Независимый причастный оборот
(Absolute Participial Construction)
Независимый причастный оборот состоит из причастия и существительного в общем падеже (реже личного местоимения в именительном падеже или слова there). На русский язык независимый причастный оборот переводится обстоятельственным придаточным предложением с союзами так как, поскольку, если, когда, после того как, тогда как, в то время как или самостоятельным предложением с союзами причем, а, и. Причастие переводится личной формой глагола в функции сказуемого. Независимый причастный оборот всегда отделяется запятой, двоеточием или тире.
Models:
Weather permitting, we shall go to the country.
| Если погода позволит, мы поедем за город.
|
This beingso urgent, we must reconsider our decision.
| Так как это очень срочно, мы должны пересмотреть свое решение.
|
My mother was cooking dinner, my sister helping her.
| Моя мама готовила обед, а сестра помогала ей.
|
We could not come to any conclusions, there being many objections to it.
| Мы не могли прийти ни к какому заключению, так как (поскольку) этому имелось много возражений.
|
Things packed, we started off.
| После того, как (когда) вещи были упакованы, мы поехали.
|
Наряду с независимым причастным оборотом, встречается причастный оборот, вводимый предлогом with. Предлог with на русский язык не переводится.
Model:
The changes observed will be treated in two works, with the latter included in the present volume.
| Наблюдаемые изменения будут обсуждаться в двух работах, причем (и) последняя войдет (будет включена) в данную книгу.
|
Примечание. Независимый причастный оборот входит в состав такого сочетания, как other conditions (factors, things) being equal – при прочих равных условиях.
Model:
Other conditions being equal, the latency of inhibitory potentials did not change.
| При прочих равных условиях латентность тормозных потенциалов не изменялась.
|
XII. GERUND
Voice
Tense
| Active
| Passive
|
Indefinite
| Translating
| being translated
|
Perfect
| having translated
| having been translated
|
Герундий – неличная форма глагола, обладающая свойствами существительного и глагола.
I. К глагольным свойствам герундия относятся:
1. наличие форм залога (Active, Passive).
Models:
I like reading.
| Я люблю читать (чтение).
|
He does not like being read to.
| Он не любит, когда ему читают
|
I remember having shown her the letter.
| Я помню, что показывал ей письмо.
|
She remembers having been shown that book before.
| Она помнит, что ей показывали эту книгу раньше.
|
2. наличие относительного времени.
Indefinite Gerund выражает действие одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме, или относится к будущему времени или безотносительно ко времени его совершения.
Models:
I am surprised at his missing lessons so often.
| Я удивлена тем, что он пропускает занятия так часто.
|
We think of going there in May.
| Мы думаем поехать туда в мае.
|
Swimming is a good exercise.
| Плавание – хорошее физическое упражнение.
|
Perfect Gerund обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме.
Model:
She is surprised at my having missed so many lessons this term.
| Она удивлена тем, что я пропустила так много занятий в этом семестре.
|
Perfect Gerund употребляется довольно редко, когда важно подчеркнуть предшествование. После предлогов on (upon), after обычно употребляется Indefinite Gerund, хотя в этих случаях действие, выраженное герундием, предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме.
Models:
On seeing his father, the boy ran up to him.
| Увидев своего отца, мальчик подбежал к нему.
|
After concluding the contract, the representative of the firm left Minsk.
| Заключив контракт, представитель фирмы уехал из Минска.
|
Функции герундия
Подлежащее (Subject)
Если глагольная форма с окончанием –ing стоит в начале предложения, где нет другого слова, которое могло бы быть подлежащим, то это герундий, который переводится отглагольным существительным или инфинитивом.
Models:
Smoking is dangerous.
| Курение – опасно.
|
Meeting her seemed a good end to the day.
| Встреча с ней казалась хорошим завершением дня.
|
Часть составного именного сказуемого
(Part of a Compound Nominal Predicate)
В данной функции герундий употребляется после глагола-связки to be, за которым могут следовать предлоги: against - против, for - за, а также герундий может встречаться после выражений to be on the point of, to be far from и др.
Models:
His greatest pleasure wastravelling.
| Его самым большим удовольствием былопутешествие.
|
When I came to the laboratory, the professor was on the point ofleaving.
| Когда я пришел в лабораторию, профессор как раз собиралсяуходить.
|
The experiments are still far frombeing ended.
| Эксперименты еще отнюдь незакончены.
|
Часть составного глагольного сказуемого
(Part of a Compound Verbal Predicate)
В данной функции герундий употребляется без предлога и притяжательного местоимения после следующих глаголов и прилагательных:
to stop, to give up, to leave off
| прекращать, переставать
|
to keep, to keep on, to go on, to continue
| Продолжать
|
to start, to begin
| Начинать
|
to complete, to finish
| завершить, закончить
|
to postpone, put off, to delay
| Откладывать
|
Worth
| Стоящий
|
Busy
| Занятый
|
Models:
The manager has finisheddictating a letter to the secretary.
| Менеджер закончилдиктовать письмо секретарю.
|
These experiments are worthconducting.
| Эти эксперименты стоитпроводить.
|
When I entered the room, he was busytranslating an article.
| Когда я вошел в комнату, он был занятпереводом статьи.
|
Прямое дополнение (Direct Object)
В данной функции герундий употребляется после следующих глаголов и выражений:
to advise – советовать
| to like – нравиться
|
to avoid – избегать
| to mention – упоминать
|
to admit – признавать
| to mind – возражать
|
to consider – рассмотреть, обсудить
| to prefer – предпочитать
|
can’t help – не могу не
| to recall – вспоминать, припоминать
|
can’t stand (=can’t bear) – не выносить
| to recommend – рекомендовать
|
to deny – отрицать
| to remember – помнить
|
to dislike – не нравиться
| to report – сообщать
|
to enjoy – получать удовольствие
| to regret – сожалеть
|
to excuse – извинять
| to risk – рисковать
|
to feel like – хотеть
| to suggest – предлагать
|
to forget – забывать
| it is (of) no use – бесполезно
|
to hate – ненавидеть
| it is useless бесполезно
|
to intend – намереваться
| it is no good – бесполезно
|
to involve – подразумевать, вызывать
| it is worth (while) – стоит
|
Models:
I can’t help telling you about it.
| Я не могу несказать вам об этом.
|
It is no goodarguing about this issue.
| Бесполезно спорить по этому вопросу.
|
Герундий переводится дополнительным придаточным предложением часто после следующих глаголов: to admit, to deny, to mind, to mention, to excuse, to report, to regret, to remember, to hate.
Model:
He mentioned having read it in the paper.
| Он упомянул, что читал это в газете.
|
Воспользуйтесь поиском по сайту: