киселёва //Аргументы и Факты, 1999,№7

2. Русская речь в эфире 2000 – Иванова Т,. Черкасова Т. Русская речь в эфире. Комплексный справочник             

3. Николаева 2000 – Николаева Т. Речевые,. Коммуникативные и ментальные стереотипы: социолингвистическая дистребуция // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. С. 112 -131

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...