Глава 8, в которой осталась только грязь
От вчерашнего дождя со снегом остались только грязь, хмурое небо и пронизывающие порывы ветра. В машине Клод сразу же включил печку, по ногам приятно потянуло теплом. — Какая очаровательная у вас мама, — сказала я, чтобы нарушить молчание, потому что, едва мы простились с мадам Грийо, Клод демонстративно замкнулся. — Да, — буркнул он, даже не посмотрев в мою сторону. — Если вам холодно, может взять на заднем сиденье плед. — Спасибо, и так хорошо. Можно, я закурю? — Да. Тогда я тоже. — Он вытащил из кармана сигарету и вставил в рот. Я полезла в сумочку. К сожалению, пачка была пуста, и я вдруг отчетливо вспомнила, как вчера все сигареты веером рассыпались по грязному полу электрички. — Простите, мсье Грийо, но у меня, оказывается, закончились сигареты. Вы не угостите? — Только «Житан», если вас устроит. — Хорошо. По-прежнему не оборачиваясь, он протянул пачку, щелкнул зажигалкой, мы закурили и выехали на шоссе. — Где вы живете? — На улице Буасонад, это между бульваром Распай и Монпарнасом. — Далековато. — И опять замолчал. Его настроение начинало действовать мне на нервы. — Слушайте, мсье Грийо, если вам не хочется так далеко ехать, не нужно. Я не просила вас везти меня. Вы сами предложили. Он не реагировал. — Я вполне в состоянии добраться сама. Проголосую, и подвезет кто-нибудь. — Я понимала, что провоцирую его на ссору, но удержать себя не могла, да и не хотела. Кто он такой? Почему я должна безропотно сидеть в его машине и терпеть его плохое настроение? — У меня есть деньги. — Ну и что? У меня тоже есть. — Так много, что вы устроили целый спектакль, когда я попыталась четно расплатиться за услуги? — Вам никто не оказывал никаких услуг.
— И сейчас? — И сейчас. — Но вы же везете меня в своей машине, расходуете свой бензин. — Это мое дело. Я хочу вам помочь. — Но я вас не просила! Я никого не просила помогать мне! — Просить бессмысленно. Никто не поможет, если сам не захочет помочь. — А вы хотите? — Да. — Вы уверены, что хотите именно помочь, а не чего-то еще? — Вы опять про деньги? — Нет. — Слушайте. — Впервые за всю поездку он посмотрел на меня. Темно-серые глаза были очень грустными. — Вы все время пытаетесь уличить меня в том, что я мужчина. Я это и без вас знаю. Что в этом плохого? — Дайте мне еще одну сигарету. — А вы не будете кашлять? Это же не ваш сорт. — Не буду. Он достал пачку и щелкнул зажигалкой. — Все-таки укутайтесь пледом. Я же вижу, что вы дрожите. Я не стала спорить и повернулась за пледом. — Смотрите, там шотландцы! — вдруг сказал Клод. — Где? — Да вон два парня голосуют у обочины. Впереди действительно виднелись две фигурки в развевающихся на ветру широких юбочках. — Но юбки носят не только шотландцы. И с чего вы взяли, что они парни? — Разве не видно? — Девушки тоже бывают высокими, да и юбки не всегда говорят обо всем. — Бросьте. Это мальчишки. Мы поравнялись с голосовавшими. Это действительно были двое очень молодых парней в шотландских килтах. Клод распахнул заднюю дверцу. — Садитесь, ребята. Продрогли, небось? Парни бурно заговорили, размахивая руками, но в машину не полезли. Клод растерянно посмотрел на меня, потом на них. — Вы чего, правда, из Шотландии? Парни опять залопотали. — Из Эдинбурга, — сказала я. — Но я плохо знаю английский. — Из Эдинбурга? — радостно уточнил у парней Клод, те не менее радостно закивали и снова заговорили о чем-то. — Им нужно на Монмартр, — поняла я. — Но их никто не хочет везти. У них нет денег. — Так пускай садятся. Отвезем на Монмартр. — Клод поманил парней, приглашая в машину. — Все равно по дороге.
Я не стала возражать, что это приличный круг по Парижу. Если Клоду нравится заниматься благотворительностью, пусть. Иначе мы опять начнем ссориться. Тем временем шотландские мальчишки забрались на заднее сиденье и прижались друг к другу, как котята. Они были вряд ли старше моего сына. Я отдала им плед и попросила говорить помедленнее. — О'кей, мэм, и спасибо, — поблагодарил тот, у которого пробивались робкие усишки. — Я — Шон, а он — Боб. — Я Клод, — представился Клод, — а мадам зовут Клер. — Клер?! — обрадовался Боб. — Мою маму тоже зовут Клер! — А моего сына зовут Жан-Поль, — зачем-то сообщила я. — А у меня сестра Мари и брат Чарльз, — сказал Боб. — А мою маму зовут Энн, — поддержал беседу Шон. — А мою — Флоринда, — произнес Клод. Это произвело впечатление. — Клер, спросите их, как шотландцы попали в наши края? Потребовались определенные усилия для понимания как моего жуткого, так и довольно специфического английского наших пассажиров. Сюжет же оказался довольно банальным. Шон и Боб — музыканты и вчера впервые в жизни оказались в Париже. Благодаря туннелю под Ла-Маншем они приехали в Париж на автобусе со всем музыкальным коллективом чуть ли не прямо из своего Эдинбурга для участия в фестивале фольклорной музыки и сразу же отправились на сцену. Затем выступали другие группы, а зрители и участники танцевали и знакомились. Таким образом Боб и Шон познакомились с юными парижскими «бьютифул леди», которые посоветовали им не ехать со своими земляками в гостиницу, а провести свободное время с юными «бьютифул леди» так, «как это принято в Париже». Шон не хотел ударить лицом в грязь перед Бобом, а Боб — перед Шоном. Короче говоря, шотландские «плейбои» уселись в машину юных «бьютифул леди», которые завезли их невесть куда, где они провели какое-то время так, «как принято в Париже». Как именно, вспомнить не мог ни один. Но самое ужасное заключалось в том, что проснулись они «в чистом поле» и с вывернутыми карманами. И, если бы не «добрые мистер и миссис Клод», неизвестно чем могла закончиться вся эта история, но теперь Шон и Боб надеются, что «добрые мистер и миссис Клод» отвезут их на Монмартр, а уж там-то они обязательно разыщут своих, потому что сегодня ансамбль Шона и Боба выступает снова.
— А где? — спросил «мистер Клод», и я перевела его вопрос. — На Монмартре, сэр, миссис, — серьезно ответил Шон. — Где именно? — уточнил «сэр», и я вместе с ним. Эдинбургские гости переглянулись. — В кафе на Монмартре, — ответили они в один голос. — Как называется кафе? — спросила я. — Там их много. Это известие взволновало парней, потому что они были уверены, что заведение, в котором они выступали, так и называется «Кафе на Монмартре». — А вывеска? Там же наверняка была вывеска? Что было написано на ней? — Клод заволновался тоже. Вывеску парни не могли вспомнить, но, по утверждению Боба, там была большая терраса, откуда виден весь Париж. Шон не помнил даже этого. — Я понял, — Клод усмехнулся, — это кабаре «Проворный кролик», самое туристическое место.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|